- UID
- 33724
- 閱讀權限
- 25
- 精華
- 0
- 威望
- 1
- 貢獻
- 479
- 活力
- 0
- 金幣
- 887
- 日誌
- 0
- 記錄
- 0
- 最後登入
- 2025-5-23

- 文章
- 237
- 在線時間
- 69 小時
|
孩子從幼稚園到小學,四年多來,對老師的英文稱謂都是"Teacher",- J |. w' L$ R: b4 Q3 a
曾經向校方反映: 如果老師的全名是 Sandy Lin,學生應該稱呼老師為"Miss Lin"或"Ms. Lin",2 d# g' I9 W" F' n
外籍老師大多喜歡直呼名字,感覺很親切,直接稱 Sandy也可以。
1 R* b9 p. X+ h' k" ^: B- B# N7 ]0 }0 f1 z/ {' i6 X
另外不論是寫信或口語,都很忌諱直呼對方全名,那是很不禮貌的。% [8 W6 s* W; t; I# Z. H& G$ z
8 M" x+ C' \8 r& M
+ P! M, e7 b* Z. P$ e. }
) T* M: l }4 h. ? l以下這一篇文章值得英文教學的機構和老師閱讀。5 a( y2 z5 {1 q4 m6 i9 C! G& {$ z6 _7 V* d
7 ^" x- D& b; E" j
請不要叫我 "Teacher" !
( H- d+ @( s q) D/ \3 [: [3 r1 A; p" [ `2 C, Y0 }2 ?
http://sulingefs.blogspot.tw/2010/04/teacher.html& a* e& X" p6 R/ R4 q
1 ?! h! [" l# o3 l上學期一開學,我就請小朋友叫我 Ms. Liu,而不要叫我 Teacher。因為 Teacher 是「教師」的意思,就像我們不會直接叫郵差「郵差」或叫警察「警察」,而會稱他們為「郵差先生」、「郵差叔叔」、「警察先生」、「警察伯伯」是一樣的道理。在中文,我們有「教師」和「老師」兩個稱呼,教師是工作的職稱,老師則是對教師的尊稱。但英文只有「教師 Teacher」 ,沒有「老師」,所以在美國,稱呼老師時要用老師的姓,加上 Mr. ( 男老師)或 Mrs./Miss/Ms. (女老師)。: T* v* K7 T' Q9 Y: N
7 l0 }( v6 ^9 v+ l但是在台灣,小朋友們大概被制約太久了,看到老師就覺得應該要叫 Teacher 才對,不加個 Teacher 或老師會覺得很不禮貌,所以雖然提醒過很多次,還是不時會有人忍不住叫我 「Teacher」,或就叫我 「Ms. Liu 老師」。 我發現很多外國老師來台灣久了之後,也無奈的接受「Teacher」這個稱呼,所以你在台灣這樣叫比較沒關係,但是如果有機會去美國讀書,可要記得千萬不可以叫你的老師 Teacher 喔。如果直接叫 Teacher,不但會被老師糾正,連其他小朋友大概都會瞪著你看,奇怪這個人怎麼會這麼沒禮貌。/ S2 [$ P" q2 k( q) c) X
& F( N; R1 v C' R! ?5 N! k _# dMs. Liu 家的大姊姊就經歷過這樣的痛苦經驗。在她幼稚園大班時,曾經去美國. r/ f# ~9 z5 ^1 {( F6 F0 ]
的阿姨家住了幾個月,也去上了那裡的學校。因為她之前在台灣上幼稚園時,學過一點英文,也養成了叫老師「Teacher」的習慣。所以,她看到美國的老師就很自然的叫起 Teacher來。老師糾正她:"Please don't call me Teacher. Call me Mrs. Parker." 但是她一時改不過來。有一天放學回家,她很傷心的說小朋友罵她笨,因為她連老師的名字都不會叫......。; x' e ^ C' M0 v
. T3 |% k" e8 q% s0 \
我想這其實就是一種文化的差異,很多外國孩子剛到美國時,都會發生同樣的問題。有一本英文童詩繪本叫「My Name Is Jorge」,是寫一位墨西哥小孩移民到美國後,面臨的各種適應問題,其中之一就是稱呼上的差異。他的名字本來叫 Jorge (墨西哥講西班牙語,他名字中的J 和 g 都發 /h/ 的音),但到了美國被大家叫成 George,讓他很傷心。而他也像我們的小朋友一樣,習慣稱老師為 Teacher,所以常被老師糾正。9 D- Q! K+ r" W" ?- p4 r
* `' z! \& |3 P下面是書中的一段:' ~1 S$ a5 U# F4 H
+ M5 c) q3 y) G M8 ]" R1 [5 ~Teacher?
S9 {' r1 Z/ Z5 V% }3 h) B1 P0 @* D$ }/ C# z% p$ K% p: V
George, please call me “Mrs. Roberts.”- g8 G3 |9 ?2 g* W# j2 i3 I
George, 請叫我 Mrs. Roberts.9 R5 d5 z' Z9 Y3 X
& R* X! H4 W. `! z. C
Yes, Teacher.
' p, D4 M( U, L9 T* s C好的,Teacher
) X, `' o8 S2 z; l: K6 x0 i! t& G9 A$ G
George, please don’t call me “teacher!”4 J4 T/ h/ Z& Q& e7 T
George, 請不要叫我Teacher
8 ~6 n$ T9 ^" ? W& o* |; E$ T _2 q9 i: T/ f! p
Yes, T- I mean, Mrs. Roberts.
% Y/ _9 e8 U7 z; d好的,T~,我的意思是, Mrs. Roberts/ O4 c7 o5 i" O, l3 ]& c
# k0 h& ^* B6 D( YYou see, George, it’s a sign of respect to call me by my last name
8 F5 g3 f& ?7 Z$ ~1 E7 T你知道嗎,George, 要用我的姓來稱呼我才有禮貌
$ t1 B* Z1 N6 ?) |4 H/ I# a3 A* a' |. ?: W8 D" l
Yes…Mrs. Roberts.
2 o1 X( {* i* X! V |好的,Mrs. Roberts
0 B# ?# \3 T2 k0 r% ?
. a% R5 v1 z a4 C7 j gBesides, when you say it, it sounds like “T-shirt.”
0 F& W! h9 R; C何況,當你叫我 Teacher 的時候,聽起來很像在叫 "T-shirt"呢7 v5 G& I- [3 \9 N# Q
- ?" i5 b* ` j$ m- Q& Q4 bI don’t want to be turned into a T-shirt!
1 G+ s: A, A0 e. E6 g我可不想變成一件 T-shirt 喔
- H: z# Q4 Q2 p/ v/ E# n" ]; r2 Z; |: p& O
Mrs. Roberts?
1 z% F' k0 A k6 P, w- V6 J) p# i% h
Yes, George?
" s- X; c0 _ d什麼事,George?; b* _- M, [( i) y
; S1 F) x/ M) |
Please, call me Jorge. e5 ^" o. n7 y/ S' o* |& N
請叫我 Jorge,好嗎?$ G$ c: t* f/ B/ E8 H* ]6 k* m
+ J+ _6 f7 P5 E2 q2 e* n* l* F) z1 W
! x# L! Z9 F" W% |從這段對話中,我們可以看到其實不但小男孩 Jorge 有文化差異的問題,老師 Mrs. Roberts 也同樣不夠了解 Jorge 的文化背景,而老是叫錯他的名字呢。如果我們能多認識別人的文化,進而尊重彼此的差異,大家一定都會更快樂吧!
7 h+ ~+ |: q! Q6 e; l q# N- y0 n5 @- J
7 `& F/ x( K: e' j" P- F0 O
d& K1 q' n' t) k4 z 匿名2012年9月26日 下午10:023 J1 \# w% b8 d5 _* I6 B
' J) E+ r) L* B5 a3 A
想請教一個問題,我想寫一張教師節卡片給我的老師,要如何稱謂呢?0 L1 ?. J0 f3 b4 r( D; i$ W
Mr. Hugh Black" H0 @! N" @; l+ Y' k9 i$ j
Dear Hugh Black, m1 D$ `" V2 c1 d& z4 k3 h3 r( _
1 U$ l& }! i" D4 m
回覆
1 O$ V0 {- ^9 K3 }0 a Ms. Liu2012年9月27日 下午4:57
% j k4 K1 s" S* c9 j$ x& d6 G$ _4 E( y# H1 l
如果你跟他夠熟,平常有用 first name(Hugh)來稱呼他
7 n0 W9 b3 q' h) z 是可以寫 Dear Hugh,
6 Z9 h0 g/ c( h8 W. I6 y! j 但是較有禮貌也較正式的稱謂是8 g9 w9 X/ I. G! N2 X! E
Dear Mr. Black,
) D g# Y- f0 y* v. T$ d0 u (請注意後面是加逗點,不是:喔) |
-
總評分: 金幣 + 4
查看全部評分
|