- UID
- 5323
- 閱讀權限
- 35
- 精華
- 1
- 威望
- 3
- 貢獻
- 867
- 活力
- 1377
- 金幣
- 3360
- 日誌
- 1
- 記錄
- 57
- 最後登入
- 2014-4-5
 
- 文章
- 1322
- 在線時間
- 154 小時
|
> 忠誠的妻子0 S5 m5 _# S( q# \6 A: ?) Z
>
6 E n P( p; ]; k> 有一個男人一生工作並且存下所有的錢,只要談到錢,他就很吝嗇。
) O! {( S' C5 P, y% b% W> There was a man who had worked all of his life, had saved+ `% c3 C! V8 I, ?9 k
> all of his$ ^. Q* V# l j ]' _
> money, and was a real miser when it came to his money.* x6 h2 Y0 }% @( J u0 Y$ s, }
>
/ y9 r6 z; p8 F2 X> 他要死時,向他太太說:「我死時,要把我所有的錢和我一起放進棺材,我要把錢帶到我死後的生命去。」 {+ L S. k7 X1 e9 v/ `" Z t& r
> Just before he died, he said to his wife, 'When I die,
5 h0 O4 k# A6 l: `9 X$ j+ d; \& G> I want you to
% @2 V8 w% ?( C5 n( |4 K$ _> take all my money and put it in the casket with me. I want% O4 m7 `$ n7 y9 y- i s3 m
> to take my
6 J# h: Z2 X6 S( w7 ?( U* V! L: s9 e/ X> money to the 'after-life' with me.'* T$ n3 E0 O! u4 d$ [' t/ a
>0 `, O5 s L- B4 G `0 s$ Y* b' F/ u
> 他得到太太全心的的承諾,他死後,她將把所有的錢放進棺材。
M) B' d) Z; Q% D& S( {> And so he got his wife to promise him with all of her heart' v5 H6 q( ]" ^- T! q8 D
> that when
; a" u* G0 H! _( k) N- l) D. i; A> he died, she would put all of the money in the casket* a" j3 `$ _& X* I$ J# D0 L1 D
> with him.+ t8 L) U% H* H1 P8 D& d$ k
>$ |) s2 k1 K1 ^, s7 d7 A0 o9 \
> 他死了,伸展著身子躺在棺材內,他太太穿著黑衣服坐在那裡,她的朋友也坐在她旁邊,當完成了儀式後,在辦理喪葬的人要蓋上棺材時,她說:「等一下…」/ P' C+ q; S+ g, ?5 s6 m
> Well, he died…. He was stretched out in the casket, his/ N! v% A+ B+ W, p C3 `3 `1 E
> wife was, J1 w3 |8 L2 O# ?# w* h5 T7 V2 i
> sitting there in black, and her friend was sitting next to! m" [0 n+ n# L$ X1 o& I
> her. When$ l- P; V; C' B8 E8 b6 I/ e
> they finished the ceremony, just before the undertakers got8 H, d1 Z# @4 h5 e5 v, Q1 H
> ready to0 {0 z7 O; L+ K/ d: l
> close the casket, the wife said, 'Wait, just a
+ o2 f7 r( Y" V e$ E) F3 \> minute!'
) R6 r& I6 j) p' z6 V% j* R3 d>9 O, E/ V; \" J
> 她帶著一個盒子,並且將它放進棺材中。
* [1 e4 s& {4 R+ ~0 K> She had a box with her, she came over with the box and put
+ J3 T$ n; g) U5 ^2 `, q3 F* E> it in the casket.' C; W" w5 ~5 c t" L: I8 B* k# c; M
>: ^" ^+ M" K$ c
> 然後辦喪事的人將棺材封起來推走。
& ?7 ?+ m! Z' k> Then the undertakers locked the casket down, and they$ C$ f6 I& s+ q+ j
> rolled it, J' a0 L j# N Z# }
> away.
" m" ~4 i, j& [ K! s>( X& j, ]6 d0 _7 t% H! y5 f- L9 \
> 她的朋友說:「我知道妳不會笨到把所有的錢都放進去棺材與妳的先生一起吧!」$ K& L: m; y) H% I y7 w% l( u5 D- e( \
> Her friend said, 'I know you weren't fool enough to x. @( C0 B5 x. w: a
> put all that money
' `% W3 Z# }* W: F5 N' o, |/ P: p0 Q> in there in the casket with your husband!'
; E( H2 Q6 I5 N2 h" N>
+ \6 U; f; F+ L& h> 這位忠誠的妻子說:「我不可以不遵守我的話啊!我答應了他,要將所有的錢跟他一起放進棺材。」
- |4 c Y5 G2 W, p' u1 l> The loyal wife replied, 'Listen, I can't go back on
/ L+ j1 C, _) C( e/ n> my word. I2 D3 }: q! a9 h- @" }, t1 J
> promised him that I was going to put that money in that8 w) s- e0 w5 }" V6 J2 u7 ?9 \
> casket with
% u; Q w# C0 l9 ], z> him.'
2 y. E9 J5 f$ i, l" C>* g- ]; _' ]0 p8 F0 F
> 「妳是說妳真的把所有的錢跟他一起放進棺材嗎?」
' ~5 @: ]5 t) ?$ d> 'You mean to tell me you put that money in the casket9 Y) U" w# Q& A: [6 x! C9 Y
> with him !?'- [: L h* F& x
>
5 x! t/ O7 w7 K, {) I3 A> 那太太說:「是啊,我確實這樣做了,我把所有的錢存進我的帳戶,並且開了一張支票給他,只要他去兌領他就可以用了。」$ p L& R% F2 J2 @) F9 \
> 'I sure did,' said7 F; V+ k1 ?' u' B G7 Z
> the wife. 'I got all the money together, put it
, V9 i. _8 b7 F" {> into my account and wrote him a cheque. If he can cash it,
( u& G# A( N4 ~# J; R> he can
# ~) b* o$ _9 c' j> spend it.'+ y* z( \+ s# D6 H# x
>3 u, d# m+ L _" F9 h$ M
> 故事的教訓:女人比男人聰明!
$ N. M! v! j# F> Moral of the story: * Women are cleverer than Men! *
+ f9 \3 P) I, s* w※笑話分享,有PO過的大大請見諒哦!※ |
|