- UID
- 33724
- 閱讀權限
- 25
- 精華
- 0
- 威望
- 1
- 貢獻
- 479
- 活力
- 0
- 金幣
- 887
- 日誌
- 0
- 記錄
- 0
- 最後登入
- 2025-5-23

- 文章
- 237
- 在線時間
- 69 小時
|
孩子從幼稚園到小學,四年多來,對老師的英文稱謂都是"Teacher",5 G0 z2 Z" n) z5 D
曾經向校方反映: 如果老師的全名是 Sandy Lin,學生應該稱呼老師為"Miss Lin"或"Ms. Lin",: V+ F7 T9 m X' ]9 M3 _
外籍老師大多喜歡直呼名字,感覺很親切,直接稱 Sandy也可以。
: N% p. ]3 P$ q8 C
" F' E6 }+ C3 ~2 R9 `- E2 U1 x另外不論是寫信或口語,都很忌諱直呼對方全名,那是很不禮貌的。
* P: H0 w6 M/ ^+ a9 f V. k
! U- A+ r3 J- ~8 I. e5 z8 P" Q+ b
) X; j O+ f e( n! j. q! Q
R5 L3 f% m( {% f以下這一篇文章值得英文教學的機構和老師閱讀。* B, }& f! O X/ m
( k, _# w1 z/ f1 q, I; p' D
請不要叫我 "Teacher" !
p4 N' N' C; K0 K. h6 u( P% b' N! M& c$ }) R+ u
http://sulingefs.blogspot.tw/2010/04/teacher.html! e% C) X, ?/ }0 ~
5 ^8 W' d4 n- }3 G上學期一開學,我就請小朋友叫我 Ms. Liu,而不要叫我 Teacher。因為 Teacher 是「教師」的意思,就像我們不會直接叫郵差「郵差」或叫警察「警察」,而會稱他們為「郵差先生」、「郵差叔叔」、「警察先生」、「警察伯伯」是一樣的道理。在中文,我們有「教師」和「老師」兩個稱呼,教師是工作的職稱,老師則是對教師的尊稱。但英文只有「教師 Teacher」 ,沒有「老師」,所以在美國,稱呼老師時要用老師的姓,加上 Mr. ( 男老師)或 Mrs./Miss/Ms. (女老師)。
4 n0 b O3 r( X- ~/ M r' \
2 c" N- R8 L: X3 v: [但是在台灣,小朋友們大概被制約太久了,看到老師就覺得應該要叫 Teacher 才對,不加個 Teacher 或老師會覺得很不禮貌,所以雖然提醒過很多次,還是不時會有人忍不住叫我 「Teacher」,或就叫我 「Ms. Liu 老師」。 我發現很多外國老師來台灣久了之後,也無奈的接受「Teacher」這個稱呼,所以你在台灣這樣叫比較沒關係,但是如果有機會去美國讀書,可要記得千萬不可以叫你的老師 Teacher 喔。如果直接叫 Teacher,不但會被老師糾正,連其他小朋友大概都會瞪著你看,奇怪這個人怎麼會這麼沒禮貌。
0 C1 _0 n3 s9 N* K
+ S$ H+ V/ X" `5 ]3 h4 OMs. Liu 家的大姊姊就經歷過這樣的痛苦經驗。在她幼稚園大班時,曾經去美國
% T; h$ Y) f: w6 O0 W, h$ a的阿姨家住了幾個月,也去上了那裡的學校。因為她之前在台灣上幼稚園時,學過一點英文,也養成了叫老師「Teacher」的習慣。所以,她看到美國的老師就很自然的叫起 Teacher來。老師糾正她:"Please don't call me Teacher. Call me Mrs. Parker." 但是她一時改不過來。有一天放學回家,她很傷心的說小朋友罵她笨,因為她連老師的名字都不會叫......。
& Z3 R1 o1 i& g
! P; j/ P6 Y: Y7 |+ ?) s4 G7 V' M我想這其實就是一種文化的差異,很多外國孩子剛到美國時,都會發生同樣的問題。有一本英文童詩繪本叫「My Name Is Jorge」,是寫一位墨西哥小孩移民到美國後,面臨的各種適應問題,其中之一就是稱呼上的差異。他的名字本來叫 Jorge (墨西哥講西班牙語,他名字中的J 和 g 都發 /h/ 的音),但到了美國被大家叫成 George,讓他很傷心。而他也像我們的小朋友一樣,習慣稱老師為 Teacher,所以常被老師糾正。
. T$ s7 [1 U' o
- a, ?) W! ], V下面是書中的一段: w: R" E. r3 f/ Y" r
6 f' W+ C- U' G" {" B4 v% mTeacher?
8 e- N7 @' ], G
5 L3 |4 L7 f" K' |$ p1 R, [$ X( d/ WGeorge, please call me “Mrs. Roberts.”2 W w6 i& Z& Y
George, 請叫我 Mrs. Roberts.4 {5 h7 y8 ~1 L
# D; b9 g; B6 \% K: XYes, Teacher.3 @ c, c1 {3 K7 @
好的,Teacher
: |+ b( {: B- A5 f1 x& _4 f: l# D: U- L# a
George, please don’t call me “teacher!”
9 b2 O0 c/ ~5 ~0 {+ AGeorge, 請不要叫我Teacher
) E$ Q( D4 q4 A3 y
+ y: A' t0 z& `Yes, T- I mean, Mrs. Roberts.8 j6 D1 ^8 p/ a+ ?! I G1 m
好的,T~,我的意思是, Mrs. Roberts
" I! \5 i# t! m$ ^0 }
( R4 M! i. _( G& d- `* o u( YYou see, George, it’s a sign of respect to call me by my last name
1 f6 z$ F2 E& {$ ^4 I你知道嗎,George, 要用我的姓來稱呼我才有禮貌
" T' S% ^/ Y5 }, ` a R v4 M/ d" u d7 ^6 F6 T
Yes…Mrs. Roberts.
1 o, m! h- j; F% d, ]: b好的,Mrs. Roberts2 z: C4 m! A+ V* p$ J
8 F. {( J. t3 ~# O' b9 MBesides, when you say it, it sounds like “T-shirt.”
% W8 W9 ^+ V% t' c' q! y' i何況,當你叫我 Teacher 的時候,聽起來很像在叫 "T-shirt"呢' @% I( K- d- D8 N `
+ N% q" I: P2 Q$ J- C, V
I don’t want to be turned into a T-shirt!
7 W+ H1 U6 G9 r- B. h/ N) r我可不想變成一件 T-shirt 喔
% ~$ U8 N$ i, j2 B# E/ T( T H n: H$ p) F0 C( u+ f( q
Mrs. Roberts?1 m, `, u; D- J; L4 Q6 g
1 j M5 h: t, B' ?* b
Yes, George?
( x0 d" j, b3 }什麼事,George?
5 x# H- H- w1 L6 p# \' f
0 E/ I1 i4 v- n9 w0 h; ^Please, call me Jorge.# g2 s0 n+ q" z& U; D" y+ }5 B
請叫我 Jorge,好嗎?$ T& C% y) F4 B3 L( p! s: r5 x
( q7 z' R6 i( F
( H1 C; h- I$ }從這段對話中,我們可以看到其實不但小男孩 Jorge 有文化差異的問題,老師 Mrs. Roberts 也同樣不夠了解 Jorge 的文化背景,而老是叫錯他的名字呢。如果我們能多認識別人的文化,進而尊重彼此的差異,大家一定都會更快樂吧!
$ M2 \* T6 z$ M4 r
6 v, Z( Y- B3 V, Z, y; ?2 j0 p |& J- e/ k Q' m+ J& D
0 _$ J! G/ S! J, K
匿名2012年9月26日 下午10:02
* y+ ^$ l9 X* e6 v7 M% c9 ~ f5 R2 A1 y
想請教一個問題,我想寫一張教師節卡片給我的老師,要如何稱謂呢?
W6 d) z/ y# Y. }% o) ] Mr. Hugh Black6 k9 {+ R8 ^8 z
Dear Hugh Black0 ?; M: r5 {) B3 Z" R
% C8 G" o+ y. u
回覆* p4 X! J1 k/ |4 V
Ms. Liu2012年9月27日 下午4:57! \' J) l! n6 C
1 ], [3 ^2 J& U1 c- D) B' [9 e2 Z
如果你跟他夠熟,平常有用 first name(Hugh)來稱呼他: r: V8 T/ y c
是可以寫 Dear Hugh,
: K% t6 Z' u2 z0 _: d 但是較有禮貌也較正式的稱謂是
- ^9 @! N1 i2 X0 }) t) t( H; o Dear Mr. Black, o( s0 F# _9 m0 z: k. B: [
(請注意後面是加逗點,不是:喔) |
-
總評分: 金幣 + 4
查看全部評分
|