- UID
- 2319
- 閱讀權限
- 40
- 精華
- 0
- 威望
- 3
- 貢獻
- 3294
- 活力
- 55
- 金幣
- 7294
- 日誌
- 0
- 記錄
- 4
- 最後登入
- 2024-10-18
  
- 文章
- 1672
- 在線時間
- 618 小時
|
本帖最後由 phantom 於 2012-6-12 16:34 編輯
8 G' v Y j, j: y: t! halancatherine 發表於 2012-6-11 23:57 - H- b, ?5 ]) I6 t, ]7 a5 _
Puccini的歌劇大部份都是八卦劇情,或許這樣的內容符合當時男女的需求2 H# T) t+ j {5 d6 M
就像現在的韓劇或人生系列的台灣戲 ... 9 v7 E8 T7 j3 L; m
* ]6 w+ g+ E" H1 P- R; J9 y i6 p
嗨,雖八卦,但多少反應了現實人生。. R3 h. }9 y2 h. V: d6 i0 [2 b' p
那個男人年輕時候追求女生,沒有像Calaf那樣不顧一切的專情。那個女人沒有Liu(柳兒)那樣的一點癡情。特別是,老了的男人(就50歲以上好了)聚在一起喝咖啡閒聊時,能夠不像Ping,Pang,Pong那樣對身邊的女人品頭論足一番,再加點消遣?
. z& m& U$ A9 L. I9 }以下就與網友們一同欣賞一下這齣以中國故事為背景的歌劇Turandot中部份令人頭皮發麻,甚至感動到掉下眼淚的詠嘆調。
0 I$ k) W' s. z1 O; f F(抱歉啦,桂格,借用你超人氣的版面回應Spock及alancatherine)
' p% x8 b7 u$ A6 ]% w! ~
: C1 b5 [7 b0 CNessun Dorma - 公主徹夜未眠 (義大利文原文歌詞與中文譯文,文字摘自 - 維基百科)0 F, X: R: j/ J, B
7 A* H. D; \$ e
m" k9 @/ y3 U5 t. j2 o4 x3 f& A" @6 i0 t* ^5 |0 C6 L" ^
(當夜,在死寂又靜謐的氣氛中,卡拉夫王子揚聲唱出:)! u- C1 K, }" I+ L T( ?
Nessun dorma! Nessun dorma!
+ }7 t ~1 D; m無人入睡!無人入睡!
2 F: X% c. _$ k! }Tu pure, o Principessa!( G; V' J3 q: m
妳也一樣,公主殿下!. }4 K3 o- b6 p7 y" R2 Q
Nella tua fredda stanza.
5 [0 f7 K; c- R7 }6 u獨守冰冷的寢宮- e, c0 J* q$ E
Guardi le stelle che tremano d'amore e di speranza.( A3 w( ?8 Y8 n6 k$ O
仰望萬點繁星,為愛與希望不住顫抖
1 W) r2 r$ p3 h( E# A4 LMa il mio mistero e chiuso in me,/ |! |8 H/ M3 S8 Z9 d2 Z$ P
但我的秘密深藏於心6 \+ N3 R( S; k6 j
Il nome mio nessun sapra!
8 c+ S& b, x$ C" ^! M9 x6 x9 C2 T6 ^無人知我何名何姓, l; y! [6 L! P l
No, no, sulla tua bocca lo diro,
. C/ z, `& _; l( f不,不!唯當我吻妳朱唇,方才透露
( O- B" y# }6 O5 gquando la luce splendera!
/ o8 B3 z7 t: H& s3 s% B# v& b; V當晨光照耀
% x8 E- G7 B# W7 K; m" ? A# Y( n& O- bEd il mio bacio sciogliera il silenzio che ti fa mia.
5 V! a5 c) {# [, s) i我的吻將打破沉默,使妳屬我
, c% p- `# ~# Y5 }) j, u! o( Z然而耳邊隱約傳來城中婦女淒厲的悲鳴: S( { @. H5 T
Il nome suo nessun sapra...( ]& m. v; o8 ~+ f, I
沒人知他何名何姓
+ D- z3 |3 [* H4 b/ K3 G& {9 }7 NE noi dovrem, ahime, morir, morir!
" H4 @' r4 x k& r+ w而我們都會沒命,沒命!
: V6 e. C, I0 _ t$ V D(此時,卡拉夫知道自己必要得勝,即大聲宣告:)
! D y8 N: v3 e8 T) ADilegua, o notte!
1 D0 A6 z7 H5 G+ U) I3 ?& a% \# W- K消失吧,夜晚!( I6 P' O% O0 L2 I
Tramontate, stelle! Tramontate, stelle!- A3 h' E7 j0 c& x4 m
下沉吧,星星!下沉吧!
8 N3 c0 T/ E* A: {8 a6 AAll'alba, vincero!
+ D8 ^& Z/ X/ @" X2 B天破曉時,我將得勝!
7 @9 p/ a" a6 m" X* T+ KVincero! Vincero!
0 V+ s, O0 o3 c; n) q* _% S0 R" @我將得勝!我將得勝!
/ k6 Q Q* @' E. j8 M
/ `. x; f# }( YSignore, ascolta - 先生,聽吾言(以下資料引自http://www.books.com.tw/CD/cl/media/0000034432.php)
: H7 v- Q' I+ V( d6 |1 U6 r7 j; q9 {' Q& J" T
; N% r4 U' B2 @5 r) s" Q5 J4 `$ T5 R# R, g/ R* d
Signore, ascolta!: e! b4 t% N. I0 N* k
先生,聽吾言!
' C* L$ D6 k A3 n% cAh, signore, ascolta!
6 ^ e" e' B2 b7 W* s啊!先生,聽吾言!& q( K% r/ P, i% B
Liu non regge piu," V. y, Y J9 o% ?# {! B" ]+ o
柳兒再難忍受,* \6 m" [3 k0 w. K
si spezza il cuor!7 ~/ C9 `: G4 I5 c: u
我心欲碎!
" `' @' p; {) }& ^Ahime, quanto cammino
- I0 q6 b7 Q: P4 S- Z天啊,路途何遙遠,
; j% ?% S1 n* @' Fcol tuo nome nell'anima,
9 Z3 ^; f- E; |) C! w' G7 Z; Q% [心中始終存你名字,; k; ~4 j1 p" ^! s+ v
col nome tuo sulle labbra!5 k9 O. ~- G: e/ w9 }$ S/ ~/ Z7 h
口中不停唸你名字!
& N8 v7 H+ [8 o! S: \( S+ fMa se il tuo destino,若是你的命運,
# y$ R2 s& L5 G/ x8 Y+ P0 sdoman sara deciso,2 g$ R4 x8 U5 }* w
須在明日被決定,0 D/ s; {' f1 R6 J" U* m% P
noi morrem sulla strada dell'esilio.
8 y% E5 m- O' v& G8 y; x' F- k8 J我們倆必會死於流亡途中。 , k) q5 K. Q, @. P$ d
Ei perdera suo figlio…
w/ [* \8 U, L# r" ]9 C( a- m因他失去愛子…* m4 L) `7 ^5 H
io l'ombra d'un sorriso.
8 H' Y; O; N- J8 [# X7 l而我亦再無笑影!
8 x4 `/ j) ? W7 W+ zLiu non regge piu!
: i$ X9 ]( M3 O1 Q柳兒再難忍受!
/ i1 ]# r- N6 d) A& L# V# v- u+ RAh! 啊!) m, d$ n: r9 X
" H2 U% C% ]4 z! j: h
在第二幕的的滿清官吏合唱後有一段男童合唱「茉莉花」,英譯歌詞如下,雖然歌詞內容與我們所了解的茉莉花有一段差距,但音樂很好聽。
$ [: ?6 |8 T6 Y0 a- B3 i4 WFrom the desert to the sea do you not hear' d9 [5 l2 i* K" t+ K8 \
A thousand voices whisper) H' g/ d" o6 \
Princess, come to me) G6 Z. z) O x: a- V
Everything will shine,shine,shine!6 z) A2 ]; e- W1 _
(http://www.youtube.com/watch?v=X ... =PL2CDB14F3F644A549)1 J) E+ q! t4 F+ I) b/ u5 h& \! d3 W: s
|
-
總評分: 金幣 + 7
查看全部評分
|