- UID
- 3261
- 閱讀權限
- 40
- 精華
- 0
- 威望
- 3
- 貢獻
- 2818
- 活力
- 3445
- 金幣
- 15500
- 日誌
- 0
- 記錄
- 8
- 最後登入
- 2024-6-8
  
- 文章
- 3211
- 在線時間
- 1497 小時
|
常常在生活周遭聽到有人會說“唬爛”這個詞,這個詞彙很早以前就成為大家耳熟能詳的生活用語。
0 x- E8 O5 ^3 U4 y+ M5 {" T4 h' d+ P1 c
但如同很多詞彙一般,很多人知道這個詞彙該怎麼用,卻不知道它到底是甚麼意思,於是有人就會上網去問,想藉由鄉民的智慧來解決這個問題;又於是,很多光怪陸離的解釋就出現了,而在沒有更好的解釋後,這些理論看來有理,但實在牽強的解釋便被大家信以為真,甚至廣為流傳了……" A* p: t/ v1 t2 F, ?# X2 P' Q7 `
; Y2 u+ t8 E0 W9 M: h- T3 W# y8 r「奇摩知識加」(沒有打錯字,因為它真的叫作「奇摩知識+」)裡面有以下幾種很瞎的答案……* H* S, ~8 }# \ r& H2 Q
$ ~$ C4 @* s) W3 f$ E i
) N; m( E! `. @ N; [* {1 M! w' C# b7 p# {* Q) x
第一種:"唬爛"其實原叫"胡喃",據說元朝的時候人分四個等級,由高到低分別為 : 蒙古人 色目人 漢人 南人。當時的胡人也就是漢人以及南人,元朝的官員因為不懂胡人到底在說些什麼,所以叫做"胡喃" 也就是胡人喃喃自語的聲音後來變成"唬爛" 就是說別人胡言亂語、隨便亂說話的意思。% R% V& B5 x" p% a
4 B3 g, \$ }0 d; T4 x
4 H/ G+ y5 ^8 E( n; f
1 m ~& ?1 T! a, F8 z! s2 J* @! n+ e
第二種:唬爛用台語發音(老虎的生殖器),為何會說“話虎爛”?有個愛吹牛、說大話的人,有次他談到和老虎爭鬥之事,老虎猛撲過來,這位老兄迅速的倒在地上,避過老虎的撲擊,所以老虎就凌空略過,這位老兄就在此時看到了老虎的生殖器,因而描述得很詳細,(從來沒有人虎口餘生,所以也沒有人看過老虎的生殖器),所以這位老兄講的就算,他在話說老虎的LP,故稱為“話虎爛”。“話”或“畫”都可,反正是吹牛嗎!
) b* X* u* r$ [# C% W/ V6 Y7 i8 g/ M
( i4 T O A M % r: j: N* Z+ k: w
" M7 b( Q" G7 T第三種:真正的寫法及讀音就是:話ㄨㄟˇ唬ㄏㄛ弄ㄌㄤ平音。- x2 _: i2 T. L/ q! d
1 |( ^' J! F7 W, R. U( |「話」在這句台語詞彙裡等同說字的意思,例如:話山話水(台語)。
& j4 t8 ?; v4 ]' Y7 h; {/ D- M w/ G [( b1 V" [
「唬」的字義就是虛張聲勢來欺矇威嚇別人。
7 U; _5 e. Y1 ?/ e6 s! D L( o4 O7 a2 _/ `
「弄」字在這個台語詞彙裡的意思就是逗弄戲耍。3 Z; c# ~$ R" c2 q7 R! O) f6 W$ e
3 Y8 ^) a) \) Y3 |; p
因此,話ㄨㄟˇ唬ㄏㄛ弄ㄌㄤ這句台語詞彙的完整意思就是:以誇大不實的語言來唬弄欺矇他人!
: @. A; W8 Q' U: e9 t$ I3 k: @6 _1 }9 {0 v) O1 `* {
由於話ㄨㄟˇ唬ㄏㄛ弄ㄌㄤ這三個字的台語讀音跟「畫老虎陰莖」約略相似。因此就被以訛傳訛的持續沿用,其實光從字面上就能一目瞭然的清楚這句台語詞彙的意思了!無影以上粗淺的詮釋,純屬個人畢生對本土語言的鑽研涉獵經驗.特提出與您作分享,若有不適。還請海涵見諒。
4 c6 K5 i% R, Z/ b
8 ? w6 y l, N+ X0 r* `" h; H( O
! N6 S D. ~) m+ z3 \
5 ?6 z- i9 z. s5 D+ u第四種:話說當年有個講話非常不老實,又喜歡誇張其詞的傢伙,老愛在別人面前吹牛,儘說些沒根據又荒誕不經的話來惹人注意。 ) m- |( e& n/ V
1 K/ K9 ~, v) o. n: y: @
尤其他最常愛說,他在山裡頭有一回遇到了老虎,說自己多英勇不僅全身而退,還把牠打昏,更仔細端詳了那隻老虎的生殖器官,每每誇稱老虎的那話兒多雄偉,多可觀。講得讓沒見過老虎的群眾聽得是一楞一楞的......
6 M" `( b5 k1 J- \* R, W' d% c1 F1 t5 c6 m
後來有一次真的有人在山上打死了一頭老虎,帶下了山到了市集群眾一看,哪裡有什麼雄偉可觀的虎鞭?- T* H# M! H4 J6 n2 ~
; J7 c- x* a; ~
因雄性貓科動物之生殖器官皆內藏於體內,外觀根本就看不出來。* P5 N9 H* Y( X1 K5 r4 B
8 N M* z/ P h" ~/ i r) g( y大夥才知道,原來那傢伙一直都在說假話、騙肖尾...
5 }1 i' k! L3 `) n1 H3 Y% y/ X o# b0 w9 M; ~ ]
於是,後來人們把講話不實在或吹牛皮就稱之為「話虎闌」。
" t+ `, k" p6 G9 ?- d
# H t& u1 Z$ G# @# u/ b蓋「闌」即生殖器是也,時日久遠「虎」則誤傳為「唬」。「闌」亦變成了「爛」,言者多不察 實為其由來。
; [ L, \0 p2 Q; V0 H0 _
/ s+ W& T' s7 C . P+ ]; |: p* j& Y& Z
U$ ?0 k& n' j$ q. j4 d1 g0 i
. a' t5 D5 N! _) g l
" Q; z+ `* f2 _! E. a9 Z* i從這四種解釋來看,第二種約與第四種相同;所以可以視為同一種。, K/ n9 @' L R
9 Q) B8 g" A4 k7 h8 U+ U
而第一種與第四種尤其可笑,看似引經據典,但實際上那種“話說什麼~什麼~”、“很久很久以前如何~如何~”、“我朋友怎樣~怎樣~”,都一樣是以故弄玄虛的方式,來顯得他引經據典、很有學問。很多時候這種文法也往往能奏效,瞧他說的煞有其事,大家也就信了。
0 M, ^9 [3 t% `& p0 J$ n2 }. I5 u( Y+ D7 E" e0 n# H
但實際上,就如同第一種裡面說「據說元朝的時候人分四個等級…」,我骨子裏面的歷史細胞就提醒我要產生懷疑:
/ H/ `9 ]4 R+ {3 ]- f8 i' b/ x" v5 j4 h+ F) D$ G" S
典故從何而出??
s( |* J3 t k0 c& W6 ^; B* j( [' K }3 Q8 \8 i
你是看哪一本正史所寫的?- Z! T2 `8 W" p* F) D$ g9 T& n
+ [" ]% i1 S0 Z4 H
不是正史,至少也該是哪一個筆記小說裡所出吧?
- q0 U( k6 R; w: _) f4 M9 u1 t/ G2 G+ `% H- v0 G
" Y7 T# E" y& j9 W: h: ]7 T* z2 c4 g3 c' E0 k: ?
如果都沒有出處,就用這種方式繞著唬弄人,實在比“我聽朋友說…”的這種說法還要惡劣~6 p7 @9 b( ^) a7 v S$ e
& d5 I& O B) B- J! }
. g/ X3 U, M+ P l: |! c" X! _ u
" B- }! ]( j4 k3 W4 s6 K
整體來看,第三種說法雖然是他自己臆測的,但我認為至少說的通,他也認真的把這些字拆來組去的解釋。我不確定是否是正解,但至少推敲與解釋合理。0 J. t) {: E% A# Y% t' J% j$ a
; I# M n) Q% l
! R2 R# V; K& ]5 P/ R; A
" L, W5 |% E. b1 R v* O如果讓我來做解釋(當然也是憶側),我反而認為「唬爛」這個詞是一個「日文外來語」。每一個國家都會有外來與的產生,那是一種文明進入自己國中,與語言、文化產生交流後出現的新字彙與文體。' x( |" T4 \$ r- S4 Y4 Q- @
) X1 H; X. G( C! X% W5 i# @在日本,打火機(音似:賴打)便是英文中(Lighter)的外來語,而這個詞彙也在過去日治時代被引進,至今都還被台語所沿用。又如同日文中的超級(音似:司ㄆㄚ˙),也是英文中(Super)的外來語。' ]0 m( }" x1 c: `
. y+ X/ s. {- G c不只日文中有外來語,英文中也一直都有新詞彙與外來語的生成,這方面起看最後附上的新聞。# f/ ^7 d' q8 Q% l. Y7 z
0 p7 W4 H6 Z, ^+ w5 x! i
而知道外來語的定意後,再回來談「唬爛」這個詞。我認為它應是來自日本語的台語外來語(就如同運獎(司機)、放送(廣播)、歐巴桑(老婆婆)一般也是來自日語的外來語)。
4 M7 N h$ F+ f1 e. \! p8 _5 q4 R4 d* b4 W6 z8 C( V
在日文中「說大話」被稱為是:ほらをふく、法螺を吹く(兩者相同,讀音相近)。
5 k$ e2 F( J% i% O8 {1 b( l/ M0 K7 i! y% d, ~. G! w
ほらをふく的讀音為「ho - la - O -ㄍㄜ」,意為大吹法螺的人(簡言為「吹牛的人」,台語中也會用「吹喇叭」來形容一個人說大話,這用法是完全相同的)。0 A. `+ f% v3 x2 ~) s
: ~1 ^6 n) V% `' G: G$ B; a而這個詞彙在前面兩個字母(即ほら,讀作ho-la)的發音較明顯(後面的字發音較輕),所以若是在日治時的台灣被使用,很快的就會被慣用台語的台灣人民們吸收成為新的外來語,則台語中的「唬爛」(台語念做:HO –ㄌㄤ),就會被當作一個名詞,而與動詞中的「話」(ㄨㄟ,當動詞用是“說”的意思)一起並用。- B( {# [: D, B3 K2 n
, n0 B0 p% a+ }. h
& X$ \1 C" d5 n/ v
) k1 y! a) W7 x# p. v所以我認為這是一個沿用於日治時代的外來語。
) ^% N, K* r/ w! U7 b2 S* j. t
7 m! i7 E( D7 ~1 O4 `- d這當然也是一種臆測,我們很難知道正解是甚麼,但與上述1、2、4種的說法相比,至少合理一些也實在一些(更不會在那邊用“很久很久以前…”、“古代的時候…”,來蒙混過關),畢竟念歷史的我還是不習慣看到人家借歷史的名義來企圖唬弄過關。
7 C: \/ Y% b x- G' D: |. o. V9 K; m L8 S) q
很多人對歷史的誤解就是這樣來的,而我與其他同領域的師長一樣,常常是要幫那些「話唬爛」的人擦屁股,這感覺不挺好~6 U S$ O8 v4 v) L
0 a( B) }7 K+ f; \8 K
' l S7 c3 l! c/ S2 ?: n$ Z
t* e7 A6 e* Z. o; U
|
|