- UID
- 33724
- 閱讀權限
- 25
- 精華
- 0
- 威望
- 1
- 貢獻
- 479
- 活力
- 0
- 金幣
- 887
- 日誌
- 0
- 記錄
- 0
- 最後登入
- 2025-5-23

- 文章
- 237
- 在線時間
- 69 小時
|
孩子從幼稚園到小學,四年多來,對老師的英文稱謂都是"Teacher",
; F; F0 H& {/ C0 S4 e' g曾經向校方反映: 如果老師的全名是 Sandy Lin,學生應該稱呼老師為"Miss Lin"或"Ms. Lin",
2 b+ ~1 U* d$ s; W2 j8 T外籍老師大多喜歡直呼名字,感覺很親切,直接稱 Sandy也可以。
0 ?1 s7 c6 U9 q$ k% I6 \& y2 y" b+ |; T
另外不論是寫信或口語,都很忌諱直呼對方全名,那是很不禮貌的。
$ j# S' ?; v: ` j/ U) ~3 P
* P% f# c6 j2 }, } {
& Q/ G( }6 ]7 X4 B! \5 X7 ]6 Z. c* L$ N. S
以下這一篇文章值得英文教學的機構和老師閱讀。' d. q3 e+ k" o3 j% w; A
$ F; O: o# F- n
請不要叫我 "Teacher" !
+ |& l6 Z- r* t' i: V$ C+ B2 K7 C
http://sulingefs.blogspot.tw/2010/04/teacher.html
- s* A0 x9 j/ J2 ~7 W" }) R0 P3 b' d: }, B3 H; _ m
上學期一開學,我就請小朋友叫我 Ms. Liu,而不要叫我 Teacher。因為 Teacher 是「教師」的意思,就像我們不會直接叫郵差「郵差」或叫警察「警察」,而會稱他們為「郵差先生」、「郵差叔叔」、「警察先生」、「警察伯伯」是一樣的道理。在中文,我們有「教師」和「老師」兩個稱呼,教師是工作的職稱,老師則是對教師的尊稱。但英文只有「教師 Teacher」 ,沒有「老師」,所以在美國,稱呼老師時要用老師的姓,加上 Mr. ( 男老師)或 Mrs./Miss/Ms. (女老師)。
/ @, c+ Z+ C* A/ g
k H9 V" ?6 |/ H& J但是在台灣,小朋友們大概被制約太久了,看到老師就覺得應該要叫 Teacher 才對,不加個 Teacher 或老師會覺得很不禮貌,所以雖然提醒過很多次,還是不時會有人忍不住叫我 「Teacher」,或就叫我 「Ms. Liu 老師」。 我發現很多外國老師來台灣久了之後,也無奈的接受「Teacher」這個稱呼,所以你在台灣這樣叫比較沒關係,但是如果有機會去美國讀書,可要記得千萬不可以叫你的老師 Teacher 喔。如果直接叫 Teacher,不但會被老師糾正,連其他小朋友大概都會瞪著你看,奇怪這個人怎麼會這麼沒禮貌。+ v' a' Y7 b8 O* A/ I
) D, X" Y7 U' ?( A: J d
Ms. Liu 家的大姊姊就經歷過這樣的痛苦經驗。在她幼稚園大班時,曾經去美國0 z: |) C+ n5 ]- r
的阿姨家住了幾個月,也去上了那裡的學校。因為她之前在台灣上幼稚園時,學過一點英文,也養成了叫老師「Teacher」的習慣。所以,她看到美國的老師就很自然的叫起 Teacher來。老師糾正她:"Please don't call me Teacher. Call me Mrs. Parker." 但是她一時改不過來。有一天放學回家,她很傷心的說小朋友罵她笨,因為她連老師的名字都不會叫......。
" E! ?9 H8 d, r2 X; ~6 v2 L* A! X5 T& f
4 F! ~" O4 d, q* q$ D9 Y我想這其實就是一種文化的差異,很多外國孩子剛到美國時,都會發生同樣的問題。有一本英文童詩繪本叫「My Name Is Jorge」,是寫一位墨西哥小孩移民到美國後,面臨的各種適應問題,其中之一就是稱呼上的差異。他的名字本來叫 Jorge (墨西哥講西班牙語,他名字中的J 和 g 都發 /h/ 的音),但到了美國被大家叫成 George,讓他很傷心。而他也像我們的小朋友一樣,習慣稱老師為 Teacher,所以常被老師糾正。* }5 z4 x- Q: C+ ^
G# ]! @8 V* s. b) q
下面是書中的一段:
4 o( k5 O6 n. Q
8 k1 X7 w/ v7 P! B# E YTeacher?
$ G: A, Z2 K; d9 G% C# e f- K/ r, z5 M5 u% H" k+ x: W Y/ s
George, please call me “Mrs. Roberts.” l; }& K# N: y0 R( K
George, 請叫我 Mrs. Roberts.7 Q" @8 G4 A' j) Z5 D4 k W* u1 ]
- t" ~ [ h a- L, V! K ]Yes, Teacher.
! b. }; S/ T% {7 |好的,Teacher. Y1 k# S( K: o ]) q) n; h* I/ Q
& x8 l4 [) Z ?( SGeorge, please don’t call me “teacher!”
0 F. Q( C4 @: SGeorge, 請不要叫我Teacher' F1 D% |8 U% \% W
; R; @% P7 n* T- n/ v+ v& g8 _Yes, T- I mean, Mrs. Roberts.
* J' C+ q$ w5 m* W o- u好的,T~,我的意思是, Mrs. Roberts
5 v# n. N, g$ C3 L4 }
- ^; T9 b1 t2 e+ t! C# R2 s1 c' Z3 bYou see, George, it’s a sign of respect to call me by my last name1 L4 f* `8 j" `) `: X" }% r
你知道嗎,George, 要用我的姓來稱呼我才有禮貌
; L% L" B) Y- k4 \$ z$ \. u9 c# I4 y. N
Yes…Mrs. Roberts.
( b6 o; Z8 {: [2 y* @好的,Mrs. Roberts5 j& z' J9 X2 C0 F1 ^% g/ y5 K( f2 B
8 N5 H- c( c% K
Besides, when you say it, it sounds like “T-shirt.”
5 {! a* k8 @: i# y# T8 d( y6 ?何況,當你叫我 Teacher 的時候,聽起來很像在叫 "T-shirt"呢/ U$ l7 Y% y/ T
& {9 b% Q+ p! ~4 mI don’t want to be turned into a T-shirt!
0 i# C4 j. l! q3 w我可不想變成一件 T-shirt 喔
- p$ }% H3 R3 h6 d; U! ]+ _0 z+ L2 a0 }* @
Mrs. Roberts?+ f4 U' j* |0 U
; B( U- b% p+ Q$ W5 `0 C$ kYes, George?6 B! A% V) |4 ~; Y( Q. z) P
什麼事,George?0 u' I+ x' t7 l$ x5 i9 g+ X
% Q4 A' |- Z( O) KPlease, call me Jorge.7 A6 @4 R* M5 j
請叫我 Jorge,好嗎?: ~9 E- O- y( h' e2 l
, ^2 R. C& \- f* b1 o0 ^3 c
! y9 v: j4 A; { B0 v8 m# n# e從這段對話中,我們可以看到其實不但小男孩 Jorge 有文化差異的問題,老師 Mrs. Roberts 也同樣不夠了解 Jorge 的文化背景,而老是叫錯他的名字呢。如果我們能多認識別人的文化,進而尊重彼此的差異,大家一定都會更快樂吧!
$ }- V$ r0 D0 a8 }* z2 V* k" x6 I+ b; _$ Q/ E) K! c
( h: I1 f( s2 v4 \* ^6 D
6 F& Q ^7 e9 c$ Z; N+ `; H 匿名2012年9月26日 下午10:020 J' l8 ]; T- g, p
1 e/ [- z# B5 [1 q 想請教一個問題,我想寫一張教師節卡片給我的老師,要如何稱謂呢?# o1 [1 X! G* N
Mr. Hugh Black% F5 i" I2 G5 W5 R3 y) x0 w2 ~
Dear Hugh Black% x3 E8 @! C4 y' e+ C
/ Y3 ~! G' c' l& ?7 h$ \3 }% `
回覆; p9 ~; R# m& `6 g( ?7 n
Ms. Liu2012年9月27日 下午4:57
& {! z' V! h" O' b2 D+ v4 r; g' F# H6 o2 h- d% h
如果你跟他夠熟,平常有用 first name(Hugh)來稱呼他* t6 l/ ]7 }8 f* q
是可以寫 Dear Hugh,0 R% f2 k/ b& ?! g0 E e
但是較有禮貌也較正式的稱謂是
) y1 b) V1 ?& Y6 ~ Dear Mr. Black,# t4 m3 i+ r: Z/ p
(請注意後面是加逗點,不是:喔) |
-
總評分: 金幣 + 4
查看全部評分
|