- UID
- 33724
- 閱讀權限
- 25
- 精華
- 0
- 威望
- 1
- 貢獻
- 479
- 活力
- 0
- 金幣
- 887
- 日誌
- 0
- 記錄
- 0
- 最後登入
- 2025-5-23

- 文章
- 237
- 在線時間
- 69 小時
|
孩子從幼稚園到小學,四年多來,對老師的英文稱謂都是"Teacher",
' K ~, f" c4 [ `7 S% w曾經向校方反映: 如果老師的全名是 Sandy Lin,學生應該稱呼老師為"Miss Lin"或"Ms. Lin",3 [1 v$ A: R% f( T+ G! o
外籍老師大多喜歡直呼名字,感覺很親切,直接稱 Sandy也可以。0 E0 W, s% U+ @3 W% M: X5 S
8 W( a( G% P( B
另外不論是寫信或口語,都很忌諱直呼對方全名,那是很不禮貌的。9 u- d. ^5 d" c# R
4 B7 K9 j% r5 k I8 N! k) ^' C8 D) t9 Q% M1 G2 V
$ {. S2 p% V [/ S1 K; D
以下這一篇文章值得英文教學的機構和老師閱讀。
- X# e) l1 ?" } ?
, i( U1 j T, q/ k請不要叫我 "Teacher" !
2 P7 c, P k6 |+ D7 ]' k1 Q
. K b: A X2 Y: O1 r% ~http://sulingefs.blogspot.tw/2010/04/teacher.html
; z$ g1 h* c: ^ K+ M- o
5 {. Z7 ?) q" T$ M, o% X* F9 a上學期一開學,我就請小朋友叫我 Ms. Liu,而不要叫我 Teacher。因為 Teacher 是「教師」的意思,就像我們不會直接叫郵差「郵差」或叫警察「警察」,而會稱他們為「郵差先生」、「郵差叔叔」、「警察先生」、「警察伯伯」是一樣的道理。在中文,我們有「教師」和「老師」兩個稱呼,教師是工作的職稱,老師則是對教師的尊稱。但英文只有「教師 Teacher」 ,沒有「老師」,所以在美國,稱呼老師時要用老師的姓,加上 Mr. ( 男老師)或 Mrs./Miss/Ms. (女老師)。4 H. F( x" a! R
6 q* U5 k: t- y5 ~' Y2 a; U5 g) Q
但是在台灣,小朋友們大概被制約太久了,看到老師就覺得應該要叫 Teacher 才對,不加個 Teacher 或老師會覺得很不禮貌,所以雖然提醒過很多次,還是不時會有人忍不住叫我 「Teacher」,或就叫我 「Ms. Liu 老師」。 我發現很多外國老師來台灣久了之後,也無奈的接受「Teacher」這個稱呼,所以你在台灣這樣叫比較沒關係,但是如果有機會去美國讀書,可要記得千萬不可以叫你的老師 Teacher 喔。如果直接叫 Teacher,不但會被老師糾正,連其他小朋友大概都會瞪著你看,奇怪這個人怎麼會這麼沒禮貌。# O! i# D8 b* G) ` T) y
2 S: s' ?6 e2 G4 P
Ms. Liu 家的大姊姊就經歷過這樣的痛苦經驗。在她幼稚園大班時,曾經去美國
0 _# Y0 d! b* V% J: ~/ V+ J' t$ p的阿姨家住了幾個月,也去上了那裡的學校。因為她之前在台灣上幼稚園時,學過一點英文,也養成了叫老師「Teacher」的習慣。所以,她看到美國的老師就很自然的叫起 Teacher來。老師糾正她:"Please don't call me Teacher. Call me Mrs. Parker." 但是她一時改不過來。有一天放學回家,她很傷心的說小朋友罵她笨,因為她連老師的名字都不會叫......。
$ d* o: P& C2 N# X: d" t1 i# _: y) z1 `! R2 R5 w3 @1 ?
我想這其實就是一種文化的差異,很多外國孩子剛到美國時,都會發生同樣的問題。有一本英文童詩繪本叫「My Name Is Jorge」,是寫一位墨西哥小孩移民到美國後,面臨的各種適應問題,其中之一就是稱呼上的差異。他的名字本來叫 Jorge (墨西哥講西班牙語,他名字中的J 和 g 都發 /h/ 的音),但到了美國被大家叫成 George,讓他很傷心。而他也像我們的小朋友一樣,習慣稱老師為 Teacher,所以常被老師糾正。
4 m8 ~7 B8 O, i# w8 J5 D1 K1 N* ?& {: Z" a, U
下面是書中的一段:
2 l9 `9 p" X% d' p; H* v4 D2 ?/ J6 [9 F
Teacher?9 X6 y' G1 c& J: r$ q3 Y6 R9 q
/ f: k/ w- ~! ~/ vGeorge, please call me “Mrs. Roberts.”
1 f" {1 z2 e! rGeorge, 請叫我 Mrs. Roberts.
& i- w$ G( s! x& {1 f+ g3 V* P M. h4 L+ j' e& @1 @. ]
Yes, Teacher.
8 V- G. @6 ~: N ?, ]3 u好的,Teacher
8 w, l8 O9 ^0 i
% U: C9 B+ }: C, R- z' Q6 TGeorge, please don’t call me “teacher!”
4 x9 a9 S: X- C8 ?George, 請不要叫我Teacher
- `- B5 p+ r/ @, M8 j2 F% q4 V2 l1 h" m+ w0 _. Y6 Z- N
Yes, T- I mean, Mrs. Roberts.
- N8 b& \, ?) n好的,T~,我的意思是, Mrs. Roberts3 Y9 D/ x5 Q: O# K; l3 S4 P
4 \8 G# }1 [ R& S/ T4 Z
You see, George, it’s a sign of respect to call me by my last name
3 i" X5 l F& ]1 w你知道嗎,George, 要用我的姓來稱呼我才有禮貌
& l; b( I4 E6 L) q) j& i: Q% n5 w( x5 u- c" W$ Y
Yes…Mrs. Roberts.% X$ e& ~" S9 p' ~
好的,Mrs. Roberts4 M! n" f) F, ~4 _
. j+ t, M* V# @
Besides, when you say it, it sounds like “T-shirt.”; e% j# P$ ~+ `# H$ Q" L! z
何況,當你叫我 Teacher 的時候,聽起來很像在叫 "T-shirt"呢" ?' B9 R3 g( k$ K! C! K
1 A" e3 q) Z% E; y2 a( W. H
I don’t want to be turned into a T-shirt!
7 L% J+ I& |' j# R6 V+ L我可不想變成一件 T-shirt 喔
% s0 o& r/ C5 w7 _/ s% l5 u+ R( b, M9 V; d. p
Mrs. Roberts?
3 q) y5 H B* o' O4 u+ e4 t9 U, {
Yes, George?% X3 m; w4 S/ t* p% Y
什麼事,George?
: ?' h, e2 f; |7 Z1 X3 f- o3 t# H8 s& a+ G) Y6 p' L! l, ]
Please, call me Jorge.
7 P* d( N1 g5 M; R請叫我 Jorge,好嗎?% Z: a1 |+ R6 W+ y1 d
* l( R% U4 E+ }% y% N; g; Z' ~, W3 e& F- M& s |" r
從這段對話中,我們可以看到其實不但小男孩 Jorge 有文化差異的問題,老師 Mrs. Roberts 也同樣不夠了解 Jorge 的文化背景,而老是叫錯他的名字呢。如果我們能多認識別人的文化,進而尊重彼此的差異,大家一定都會更快樂吧!
, ?0 K5 O: k% s8 X3 k) D7 z. X0 t0 y5 }2 p
% M' Z7 Y# e2 U8 p; H: y
+ O0 h4 E, I$ F" x ~ 匿名2012年9月26日 下午10:029 y6 S, d" b/ r) N* E
: s. S+ X7 u4 y8 u; E+ g
想請教一個問題,我想寫一張教師節卡片給我的老師,要如何稱謂呢?( ~; _- }2 g& w
Mr. Hugh Black F. ]4 T5 H* }! @( o, x& _
Dear Hugh Black5 N' y2 E& G3 ^: C: v- w
- l7 ]. G" p6 X+ ^ 回覆
' Z( d! y3 D3 S( N& X! n8 i- I$ f Ms. Liu2012年9月27日 下午4:570 ~4 D- A2 P- o$ P' k; W1 h
W8 U8 N: W6 d: I4 _
如果你跟他夠熟,平常有用 first name(Hugh)來稱呼他
8 h' [. l0 ], j5 S) e 是可以寫 Dear Hugh,) R0 K2 r0 p8 T: A" a
但是較有禮貌也較正式的稱謂是* Y2 X6 }% ~# a- Z
Dear Mr. Black,. b% g6 }6 n7 u d
(請注意後面是加逗點,不是:喔) |
-
總評分: 金幣 + 4
查看全部評分
|