- UID
- 2319
- 閱讀權限
- 40
- 精華
- 0
- 威望
- 3
- 貢獻
- 3294
- 活力
- 55
- 金幣
- 7294
- 日誌
- 0
- 記錄
- 4
- 最後登入
- 2024-10-18
  
- 文章
- 1672
- 在線時間
- 618 小時
|
本帖最後由 phantom 於 2012-6-12 16:34 編輯 " `3 K3 m0 K, u2 K9 Q* O
alancatherine 發表於 2012-6-11 23:57 1 |2 k' Z, P* L1 ^3 N) A6 T. l
Puccini的歌劇大部份都是八卦劇情,或許這樣的內容符合當時男女的需求
9 X9 }8 \0 e1 W3 Q就像現在的韓劇或人生系列的台灣戲 ...
) D5 W* T2 ?9 P
* B# M0 ^2 Q2 _嗨,雖八卦,但多少反應了現實人生。
% w" |9 R4 _4 l2 Z) b! [那個男人年輕時候追求女生,沒有像Calaf那樣不顧一切的專情。那個女人沒有Liu(柳兒)那樣的一點癡情。特別是,老了的男人(就50歲以上好了)聚在一起喝咖啡閒聊時,能夠不像Ping,Pang,Pong那樣對身邊的女人品頭論足一番,再加點消遣?8 ]4 n0 P$ ]: w1 v4 R. s$ Y
以下就與網友們一同欣賞一下這齣以中國故事為背景的歌劇Turandot中部份令人頭皮發麻,甚至感動到掉下眼淚的詠嘆調。
+ a8 B' V% T. l/ s2 e(抱歉啦,桂格,借用你超人氣的版面回應Spock及alancatherine)
) u7 f9 t0 N$ {1 J7 i! B2 }. e4 C( ?
9 w. j k5 Y) C NNessun Dorma - 公主徹夜未眠 (義大利文原文歌詞與中文譯文,文字摘自 - 維基百科)
3 r3 Z; y# o3 U0 _" n% t. S6 c. I. O
* z J% i0 c9 I8 u3 I0 |! X
- K$ ` e2 z4 x3 [5 a- ?! o
(當夜,在死寂又靜謐的氣氛中,卡拉夫王子揚聲唱出:)- Y1 e" \' `4 x" z; x
Nessun dorma! Nessun dorma!
2 k0 O8 w1 d* L, B5 H無人入睡!無人入睡!
) m6 \; C+ v- o+ CTu pure, o Principessa!* m7 \ \! r2 ]6 n
妳也一樣,公主殿下!$ ^% Y4 D9 q; f9 O- r
Nella tua fredda stanza.
! Y+ ^+ i8 I0 x. ?4 y獨守冰冷的寢宮! d, d# ~0 L( F0 F
Guardi le stelle che tremano d'amore e di speranza.
h( B, F/ h; X- o: c4 A9 q" d5 h仰望萬點繁星,為愛與希望不住顫抖
$ a) U' {, [3 F7 Z4 YMa il mio mistero e chiuso in me,
( Y; S. W: f- N+ e# T但我的秘密深藏於心
: ^' e4 V" Q$ s- ~5 ]Il nome mio nessun sapra!7 |; k) X3 J2 d" B# {5 B
無人知我何名何姓" q! o, e: }7 ^( t
No, no, sulla tua bocca lo diro,
. q$ N" _% m) m- m不,不!唯當我吻妳朱唇,方才透露4 u! Z) W& C& X" B
quando la luce splendera!
' s/ \' G9 X, \7 T) b! F( m0 Y9 R當晨光照耀6 K! k& b4 S& [ L) j5 r) A
Ed il mio bacio sciogliera il silenzio che ti fa mia.
4 a( S( `4 Y2 Z) m2 `" _我的吻將打破沉默,使妳屬我
5 |' }( }" f& Y/ n然而耳邊隱約傳來城中婦女淒厲的悲鳴:3 z- r- t# N' G, g
Il nome suo nessun sapra...5 V8 i' h3 w1 T! M8 W" n
沒人知他何名何姓6 W+ [3 h6 k6 d) W4 Z) B: L% V
E noi dovrem, ahime, morir, morir!
1 p/ Q4 [5 L. _而我們都會沒命,沒命!9 u! C6 r8 j! |) I
(此時,卡拉夫知道自己必要得勝,即大聲宣告:)
' y8 J! c) E4 |& R. `) a/ L3 FDilegua, o notte!
$ L, _1 m( o/ h! R: p1 {消失吧,夜晚!% {6 F) P \: x( ^6 w; w
Tramontate, stelle! Tramontate, stelle!
' ^$ u+ B O; o$ f) b/ Y7 Z2 t P下沉吧,星星!下沉吧!
4 `( `' C& v) \3 J1 Y3 BAll'alba, vincero!$ _) ~) t* Y7 t5 o5 m7 _
天破曉時,我將得勝!
5 P0 T, i% k2 A6 BVincero! Vincero!
. m* v! ?$ _9 I# c我將得勝!我將得勝!; Q3 O* u* G/ U" U2 E
& A$ F+ c2 O2 G# R v/ A
Signore, ascolta - 先生,聽吾言(以下資料引自http://www.books.com.tw/CD/cl/media/0000034432.php). Z9 |4 z+ r5 u- j
( D# \! `$ v" g0 g5 m* D
5 I8 D/ G8 T# W7 W7 K9 S
0 N" q: c; h' v# Q$ \) @+ j) p+ G) MSignore, ascolta!0 c9 U8 R: L0 P8 J/ \
先生,聽吾言!4 M% k) o7 Z$ s9 S! g+ [9 c! L! y
Ah, signore, ascolta!1 S5 n0 x: |. z5 E. }
啊!先生,聽吾言!% _9 o* n# M$ F3 G; W' r/ \; @
Liu non regge piu,
4 T0 L, ~) O9 t) o6 J柳兒再難忍受,
5 i3 T0 ?5 {/ |; P- U; K. `2 K# Ksi spezza il cuor!% G% u* n% ]3 J+ d
我心欲碎!
! g/ `6 Z7 z& \6 N$ G: k5 XAhime, quanto cammino
( j" H9 g. t/ w+ ?! i: ?- Y天啊,路途何遙遠,9 F8 I, K; f2 U0 c
col tuo nome nell'anima,
0 _3 f) g m, |% j9 y. F! l* A5 h心中始終存你名字,
, ?7 q% p! W; Q4 i0 wcol nome tuo sulle labbra!
. n. R4 j# x) ?口中不停唸你名字!2 q3 v+ N1 X U$ I& m
Ma se il tuo destino,若是你的命運,
+ }$ H& \8 t% Udoman sara deciso,
} x/ U$ M1 r' p7 s須在明日被決定,
! d! _* `2 S7 [4 i, Y) ^noi morrem sulla strada dell'esilio.2 R1 t+ X7 t/ |% {6 c7 u
我們倆必會死於流亡途中。
( X+ O# A9 k/ \" |) [; o, TEi perdera suo figlio…
1 r+ \' ^) H# E' e因他失去愛子…* _; Z7 x5 e1 L, K: t- _& u
io l'ombra d'un sorriso.
' l, V9 X/ W% F ^* B0 P而我亦再無笑影!
: q6 F5 x: V5 h% q# v: S. `Liu non regge piu!
# C5 C1 c: |3 s& K1 A柳兒再難忍受!3 n# f6 o( J6 o9 D# |5 ^* F
Ah! 啊!0 U! u& h+ Q& ]- H3 O+ h$ `0 `. e
2 v& k: F2 i- B/ t4 a
在第二幕的的滿清官吏合唱後有一段男童合唱「茉莉花」,英譯歌詞如下,雖然歌詞內容與我們所了解的茉莉花有一段差距,但音樂很好聽。0 S( j8 h1 v5 z: \2 l3 ^
From the desert to the sea do you not hear
/ y4 |- V" h# IA thousand voices whisper
" w" J$ x% L! ]2 v0 R# k' KPrincess, come to me+ a8 h6 e3 N# h0 R. V
Everything will shine,shine,shine!- D- Q% J6 u$ I" ~" g \
(http://www.youtube.com/watch?v=X ... =PL2CDB14F3F644A549)
1 x7 [8 V" @, K" p9 W9 t- r7 S |
-
總評分: 金幣 + 7
查看全部評分
|