- UID
- 33724
- 閱讀權限
- 25
- 精華
- 0
- 威望
- 1
- 貢獻
- 479
- 活力
- 0
- 金幣
- 887
- 日誌
- 0
- 記錄
- 0
- 最後登入
- 2025-5-23

- 文章
- 237
- 在線時間
- 69 小時
|
孩子從幼稚園到小學,四年多來,對老師的英文稱謂都是"Teacher",
& z0 C9 m: @; P& O" {$ G: `曾經向校方反映: 如果老師的全名是 Sandy Lin,學生應該稱呼老師為"Miss Lin"或"Ms. Lin",. D4 D0 i. i6 C9 x# ]- m
外籍老師大多喜歡直呼名字,感覺很親切,直接稱 Sandy也可以。; m2 k( ]: \* U( W' ?
2 T" I. s5 I" z* p& a) ^& M
另外不論是寫信或口語,都很忌諱直呼對方全名,那是很不禮貌的。6 z* |) l4 \! q) H
* S8 P6 Q% d; `4 i! I' r
, ~! ^" p' O; J% _2 G, g
& x& g: d) y* h* p以下這一篇文章值得英文教學的機構和老師閱讀。
1 w8 O( k$ \- M0 O
) P9 D7 {" [2 ?0 @ f# j8 F3 T& M請不要叫我 "Teacher" !& u% f- ?7 @& F) f- @
! p+ X1 Q+ Z' I9 n; J4 bhttp://sulingefs.blogspot.tw/2010/04/teacher.html6 C- @% M2 |0 |" }0 j6 ^3 |/ E
: v# ~1 k. p" D
上學期一開學,我就請小朋友叫我 Ms. Liu,而不要叫我 Teacher。因為 Teacher 是「教師」的意思,就像我們不會直接叫郵差「郵差」或叫警察「警察」,而會稱他們為「郵差先生」、「郵差叔叔」、「警察先生」、「警察伯伯」是一樣的道理。在中文,我們有「教師」和「老師」兩個稱呼,教師是工作的職稱,老師則是對教師的尊稱。但英文只有「教師 Teacher」 ,沒有「老師」,所以在美國,稱呼老師時要用老師的姓,加上 Mr. ( 男老師)或 Mrs./Miss/Ms. (女老師)。
1 y' ?2 R7 K* t+ X
2 T. Z0 I6 m# W4 Q! f+ A* H但是在台灣,小朋友們大概被制約太久了,看到老師就覺得應該要叫 Teacher 才對,不加個 Teacher 或老師會覺得很不禮貌,所以雖然提醒過很多次,還是不時會有人忍不住叫我 「Teacher」,或就叫我 「Ms. Liu 老師」。 我發現很多外國老師來台灣久了之後,也無奈的接受「Teacher」這個稱呼,所以你在台灣這樣叫比較沒關係,但是如果有機會去美國讀書,可要記得千萬不可以叫你的老師 Teacher 喔。如果直接叫 Teacher,不但會被老師糾正,連其他小朋友大概都會瞪著你看,奇怪這個人怎麼會這麼沒禮貌。 H& U+ N+ c- n. \
: G3 I) n3 g2 o! v# r i# E1 U
Ms. Liu 家的大姊姊就經歷過這樣的痛苦經驗。在她幼稚園大班時,曾經去美國. U, E5 j `! R' f* g* m
的阿姨家住了幾個月,也去上了那裡的學校。因為她之前在台灣上幼稚園時,學過一點英文,也養成了叫老師「Teacher」的習慣。所以,她看到美國的老師就很自然的叫起 Teacher來。老師糾正她:"Please don't call me Teacher. Call me Mrs. Parker." 但是她一時改不過來。有一天放學回家,她很傷心的說小朋友罵她笨,因為她連老師的名字都不會叫......。
7 E2 V, H1 J; }7 J0 Q4 _$ s2 p5 e! }/ \8 m( F0 [9 y: ?: X
我想這其實就是一種文化的差異,很多外國孩子剛到美國時,都會發生同樣的問題。有一本英文童詩繪本叫「My Name Is Jorge」,是寫一位墨西哥小孩移民到美國後,面臨的各種適應問題,其中之一就是稱呼上的差異。他的名字本來叫 Jorge (墨西哥講西班牙語,他名字中的J 和 g 都發 /h/ 的音),但到了美國被大家叫成 George,讓他很傷心。而他也像我們的小朋友一樣,習慣稱老師為 Teacher,所以常被老師糾正。
& b' N' i$ o( j
{. |# E8 B% F5 h U- S下面是書中的一段:2 v/ l, J+ X q
C# }0 B0 L. R/ }. I9 [2 pTeacher?5 h* \4 V2 L" w3 [8 y+ u: S! Y
% [7 }4 q$ Q) k# y6 @8 `5 w
George, please call me “Mrs. Roberts.”
+ c. U% o& }+ H7 rGeorge, 請叫我 Mrs. Roberts." O; X- h7 ?& S9 v& l6 B" U+ i# x
9 o1 J" U# @( c9 g$ j7 b* G
Yes, Teacher.4 t6 N7 Z* H+ x; E
好的,Teacher
; a3 |$ @5 B) \9 a9 Q% K) e( S8 [( X4 o0 K
George, please don’t call me “teacher!”% R& e& u0 d/ R+ ]
George, 請不要叫我Teacher( K/ I* q( e) D* H
6 P: G$ o) n1 ^) J$ ^1 {' M q5 w
Yes, T- I mean, Mrs. Roberts.
; i( p- t, D1 v3 W2 }: _: O( ~# a好的,T~,我的意思是, Mrs. Roberts
+ X% |. r, D+ D* d6 U; y: n
, ~) I; f/ V/ LYou see, George, it’s a sign of respect to call me by my last name! T0 s& R2 U- i4 V$ w, s
你知道嗎,George, 要用我的姓來稱呼我才有禮貌
8 w; y/ A5 G- i1 ?# q
/ H8 e5 z" R; u5 Z: fYes…Mrs. Roberts., ]' x# l4 J z
好的,Mrs. Roberts
* d: b! W4 J3 M+ c9 R
9 Z! x( _2 {/ @/ @( V( WBesides, when you say it, it sounds like “T-shirt.”" z) a2 v; U1 \3 c6 \' F7 {
何況,當你叫我 Teacher 的時候,聽起來很像在叫 "T-shirt"呢% T+ f3 Q6 o8 [- F$ c
+ B- j3 q: ^5 |' |
I don’t want to be turned into a T-shirt!) X3 E& U: P$ B2 l: l7 W* S. {8 Z3 j
我可不想變成一件 T-shirt 喔4 i% n8 h4 D( g1 s
! Z3 D- K9 W* O; G$ X t9 o$ n% bMrs. Roberts?. t* ~5 `( s+ B
1 m0 W$ n, S7 w7 r; xYes, George?- U( m* b0 K4 w; X. P
什麼事,George?/ b& K7 Y/ w- x$ S& Z) ?' c
5 N& z9 w( E# [* O! O
Please, call me Jorge.5 A5 Y5 V* I( i/ r& B
請叫我 Jorge,好嗎?. @+ W: S5 L! z; q o
8 }/ R. S. e5 I9 o% Y9 b1 X r' A+ V3 t7 o/ h* |; g4 z
從這段對話中,我們可以看到其實不但小男孩 Jorge 有文化差異的問題,老師 Mrs. Roberts 也同樣不夠了解 Jorge 的文化背景,而老是叫錯他的名字呢。如果我們能多認識別人的文化,進而尊重彼此的差異,大家一定都會更快樂吧!
& \' H/ L- F3 }; P6 z# [+ |. U# z0 E3 Z
0 Q0 V! J$ I4 m7 h- p# j
* b/ H* z5 N" P+ j5 y8 _ 匿名2012年9月26日 下午10:02/ L- f2 ~- J! `; U2 }
# s- H3 g1 U @5 _ 想請教一個問題,我想寫一張教師節卡片給我的老師,要如何稱謂呢?# a3 [) t# |' z6 y0 B& W' ?5 @
Mr. Hugh Black+ X7 B( G/ L# X9 t" x' {" {
Dear Hugh Black2 o: g9 d& f+ j3 q9 i5 `
+ f( Z8 h4 L. r' s4 Y
回覆, Q% j" k+ ^. B3 U
Ms. Liu2012年9月27日 下午4:57( r3 I, t+ P; o/ o, b
: [8 Y8 B; e; Q 如果你跟他夠熟,平常有用 first name(Hugh)來稱呼他
& J9 o4 d9 ^/ p5 f 是可以寫 Dear Hugh,4 m; P: ~7 ~$ v/ _0 O
但是較有禮貌也較正式的稱謂是
' d: I5 n4 h* |# e0 n5 A Dear Mr. Black,% Z9 U9 e ?5 }) X9 Y0 S
(請注意後面是加逗點,不是:喔) |
-
總評分: 金幣 + 4
查看全部評分
|