- UID
- 33724
- 閱讀權限
- 25
- 精華
- 0
- 威望
- 1
- 貢獻
- 478
- 活力
- 0
- 金幣
- 885
- 日誌
- 0
- 記錄
- 0
- 最後登入
- 2024-11-12
- 文章
- 237
- 在線時間
- 69 小時
|
孩子從幼稚園到小學,四年多來,對老師的英文稱謂都是"Teacher",
9 k4 g f; D4 _/ f2 q2 _曾經向校方反映: 如果老師的全名是 Sandy Lin,學生應該稱呼老師為"Miss Lin"或"Ms. Lin",
& p/ k0 F3 ^) U: u M5 C外籍老師大多喜歡直呼名字,感覺很親切,直接稱 Sandy也可以。8 f) g1 \7 x+ j% C, w k
$ }. S" p4 Q- P+ ]2 ]另外不論是寫信或口語,都很忌諱直呼對方全名,那是很不禮貌的。* w9 S, M- v% I) ]& I
% V, I5 L9 x9 T* ]' K
0 \3 V7 U+ E- l) U- n- l3 o( H
9 x) T# ~, \/ o% N( @以下這一篇文章值得英文教學的機構和老師閱讀。# {% x2 e# G& t, e) k t& D! E
/ @$ g! A3 ?- o9 q請不要叫我 "Teacher" !1 G7 S) s7 {5 B% ]6 Q; I4 y
" G, p0 T/ {# _4 h, m$ H- @; dhttp://sulingefs.blogspot.tw/2010/04/teacher.html
0 R. F2 \) @$ Q# K$ B* z2 _) @; V2 g g( |6 w
上學期一開學,我就請小朋友叫我 Ms. Liu,而不要叫我 Teacher。因為 Teacher 是「教師」的意思,就像我們不會直接叫郵差「郵差」或叫警察「警察」,而會稱他們為「郵差先生」、「郵差叔叔」、「警察先生」、「警察伯伯」是一樣的道理。在中文,我們有「教師」和「老師」兩個稱呼,教師是工作的職稱,老師則是對教師的尊稱。但英文只有「教師 Teacher」 ,沒有「老師」,所以在美國,稱呼老師時要用老師的姓,加上 Mr. ( 男老師)或 Mrs./Miss/Ms. (女老師)。" ]: J! m: {9 I. a4 W
7 O3 E5 R! A' F+ R5 u
但是在台灣,小朋友們大概被制約太久了,看到老師就覺得應該要叫 Teacher 才對,不加個 Teacher 或老師會覺得很不禮貌,所以雖然提醒過很多次,還是不時會有人忍不住叫我 「Teacher」,或就叫我 「Ms. Liu 老師」。 我發現很多外國老師來台灣久了之後,也無奈的接受「Teacher」這個稱呼,所以你在台灣這樣叫比較沒關係,但是如果有機會去美國讀書,可要記得千萬不可以叫你的老師 Teacher 喔。如果直接叫 Teacher,不但會被老師糾正,連其他小朋友大概都會瞪著你看,奇怪這個人怎麼會這麼沒禮貌。
! a. |; B# [. k7 V' k
/ G' u4 x# q: z, ]1 v9 y8 r# IMs. Liu 家的大姊姊就經歷過這樣的痛苦經驗。在她幼稚園大班時,曾經去美國2 I/ U9 m o. k% Z2 K( W
的阿姨家住了幾個月,也去上了那裡的學校。因為她之前在台灣上幼稚園時,學過一點英文,也養成了叫老師「Teacher」的習慣。所以,她看到美國的老師就很自然的叫起 Teacher來。老師糾正她:"Please don't call me Teacher. Call me Mrs. Parker." 但是她一時改不過來。有一天放學回家,她很傷心的說小朋友罵她笨,因為她連老師的名字都不會叫......。6 y" `8 V! |* z5 m; |; n6 ~1 |
# J. x8 b) }% ]4 A
我想這其實就是一種文化的差異,很多外國孩子剛到美國時,都會發生同樣的問題。有一本英文童詩繪本叫「My Name Is Jorge」,是寫一位墨西哥小孩移民到美國後,面臨的各種適應問題,其中之一就是稱呼上的差異。他的名字本來叫 Jorge (墨西哥講西班牙語,他名字中的J 和 g 都發 /h/ 的音),但到了美國被大家叫成 George,讓他很傷心。而他也像我們的小朋友一樣,習慣稱老師為 Teacher,所以常被老師糾正。0 v. [4 m0 W( U7 |
3 P! J' u0 X; [' z) ^7 C
下面是書中的一段:
% `+ G" H3 l- {9 v* f$ Y% f
. g. [& f$ N& o) eTeacher?' s* b5 {* W1 x/ m) ]& ]% w
9 W+ k, L% d! J' JGeorge, please call me “Mrs. Roberts.”
; `& @1 O! f/ eGeorge, 請叫我 Mrs. Roberts.
* g. g# w6 r) ?- \& f
9 x& g- b5 k. \& E/ |0 jYes, Teacher.0 @! r0 n, C# V5 H8 ~# {- j) `# U( ]
好的,Teacher# z; Y: E+ D/ g9 [0 w
5 g6 d: m7 r1 `! r
George, please don’t call me “teacher!”
; ]; f$ \4 a4 P( W4 t' P6 V9 xGeorge, 請不要叫我Teacher9 N4 n0 U% U8 a3 H5 I1 l3 p
* j C# C; G& `- k8 MYes, T- I mean, Mrs. Roberts.
( @; }6 |4 I9 z/ x- B- r& {好的,T~,我的意思是, Mrs. Roberts8 O8 C! I: J8 A! B2 @+ q# a2 ], Z
" x% g9 ]" w ~You see, George, it’s a sign of respect to call me by my last name' ?- {% Q% p, ^$ a. W
你知道嗎,George, 要用我的姓來稱呼我才有禮貌. { L* i% t7 ]; L
/ e" D$ }" L/ `: D4 J, mYes…Mrs. Roberts.
9 w3 R, j* `' f: E3 U- _1 J! j好的,Mrs. Roberts
3 W1 w% g/ u4 m9 v/ S0 B# ~% |1 a
7 D7 a! _: {1 aBesides, when you say it, it sounds like “T-shirt.”& H. R r$ u. M$ k' Q3 T
何況,當你叫我 Teacher 的時候,聽起來很像在叫 "T-shirt"呢0 ?/ u( b4 m3 _' t
+ i1 X3 y" ~' w& b
I don’t want to be turned into a T-shirt!* {6 \+ I, S4 h8 l3 [1 [
我可不想變成一件 T-shirt 喔/ k0 t0 Z7 o, A/ c& d
* h$ @/ ?) l0 @- F; |- p3 @* J% Y: {
Mrs. Roberts?" t. m, S0 ^7 w! A5 v, t8 ^
0 {1 K9 {( `/ ?: q; B rYes, George?, o+ N- f. R) P) v2 V' S
什麼事,George?
: y. M5 |0 F o8 _8 [( y- K
7 }9 H+ G& {; rPlease, call me Jorge.7 V( z) k' O# [* ^( t9 k
請叫我 Jorge,好嗎?) e. J3 ]/ K% c% |
( }' o( }! `) X N0 M+ i9 ~# c6 \' R9 F7 a# T0 j
從這段對話中,我們可以看到其實不但小男孩 Jorge 有文化差異的問題,老師 Mrs. Roberts 也同樣不夠了解 Jorge 的文化背景,而老是叫錯他的名字呢。如果我們能多認識別人的文化,進而尊重彼此的差異,大家一定都會更快樂吧!
0 i$ T( o: X; t+ B( F- ?: L' L' ^/ a2 C; G9 r; V
7 K6 V5 e' {9 I8 [8 i$ n4 k3 H8 x2 ], y
匿名2012年9月26日 下午10:02
) @6 k: B' }7 |0 M* O
* {, @4 y- s( h+ @, } 想請教一個問題,我想寫一張教師節卡片給我的老師,要如何稱謂呢?
% U8 R: _+ k' w( D) u Mr. Hugh Black1 e9 a+ Z1 A2 C; W' t
Dear Hugh Black6 \, u: e H h# j- }9 p
: @% P( b1 i6 E; y0 Q6 D R 回覆: P; d+ f8 l) r- e9 q3 R+ D5 A% E
Ms. Liu2012年9月27日 下午4:57
* X4 V" A. m7 D% f- Y! R. A. n! I/ y
如果你跟他夠熟,平常有用 first name(Hugh)來稱呼他: ]" C' `* o# C% H/ F! D0 L
是可以寫 Dear Hugh,, i+ [/ u$ c0 B$ `8 s9 C
但是較有禮貌也較正式的稱謂是+ Y: P6 g1 k9 }, h( p
Dear Mr. Black," ~% a. F" @3 q! }2 n( E1 y; H
(請注意後面是加逗點,不是:喔) |
-
總評分: 金幣 + 4
查看全部評分
|