- UID
- 33724
- 閱讀權限
- 25
- 精華
- 0
- 威望
- 1
- 貢獻
- 478
- 活力
- 0
- 金幣
- 885
- 日誌
- 0
- 記錄
- 0
- 最後登入
- 2024-11-12
- 文章
- 237
- 在線時間
- 69 小時
|
孩子從幼稚園到小學,四年多來,對老師的英文稱謂都是"Teacher",
4 h" u: q9 E8 i6 ?2 A( r曾經向校方反映: 如果老師的全名是 Sandy Lin,學生應該稱呼老師為"Miss Lin"或"Ms. Lin",* P! T4 X3 N+ H$ E* b
外籍老師大多喜歡直呼名字,感覺很親切,直接稱 Sandy也可以。
7 P5 k z" _/ C5 m. w7 F( z. \) k- c/ e
另外不論是寫信或口語,都很忌諱直呼對方全名,那是很不禮貌的。
+ S* Z/ d- N2 ?: a" A: _3 K6 l* @& H, q8 a5 Z U" O; J
+ ^3 P0 P2 P7 c0 Q
! h1 w; t: Z6 I以下這一篇文章值得英文教學的機構和老師閱讀。
9 \' i% f. y: l- [" c% m
$ g }& @$ t4 P4 s3 x請不要叫我 "Teacher" !
) y; O' P, O8 w
! A; x# u8 B# ~, Fhttp://sulingefs.blogspot.tw/2010/04/teacher.html2 V7 L( ?$ F u% X% U
# Z( O# z! o; B' K8 M% g6 G
上學期一開學,我就請小朋友叫我 Ms. Liu,而不要叫我 Teacher。因為 Teacher 是「教師」的意思,就像我們不會直接叫郵差「郵差」或叫警察「警察」,而會稱他們為「郵差先生」、「郵差叔叔」、「警察先生」、「警察伯伯」是一樣的道理。在中文,我們有「教師」和「老師」兩個稱呼,教師是工作的職稱,老師則是對教師的尊稱。但英文只有「教師 Teacher」 ,沒有「老師」,所以在美國,稱呼老師時要用老師的姓,加上 Mr. ( 男老師)或 Mrs./Miss/Ms. (女老師)。8 C5 h; ~( t1 x' B& h/ m
$ v& E1 }0 ?, @" \: Q2 k但是在台灣,小朋友們大概被制約太久了,看到老師就覺得應該要叫 Teacher 才對,不加個 Teacher 或老師會覺得很不禮貌,所以雖然提醒過很多次,還是不時會有人忍不住叫我 「Teacher」,或就叫我 「Ms. Liu 老師」。 我發現很多外國老師來台灣久了之後,也無奈的接受「Teacher」這個稱呼,所以你在台灣這樣叫比較沒關係,但是如果有機會去美國讀書,可要記得千萬不可以叫你的老師 Teacher 喔。如果直接叫 Teacher,不但會被老師糾正,連其他小朋友大概都會瞪著你看,奇怪這個人怎麼會這麼沒禮貌。, l! S# }# e" {- h3 `- S9 V
! R) d0 Y1 U0 V8 O
Ms. Liu 家的大姊姊就經歷過這樣的痛苦經驗。在她幼稚園大班時,曾經去美國' I& Z: v( A! F8 u' k
的阿姨家住了幾個月,也去上了那裡的學校。因為她之前在台灣上幼稚園時,學過一點英文,也養成了叫老師「Teacher」的習慣。所以,她看到美國的老師就很自然的叫起 Teacher來。老師糾正她:"Please don't call me Teacher. Call me Mrs. Parker." 但是她一時改不過來。有一天放學回家,她很傷心的說小朋友罵她笨,因為她連老師的名字都不會叫......。+ t* F9 L1 o! @1 C$ H0 J+ H: f
, N& \3 K- i$ ?9 ?! B% h我想這其實就是一種文化的差異,很多外國孩子剛到美國時,都會發生同樣的問題。有一本英文童詩繪本叫「My Name Is Jorge」,是寫一位墨西哥小孩移民到美國後,面臨的各種適應問題,其中之一就是稱呼上的差異。他的名字本來叫 Jorge (墨西哥講西班牙語,他名字中的J 和 g 都發 /h/ 的音),但到了美國被大家叫成 George,讓他很傷心。而他也像我們的小朋友一樣,習慣稱老師為 Teacher,所以常被老師糾正。
* w* |# N1 ]" f/ A n
, }+ g7 b, \$ X, a {/ K; [" U4 X下面是書中的一段:
$ G3 r& S; T5 |% r
' R. {) ?$ s1 I9 _% k$ BTeacher?7 [ q5 l5 B) E: o3 s, R* N, n
6 j1 i. \- W6 J! f5 a
George, please call me “Mrs. Roberts.”: A1 S& b& S' E. i& F3 G
George, 請叫我 Mrs. Roberts.2 _5 y3 y$ \$ J0 ?
- |3 p4 I2 G* Z. w# n" n0 [% VYes, Teacher.
" f; I7 d9 m+ L6 f, y5 g' \好的,Teacher
1 x+ F) A, W) b: E1 U+ I
- x5 z( L' G, wGeorge, please don’t call me “teacher!”
6 O- ]9 o) ]) Z! p) ?. c9 C1 kGeorge, 請不要叫我Teacher$ Q. Z' U. `1 [7 F, b$ C: r$ ?
1 C. R; x6 F) @# S
Yes, T- I mean, Mrs. Roberts.+ V; W/ B# k0 V: `$ O& F) {
好的,T~,我的意思是, Mrs. Roberts$ ^0 `& T% |% Y' W% T$ a
! F* z: D' ^( Y( {; e5 d
You see, George, it’s a sign of respect to call me by my last name
$ M; ^0 M" G" O. E3 B, U3 ?你知道嗎,George, 要用我的姓來稱呼我才有禮貌
+ e B: c4 S- @ @# A5 \0 M2 Y5 J! T* O+ K
Yes…Mrs. Roberts.
3 N4 E& l3 f' b+ {6 F6 Z好的,Mrs. Roberts
3 Q# ^5 A; P' ?; t+ Z D
) Z x% P7 ?# x4 [& Z! Y; t. CBesides, when you say it, it sounds like “T-shirt.”0 `# G* M7 d1 Q: O3 F! g
何況,當你叫我 Teacher 的時候,聽起來很像在叫 "T-shirt"呢
% O$ v, E" W4 P+ G M9 s" C- L
# E% y- u, z3 [7 sI don’t want to be turned into a T-shirt!
4 z$ J4 N4 K- q8 r6 e. E1 @3 z我可不想變成一件 T-shirt 喔2 a ?6 {# C. b- H
/ N5 Y4 Z: o; i, h; D
Mrs. Roberts?. E9 u* V) H' |; ?* f& `4 _8 e3 P
( i( ^5 {9 N% P. M6 }; Z1 b9 @# O
Yes, George?9 c% S, T9 w7 t; O
什麼事,George?" T! [+ m0 V, A! {* F
5 B% |6 n5 X/ x% ^2 NPlease, call me Jorge.$ A1 v! d. f$ n$ k
請叫我 Jorge,好嗎?+ t9 p( o7 D2 |2 ?0 S
! ~9 N5 A r: O3 r, w. [
6 J) W1 _5 T$ T9 c/ u2 j& z* ^1 Z
從這段對話中,我們可以看到其實不但小男孩 Jorge 有文化差異的問題,老師 Mrs. Roberts 也同樣不夠了解 Jorge 的文化背景,而老是叫錯他的名字呢。如果我們能多認識別人的文化,進而尊重彼此的差異,大家一定都會更快樂吧!
& B( a; V* ~5 Y# L! c8 j" @: G& u& ^0 j2 K7 r+ q9 N: l$ w
1 A# U2 ~/ T) y- U/ W! g
, j2 _# H3 L2 n 匿名2012年9月26日 下午10:02# t* I6 v! @' P
, L6 v. ?6 c& m/ `* u* F# |' f 想請教一個問題,我想寫一張教師節卡片給我的老師,要如何稱謂呢?
, R9 M8 v' I- V6 e8 x5 s4 d Mr. Hugh Black
; Z( j! V& a0 S+ {5 Q/ S( Y$ F Dear Hugh Black
% G, V# E M3 B
, \6 ^$ c$ w1 T 回覆( a% \7 ?$ E' C# K& N+ d
Ms. Liu2012年9月27日 下午4:571 t& R0 N$ \* Q0 k& K. n
1 ?1 x- c1 R0 o5 o 如果你跟他夠熟,平常有用 first name(Hugh)來稱呼他8 l9 d( G" s" Y* N
是可以寫 Dear Hugh,
$ A% I R0 _/ n9 h* F 但是較有禮貌也較正式的稱謂是0 j$ f- h1 {# `
Dear Mr. Black,: |- O$ m0 \+ W) ]
(請注意後面是加逗點,不是:喔) |
-
總評分: 金幣 + 4
查看全部評分
|