- UID
- 3261
- 閱讀權限
- 40
- 精華
- 0
- 威望
- 3
- 貢獻
- 2818
- 活力
- 3445
- 金幣
- 15500
- 日誌
- 0
- 記錄
- 8
- 最後登入
- 2024-6-8
  
- 文章
- 3211
- 在線時間
- 1497 小時
|
常常在生活周遭聽到有人會說“唬爛”這個詞,這個詞彙很早以前就成為大家耳熟能詳的生活用語。
B" L0 d, p' A" s5 u
& _6 ]6 f/ m9 h# d* s但如同很多詞彙一般,很多人知道這個詞彙該怎麼用,卻不知道它到底是甚麼意思,於是有人就會上網去問,想藉由鄉民的智慧來解決這個問題;又於是,很多光怪陸離的解釋就出現了,而在沒有更好的解釋後,這些理論看來有理,但實在牽強的解釋便被大家信以為真,甚至廣為流傳了……
6 e+ G8 [9 F) ]& R$ [: K* d9 o" i4 e' m* B f
「奇摩知識加」(沒有打錯字,因為它真的叫作「奇摩知識+」)裡面有以下幾種很瞎的答案……, F$ Z' p$ x2 \' R0 F% C& Q( `
& ?+ y; P P$ m4 x4 q
" t$ p- G- H% w% M
2 `- p* y: g/ S8 Z* d5 {# v# F第一種:"唬爛"其實原叫"胡喃",據說元朝的時候人分四個等級,由高到低分別為 : 蒙古人 色目人 漢人 南人。當時的胡人也就是漢人以及南人,元朝的官員因為不懂胡人到底在說些什麼,所以叫做"胡喃" 也就是胡人喃喃自語的聲音後來變成"唬爛" 就是說別人胡言亂語、隨便亂說話的意思。& X2 k2 |4 p9 ]5 h: l6 k, Y( R: q
% _' e, J5 t1 @7 d a2 B 0 t9 Q J3 y! G" w2 A* S ^* _
: E9 x- W1 K$ q5 l: w; Z- y7 ^( U: ^( Q
第二種:唬爛用台語發音(老虎的生殖器),為何會說“話虎爛”?有個愛吹牛、說大話的人,有次他談到和老虎爭鬥之事,老虎猛撲過來,這位老兄迅速的倒在地上,避過老虎的撲擊,所以老虎就凌空略過,這位老兄就在此時看到了老虎的生殖器,因而描述得很詳細,(從來沒有人虎口餘生,所以也沒有人看過老虎的生殖器),所以這位老兄講的就算,他在話說老虎的LP,故稱為“話虎爛”。“話”或“畫”都可,反正是吹牛嗎!1 n! l7 h! T0 q
* I( g% v) }8 _
% t& y! E1 I1 t; ]. @0 r$ _5 W2 R8 @, u1 x
第三種:真正的寫法及讀音就是:話ㄨㄟˇ唬ㄏㄛ弄ㄌㄤ平音。
) j, B0 K g2 {; R/ Z4 v' Z; y: A
: m" g* a3 I& B「話」在這句台語詞彙裡等同說字的意思,例如:話山話水(台語)。
8 ~6 R/ k; }, O1 n/ \# M9 }9 o# u4 M l* X0 q" J
「唬」的字義就是虛張聲勢來欺矇威嚇別人。
2 O; L2 i; ^3 a$ K( O4 C5 [% W( n% k! N: n
「弄」字在這個台語詞彙裡的意思就是逗弄戲耍。
& s) n2 e: A" k4 h+ n+ \
6 G0 X0 \( p' c. E因此,話ㄨㄟˇ唬ㄏㄛ弄ㄌㄤ這句台語詞彙的完整意思就是:以誇大不實的語言來唬弄欺矇他人!
1 C; s+ r+ b/ d; O9 b' S
5 d& Z8 D0 K0 O! L/ J M: e由於話ㄨㄟˇ唬ㄏㄛ弄ㄌㄤ這三個字的台語讀音跟「畫老虎陰莖」約略相似。因此就被以訛傳訛的持續沿用,其實光從字面上就能一目瞭然的清楚這句台語詞彙的意思了!無影以上粗淺的詮釋,純屬個人畢生對本土語言的鑽研涉獵經驗.特提出與您作分享,若有不適。還請海涵見諒。1 _, `2 U, m$ |6 |, K3 D5 C
: M# V' J- _4 v6 f: n( S
+ U+ P* g" r+ v' Z4 e
9 S; | ~! F6 a1 L第四種:話說當年有個講話非常不老實,又喜歡誇張其詞的傢伙,老愛在別人面前吹牛,儘說些沒根據又荒誕不經的話來惹人注意。
$ F! X$ i3 b( r: d T1 x9 D
! A2 R! k+ [) d# v, h. u* O& G6 k尤其他最常愛說,他在山裡頭有一回遇到了老虎,說自己多英勇不僅全身而退,還把牠打昏,更仔細端詳了那隻老虎的生殖器官,每每誇稱老虎的那話兒多雄偉,多可觀。講得讓沒見過老虎的群眾聽得是一楞一楞的......
' F; S, a- C" i" F
# j4 ]5 j1 u: I2 I0 h5 \後來有一次真的有人在山上打死了一頭老虎,帶下了山到了市集群眾一看,哪裡有什麼雄偉可觀的虎鞭?
4 `* c, O+ z6 @: c, L
& Q, h. X0 T5 g* [- L因雄性貓科動物之生殖器官皆內藏於體內,外觀根本就看不出來。3 U; c M, O1 o; _2 T3 e
& y1 E# L, T$ H大夥才知道,原來那傢伙一直都在說假話、騙肖尾...
& h/ G. N5 p) C3 M- S$ w. ?4 M& e9 t% ^* b! U% ~
於是,後來人們把講話不實在或吹牛皮就稱之為「話虎闌」。
- d% P$ q( N3 _$ e A0 t# s5 H! F9 f" i7 ?' M
蓋「闌」即生殖器是也,時日久遠「虎」則誤傳為「唬」。「闌」亦變成了「爛」,言者多不察 實為其由來。
" x6 ]/ a. }' i( d' V7 F* q# _+ m# F9 O$ N: _) {2 u. n& K
" F1 `7 ]# J& N* N
1 q, T4 k9 s" `+ Y- C* r( u1 ~
) e: J$ _% u" g8 j" F. {- y5 V+ G: E! g- Y+ X% J
從這四種解釋來看,第二種約與第四種相同;所以可以視為同一種。
! _2 i5 C5 Y' l2 M% I x3 k- I( o8 j! K
而第一種與第四種尤其可笑,看似引經據典,但實際上那種“話說什麼~什麼~”、“很久很久以前如何~如何~”、“我朋友怎樣~怎樣~”,都一樣是以故弄玄虛的方式,來顯得他引經據典、很有學問。很多時候這種文法也往往能奏效,瞧他說的煞有其事,大家也就信了。9 H! C4 ]( c7 R5 f( X
0 h. w5 m; ]& q
但實際上,就如同第一種裡面說「據說元朝的時候人分四個等級…」,我骨子裏面的歷史細胞就提醒我要產生懷疑:+ w* L' {- Q! f% ]6 f6 R" @) h1 I
! {# }3 `0 |4 D/ { N
典故從何而出??2 u) O. C8 }9 l1 m- w. J ~# b5 H
4 w( O( P9 h' M* o3 A+ h, {8 d( k% r你是看哪一本正史所寫的?, w8 F1 Z) g- Y" v
4 ]6 o7 U, I: L; {不是正史,至少也該是哪一個筆記小說裡所出吧?( Y$ A8 u2 z8 v0 X1 P d
$ A! ?+ r1 {6 M 9 [- N4 |+ R8 q& E' r+ {
- L4 n: J! S; Y4 l/ t
如果都沒有出處,就用這種方式繞著唬弄人,實在比“我聽朋友說…”的這種說法還要惡劣~
' V' t% Z3 R+ W; Y
" t q: h7 l. S# \' V9 B
9 N/ [" n8 T5 s U
+ ~7 B! w% V' F0 v整體來看,第三種說法雖然是他自己臆測的,但我認為至少說的通,他也認真的把這些字拆來組去的解釋。我不確定是否是正解,但至少推敲與解釋合理。- D% J- L$ x2 I0 `8 d, V7 _; v
; z1 s" ?: x& o! l3 F7 m 3 K. V# ?0 e6 v7 C& D
5 L3 ]( R O" o H5 r如果讓我來做解釋(當然也是憶側),我反而認為「唬爛」這個詞是一個「日文外來語」。每一個國家都會有外來與的產生,那是一種文明進入自己國中,與語言、文化產生交流後出現的新字彙與文體。
% L7 G. O+ v( W5 a# z! w! B5 k- y2 c" \# _/ p
在日本,打火機(音似:賴打)便是英文中(Lighter)的外來語,而這個詞彙也在過去日治時代被引進,至今都還被台語所沿用。又如同日文中的超級(音似:司ㄆㄚ˙),也是英文中(Super)的外來語。
2 N% t* h1 m, q T( b1 X6 U% i. V
' b, J. ]+ P! o) ~不只日文中有外來語,英文中也一直都有新詞彙與外來語的生成,這方面起看最後附上的新聞。" t; o" G" K" F$ ]
2 Q5 S0 ~) G; k+ k- O而知道外來語的定意後,再回來談「唬爛」這個詞。我認為它應是來自日本語的台語外來語(就如同運獎(司機)、放送(廣播)、歐巴桑(老婆婆)一般也是來自日語的外來語)。6 P) T6 |$ d, q4 Z+ H1 W
3 B+ d% C$ m" u. {) \2 P' n2 `在日文中「說大話」被稱為是:ほらをふく、法螺を吹く(兩者相同,讀音相近)。
# E, D- O8 y2 D" p$ F' Z* _$ k0 s9 E7 h3 m/ a1 E' m9 A: h
ほらをふく的讀音為「ho - la - O -ㄍㄜ」,意為大吹法螺的人(簡言為「吹牛的人」,台語中也會用「吹喇叭」來形容一個人說大話,這用法是完全相同的)。% v) T/ \2 w! C: S7 f7 \% N5 V
9 C Z+ X4 r0 X0 {) x5 m
而這個詞彙在前面兩個字母(即ほら,讀作ho-la)的發音較明顯(後面的字發音較輕),所以若是在日治時的台灣被使用,很快的就會被慣用台語的台灣人民們吸收成為新的外來語,則台語中的「唬爛」(台語念做:HO –ㄌㄤ),就會被當作一個名詞,而與動詞中的「話」(ㄨㄟ,當動詞用是“說”的意思)一起並用。
; `5 t% |! `& n: w
! o% `! R1 v \- P! x3 R
( E. p1 }; n+ I: S6 C+ S8 V% q) z, T7 z& s
所以我認為這是一個沿用於日治時代的外來語。5 ~' I6 q4 p) s' d. W
4 B: b6 i! Y4 i) e1 S% M
這當然也是一種臆測,我們很難知道正解是甚麼,但與上述1、2、4種的說法相比,至少合理一些也實在一些(更不會在那邊用“很久很久以前…”、“古代的時候…”,來蒙混過關),畢竟念歷史的我還是不習慣看到人家借歷史的名義來企圖唬弄過關。8 \, A1 k! Y4 K
* z5 x4 x) k, v. n4 ?& L* r" f
很多人對歷史的誤解就是這樣來的,而我與其他同領域的師長一樣,常常是要幫那些「話唬爛」的人擦屁股,這感覺不挺好~3 h% {" R6 j$ H7 C
$ H3 U V, o0 l
2 k, f8 M0 U& a |$ w
+ |. p6 K' a& t |
|