- UID
- 3261
- 閱讀權限
- 40
- 精華
- 0
- 威望
- 3
- 貢獻
- 2818
- 活力
- 3445
- 金幣
- 15500
- 日誌
- 0
- 記錄
- 8
- 最後登入
- 2024-6-8
  
- 文章
- 3211
- 在線時間
- 1497 小時
|
常常在生活周遭聽到有人會說“唬爛”這個詞,這個詞彙很早以前就成為大家耳熟能詳的生活用語。! j* n& u( y6 A) o
. C! V1 Y5 l$ Y& {; ?, z# E
但如同很多詞彙一般,很多人知道這個詞彙該怎麼用,卻不知道它到底是甚麼意思,於是有人就會上網去問,想藉由鄉民的智慧來解決這個問題;又於是,很多光怪陸離的解釋就出現了,而在沒有更好的解釋後,這些理論看來有理,但實在牽強的解釋便被大家信以為真,甚至廣為流傳了……
# e; Z) N( }, m6 }% d! c- `2 H4 H
6 k/ j8 h# R& i! a「奇摩知識加」(沒有打錯字,因為它真的叫作「奇摩知識+」)裡面有以下幾種很瞎的答案……" @$ X) q4 H6 `- K B4 `, J8 `
/ Y" e1 V/ _2 f9 {, Z$ A+ ]
3 y! z% o$ L7 E% V4 k
. ^; w9 P" F. D9 K第一種:"唬爛"其實原叫"胡喃",據說元朝的時候人分四個等級,由高到低分別為 : 蒙古人 色目人 漢人 南人。當時的胡人也就是漢人以及南人,元朝的官員因為不懂胡人到底在說些什麼,所以叫做"胡喃" 也就是胡人喃喃自語的聲音後來變成"唬爛" 就是說別人胡言亂語、隨便亂說話的意思。
) B0 s9 l0 F7 T1 B
8 i" v& R& y; O( R: q! I/ d2 i ( j" v- {/ h t" B0 ^
5 m- `( O. P% O( a' Y2 M5 [
第二種:唬爛用台語發音(老虎的生殖器),為何會說“話虎爛”?有個愛吹牛、說大話的人,有次他談到和老虎爭鬥之事,老虎猛撲過來,這位老兄迅速的倒在地上,避過老虎的撲擊,所以老虎就凌空略過,這位老兄就在此時看到了老虎的生殖器,因而描述得很詳細,(從來沒有人虎口餘生,所以也沒有人看過老虎的生殖器),所以這位老兄講的就算,他在話說老虎的LP,故稱為“話虎爛”。“話”或“畫”都可,反正是吹牛嗎!
# L) g8 m) x) U1 G- ?" W7 E+ h
$ A- L0 C; z+ ]
9 F9 O/ ?3 q( x* y
3 T, O* T5 o7 w, w4 x: u% j第三種:真正的寫法及讀音就是:話ㄨㄟˇ唬ㄏㄛ弄ㄌㄤ平音。6 s9 f/ { C/ E! j
, i8 E C1 ^; t& N; r8 C「話」在這句台語詞彙裡等同說字的意思,例如:話山話水(台語)。
8 q: C& O# r7 m- b
5 e6 D/ k: i6 K: @% f' o「唬」的字義就是虛張聲勢來欺矇威嚇別人。
( i. A6 i( _$ h" e+ \4 }9 z* g4 V* p) {& j5 G
「弄」字在這個台語詞彙裡的意思就是逗弄戲耍。
* P, | Z c- i" k
+ G5 j) u+ B- o. `# ?3 ^. j+ j& l% V因此,話ㄨㄟˇ唬ㄏㄛ弄ㄌㄤ這句台語詞彙的完整意思就是:以誇大不實的語言來唬弄欺矇他人!/ V& p' Z; D6 }; t" `
+ G7 Z2 T: w3 b5 _# M/ K) A6 D由於話ㄨㄟˇ唬ㄏㄛ弄ㄌㄤ這三個字的台語讀音跟「畫老虎陰莖」約略相似。因此就被以訛傳訛的持續沿用,其實光從字面上就能一目瞭然的清楚這句台語詞彙的意思了!無影以上粗淺的詮釋,純屬個人畢生對本土語言的鑽研涉獵經驗.特提出與您作分享,若有不適。還請海涵見諒。
8 N4 U4 i2 v* V& o p% C. n7 v+ U4 {6 G% a1 b
' E2 d# q% V1 L0 q! z0 Z+ d6 a' v
( G6 m! Y, }" z9 M: G+ X
第四種:話說當年有個講話非常不老實,又喜歡誇張其詞的傢伙,老愛在別人面前吹牛,儘說些沒根據又荒誕不經的話來惹人注意。 & ]. m7 [/ F& w
( ]1 N/ w m6 `7 u7 ~3 ^2 z6 b4 X尤其他最常愛說,他在山裡頭有一回遇到了老虎,說自己多英勇不僅全身而退,還把牠打昏,更仔細端詳了那隻老虎的生殖器官,每每誇稱老虎的那話兒多雄偉,多可觀。講得讓沒見過老虎的群眾聽得是一楞一楞的......
8 }; X% q, U$ U$ q, x/ I. w: I! I& b6 W3 `8 b
後來有一次真的有人在山上打死了一頭老虎,帶下了山到了市集群眾一看,哪裡有什麼雄偉可觀的虎鞭?' I. G( s2 @8 p4 c+ z4 D& D2 d
5 x. C/ Y" s; m( P因雄性貓科動物之生殖器官皆內藏於體內,外觀根本就看不出來。; ]1 a5 S; |* z% u$ q) E$ ?
6 O) x: ~6 V: `1 \大夥才知道,原來那傢伙一直都在說假話、騙肖尾...
- f1 U9 A' t# h0 m, ?7 e% e7 |# R" Z$ H4 e4 H7 d R
於是,後來人們把講話不實在或吹牛皮就稱之為「話虎闌」。: T' |0 j) f' C! s X6 Z- L& y
$ r; n" S; P# q' s p+ ]) j
蓋「闌」即生殖器是也,時日久遠「虎」則誤傳為「唬」。「闌」亦變成了「爛」,言者多不察 實為其由來。
' u+ E" K" U. z* n8 c3 X( |0 ~/ R7 u% }
4 h5 [" f2 {; J, v4 f' g8 |8 z1 N
: ]7 f: F- W1 v1 ]* T2 Q B# B $ V% i6 s( c! q* V( O
n7 t7 E ]0 W! N0 E' m) ?
從這四種解釋來看,第二種約與第四種相同;所以可以視為同一種。: P' g' Q2 @7 ]3 Z# |# s* H
; Z0 B/ g. o+ C: Z( f, e
而第一種與第四種尤其可笑,看似引經據典,但實際上那種“話說什麼~什麼~”、“很久很久以前如何~如何~”、“我朋友怎樣~怎樣~”,都一樣是以故弄玄虛的方式,來顯得他引經據典、很有學問。很多時候這種文法也往往能奏效,瞧他說的煞有其事,大家也就信了。6 F( q7 Z6 [' v1 t5 u9 Q
; X- n& E n* d: N2 X' |% q但實際上,就如同第一種裡面說「據說元朝的時候人分四個等級…」,我骨子裏面的歷史細胞就提醒我要產生懷疑:
$ D: u X/ H; ~. N) p, b: B1 Z! p7 T; r" U) p
典故從何而出??1 T; N4 [* k0 }* i
$ ?# e3 v$ u7 x/ e你是看哪一本正史所寫的?
$ u5 M( }, t) @4 U1 `
# h; @8 I0 j" m- z! _: ?/ A" C不是正史,至少也該是哪一個筆記小說裡所出吧?6 x, | |) Z& S6 h8 p5 z4 V0 \
/ G9 ]: |8 J; ?% ]
( Q$ \5 A5 {9 e2 K) k
4 f& l" U2 H; @ `: h& p
如果都沒有出處,就用這種方式繞著唬弄人,實在比“我聽朋友說…”的這種說法還要惡劣~
I e6 Q6 a' D! H+ O
& a+ X% I! e: {) e# }
% ?$ b, ]2 Q( P5 M! ?. C
; x8 k/ P7 g/ s& B4 d% N8 W! W整體來看,第三種說法雖然是他自己臆測的,但我認為至少說的通,他也認真的把這些字拆來組去的解釋。我不確定是否是正解,但至少推敲與解釋合理。% m8 [+ I% f) x# [4 K1 i+ I: B
! N! f3 U: h8 ]& ]& x( a6 ^
5 ^1 i# |$ M" W" f0 P0 l
! ^( ^: | R: ]3 N如果讓我來做解釋(當然也是憶側),我反而認為「唬爛」這個詞是一個「日文外來語」。每一個國家都會有外來與的產生,那是一種文明進入自己國中,與語言、文化產生交流後出現的新字彙與文體。
# k: m6 J/ u8 c F' Z8 F
, y6 E* j7 e( L% ^在日本,打火機(音似:賴打)便是英文中(Lighter)的外來語,而這個詞彙也在過去日治時代被引進,至今都還被台語所沿用。又如同日文中的超級(音似:司ㄆㄚ˙),也是英文中(Super)的外來語。
1 r, t( |! n7 N1 U1 s6 W b9 ~
2 Q2 a6 s5 M* h, }不只日文中有外來語,英文中也一直都有新詞彙與外來語的生成,這方面起看最後附上的新聞。; b( t8 ]& R1 r& ?1 v( k8 ?
# M& Q8 t9 C4 e9 Z$ Y而知道外來語的定意後,再回來談「唬爛」這個詞。我認為它應是來自日本語的台語外來語(就如同運獎(司機)、放送(廣播)、歐巴桑(老婆婆)一般也是來自日語的外來語)。
X4 k" `% o! e% g B9 v/ D' ?; b1 V. \5 m! H5 x
在日文中「說大話」被稱為是:ほらをふく、法螺を吹く(兩者相同,讀音相近)。7 p! y, F, j8 o* r, C0 V
: d' o7 o6 }- s0 _6 U8 s( w
ほらをふく的讀音為「ho - la - O -ㄍㄜ」,意為大吹法螺的人(簡言為「吹牛的人」,台語中也會用「吹喇叭」來形容一個人說大話,這用法是完全相同的)。
( l& Z @; E H( d5 a. i- Z1 ~4 _2 ~% V. ^* j% r
而這個詞彙在前面兩個字母(即ほら,讀作ho-la)的發音較明顯(後面的字發音較輕),所以若是在日治時的台灣被使用,很快的就會被慣用台語的台灣人民們吸收成為新的外來語,則台語中的「唬爛」(台語念做:HO –ㄌㄤ),就會被當作一個名詞,而與動詞中的「話」(ㄨㄟ,當動詞用是“說”的意思)一起並用。2 x. |2 Y; B$ o: n3 _3 w; ^
# |4 ^3 P# O7 p0 U: T
# ?4 a J1 I- K4 D5 [0 W: `+ M3 K0 ^4 l% x" X4 G, A
所以我認為這是一個沿用於日治時代的外來語。0 H% d) Q& s3 r
, l5 a* G. x9 F% b7 q \0 U
這當然也是一種臆測,我們很難知道正解是甚麼,但與上述1、2、4種的說法相比,至少合理一些也實在一些(更不會在那邊用“很久很久以前…”、“古代的時候…”,來蒙混過關),畢竟念歷史的我還是不習慣看到人家借歷史的名義來企圖唬弄過關。
5 t$ o9 b; H' s1 c
4 T2 |& A% a: d很多人對歷史的誤解就是這樣來的,而我與其他同領域的師長一樣,常常是要幫那些「話唬爛」的人擦屁股,這感覺不挺好~
* ]8 n' {2 G8 x* d8 } q5 D$ ?1 Z6 O$ g
\5 ]/ `8 y8 _' k5 j, p" A. }* e* u! r3 u# X
|
|