- UID
- 33724
- 閱讀權限
- 25
- 精華
- 0
- 威望
- 1
- 貢獻
- 479
- 活力
- 0
- 金幣
- 887
- 日誌
- 0
- 記錄
- 0
- 最後登入
- 2025-5-23

- 文章
- 237
- 在線時間
- 69 小時
|
孩子從幼稚園到小學,四年多來,對老師的英文稱謂都是"Teacher",
1 \$ |# m8 m; R+ B曾經向校方反映: 如果老師的全名是 Sandy Lin,學生應該稱呼老師為"Miss Lin"或"Ms. Lin",
& s ]$ X* E. w; y- z外籍老師大多喜歡直呼名字,感覺很親切,直接稱 Sandy也可以。
- @% `: e1 \$ B( E9 O4 A: Z3 \) Z" v! R2 R: e; _, h
另外不論是寫信或口語,都很忌諱直呼對方全名,那是很不禮貌的。% C! Y5 f/ M l7 g% R4 O4 j+ |
- ^" T* i, O3 l7 L o9 K8 N9 X
; m+ @0 Z. ~% z. ?. R) O
& D/ I7 W0 x) K1 [3 f以下這一篇文章值得英文教學的機構和老師閱讀。6 Q$ i1 g6 x1 M! ^4 A9 ?( Y/ \9 }
5 a I& R6 ] _ t: j% C請不要叫我 "Teacher" !
: v. b% A6 I _5 o: U1 b% i
0 j- @( T: _; [http://sulingefs.blogspot.tw/2010/04/teacher.html' S" Y# Q, \- x# P6 W
, R) l0 L" y l R上學期一開學,我就請小朋友叫我 Ms. Liu,而不要叫我 Teacher。因為 Teacher 是「教師」的意思,就像我們不會直接叫郵差「郵差」或叫警察「警察」,而會稱他們為「郵差先生」、「郵差叔叔」、「警察先生」、「警察伯伯」是一樣的道理。在中文,我們有「教師」和「老師」兩個稱呼,教師是工作的職稱,老師則是對教師的尊稱。但英文只有「教師 Teacher」 ,沒有「老師」,所以在美國,稱呼老師時要用老師的姓,加上 Mr. ( 男老師)或 Mrs./Miss/Ms. (女老師)。; Y2 \% b2 R- o
( r) ]% k m9 a% t但是在台灣,小朋友們大概被制約太久了,看到老師就覺得應該要叫 Teacher 才對,不加個 Teacher 或老師會覺得很不禮貌,所以雖然提醒過很多次,還是不時會有人忍不住叫我 「Teacher」,或就叫我 「Ms. Liu 老師」。 我發現很多外國老師來台灣久了之後,也無奈的接受「Teacher」這個稱呼,所以你在台灣這樣叫比較沒關係,但是如果有機會去美國讀書,可要記得千萬不可以叫你的老師 Teacher 喔。如果直接叫 Teacher,不但會被老師糾正,連其他小朋友大概都會瞪著你看,奇怪這個人怎麼會這麼沒禮貌。
?* U9 H5 K4 y( i9 a. i; y
/ C7 A/ N; R2 m4 d5 SMs. Liu 家的大姊姊就經歷過這樣的痛苦經驗。在她幼稚園大班時,曾經去美國
}8 L2 I* Q" ^& F的阿姨家住了幾個月,也去上了那裡的學校。因為她之前在台灣上幼稚園時,學過一點英文,也養成了叫老師「Teacher」的習慣。所以,她看到美國的老師就很自然的叫起 Teacher來。老師糾正她:"Please don't call me Teacher. Call me Mrs. Parker." 但是她一時改不過來。有一天放學回家,她很傷心的說小朋友罵她笨,因為她連老師的名字都不會叫......。. g+ m+ g$ C& j" j0 H3 i# a
6 C4 O* D* X C+ T4 P
我想這其實就是一種文化的差異,很多外國孩子剛到美國時,都會發生同樣的問題。有一本英文童詩繪本叫「My Name Is Jorge」,是寫一位墨西哥小孩移民到美國後,面臨的各種適應問題,其中之一就是稱呼上的差異。他的名字本來叫 Jorge (墨西哥講西班牙語,他名字中的J 和 g 都發 /h/ 的音),但到了美國被大家叫成 George,讓他很傷心。而他也像我們的小朋友一樣,習慣稱老師為 Teacher,所以常被老師糾正。+ t; U: ~# J0 j2 c! a( {, r+ a# q5 _
# [+ I8 m! M* i8 Q8 Y& Q下面是書中的一段:, v" [2 l8 D# c2 ] g% y
3 K' k, S d( I7 u) G
Teacher?
8 d3 w) f6 V9 R5 W& h2 j5 S8 T$ j9 w1 t7 r7 X+ V" j. F
George, please call me “Mrs. Roberts.”
. p% F# w; k* P' eGeorge, 請叫我 Mrs. Roberts.
( Y. B" i, _# j4 A; e" G' _, J
) l! a4 P( [- o0 w' o+ sYes, Teacher.
/ W" I9 o: i L, y5 F好的,Teacher( }6 I6 B" V* s2 y! s
% @; k4 ^: i4 J: kGeorge, please don’t call me “teacher!”
+ F8 i* \" I1 @9 YGeorge, 請不要叫我Teacher
3 I# x& X5 n5 Q1 m Y
* G/ W" O% `0 [! m3 VYes, T- I mean, Mrs. Roberts.
j# i7 X' h* m好的,T~,我的意思是, Mrs. Roberts- ~0 |, R8 }4 S6 d! H
, u" c- O3 W; t5 @
You see, George, it’s a sign of respect to call me by my last name
) k0 Y0 k$ [2 |: g" m, g3 s你知道嗎,George, 要用我的姓來稱呼我才有禮貌; \# |& [# E5 W" }9 [; S
& z4 J0 q- P, Q" p6 F
Yes…Mrs. Roberts.
5 U! H8 J( [3 }) q& v# g }好的,Mrs. Roberts
2 ^, w0 r" S K; J' A% p
- K( b) l0 h" x! @Besides, when you say it, it sounds like “T-shirt.”
+ y5 V; p% }; I8 ]$ q2 u何況,當你叫我 Teacher 的時候,聽起來很像在叫 "T-shirt"呢6 }/ |" q1 o2 h H! t# K
~1 Y: i% O1 R* u+ k f: m
I don’t want to be turned into a T-shirt!
3 ~/ x' B% v) q1 s+ ^我可不想變成一件 T-shirt 喔
* ]6 o: E5 d9 t' d
4 ~* W" q) @: d. B7 RMrs. Roberts?
; g$ x. L" w- H
( ^" \, l% E6 I# q0 A4 \Yes, George? c: X0 h! B2 _! V# P3 B6 g) s3 C
什麼事,George?
: p s. H A: S U9 x1 [
; c3 ~9 ^: q! k" |1 ^( tPlease, call me Jorge.: v( a* y/ U: Y2 M4 L( d0 a
請叫我 Jorge,好嗎?2 k$ p( k3 }1 ~% V
/ J- @+ a: K+ o: Q- G
- O2 R8 K- p" r# p6 k J5 j) o從這段對話中,我們可以看到其實不但小男孩 Jorge 有文化差異的問題,老師 Mrs. Roberts 也同樣不夠了解 Jorge 的文化背景,而老是叫錯他的名字呢。如果我們能多認識別人的文化,進而尊重彼此的差異,大家一定都會更快樂吧!9 n* ]1 O& L% b7 c# d% | K
" I5 B' Q' h6 j" K3 G, w- U& | F8 ^, `. p8 j
* S3 G7 q! I8 Q8 ~% q' h 匿名2012年9月26日 下午10:02! E6 N& {- m( C5 f B
- y3 l( E5 ?9 Y: f 想請教一個問題,我想寫一張教師節卡片給我的老師,要如何稱謂呢?& j4 h$ `' v- \# a
Mr. Hugh Black
5 [: s0 x& c3 ^% w7 R( E4 X- } Dear Hugh Black
$ ?0 V: @7 U# H) H+ z + u; ^) k$ N$ L/ N
回覆
; k9 B6 L& V% } Ms. Liu2012年9月27日 下午4:57$ J" C0 x+ e% q+ H- \, y |" X
4 ?4 m- I G4 g% a 如果你跟他夠熟,平常有用 first name(Hugh)來稱呼他5 d" f& z; N) N
是可以寫 Dear Hugh,
- ?& _. i# p; _) J' u 但是較有禮貌也較正式的稱謂是
z) t. i1 I7 Q( b9 ^' F' Z Dear Mr. Black,
# |3 v c- I+ ^9 x- a (請注意後面是加逗點,不是:喔) |
-
總評分: 金幣 + 4
查看全部評分
|