- UID
- 33724
- 閱讀權限
- 25
- 精華
- 0
- 威望
- 1
- 貢獻
- 479
- 活力
- 0
- 金幣
- 887
- 日誌
- 0
- 記錄
- 0
- 最後登入
- 2025-5-23

- 文章
- 237
- 在線時間
- 69 小時
|
孩子從幼稚園到小學,四年多來,對老師的英文稱謂都是"Teacher",# Z$ G% P: ?, A5 ?& y' y0 b
曾經向校方反映: 如果老師的全名是 Sandy Lin,學生應該稱呼老師為"Miss Lin"或"Ms. Lin",) j7 u6 q3 A7 Z- ?, g- p# f
外籍老師大多喜歡直呼名字,感覺很親切,直接稱 Sandy也可以。
1 g$ t8 j0 k0 ]6 \: f
$ ^ E/ L+ m: b* b7 B+ [" u9 j另外不論是寫信或口語,都很忌諱直呼對方全名,那是很不禮貌的。
0 q/ K$ ~4 r+ y5 ]4 ^( Y6 P4 X4 ^3 L
* K$ R- U. G& A, I& j$ u- a
5 G4 T0 D- p) u+ Q以下這一篇文章值得英文教學的機構和老師閱讀。: u( N6 h& B( T5 k8 ^- {8 f
# {2 P# M: c0 ?. }5 n4 S
請不要叫我 "Teacher" !
4 c* G: |+ j }
1 D& R' M5 f7 m4 H0 I& D+ m& Bhttp://sulingefs.blogspot.tw/2010/04/teacher.html
& P4 Q& _: ~3 z/ ]
: K C6 Y- P! o* K9 |# W @. m上學期一開學,我就請小朋友叫我 Ms. Liu,而不要叫我 Teacher。因為 Teacher 是「教師」的意思,就像我們不會直接叫郵差「郵差」或叫警察「警察」,而會稱他們為「郵差先生」、「郵差叔叔」、「警察先生」、「警察伯伯」是一樣的道理。在中文,我們有「教師」和「老師」兩個稱呼,教師是工作的職稱,老師則是對教師的尊稱。但英文只有「教師 Teacher」 ,沒有「老師」,所以在美國,稱呼老師時要用老師的姓,加上 Mr. ( 男老師)或 Mrs./Miss/Ms. (女老師)。
3 n% N2 F E8 a8 n
, E9 [/ K) G. g8 o. y0 o但是在台灣,小朋友們大概被制約太久了,看到老師就覺得應該要叫 Teacher 才對,不加個 Teacher 或老師會覺得很不禮貌,所以雖然提醒過很多次,還是不時會有人忍不住叫我 「Teacher」,或就叫我 「Ms. Liu 老師」。 我發現很多外國老師來台灣久了之後,也無奈的接受「Teacher」這個稱呼,所以你在台灣這樣叫比較沒關係,但是如果有機會去美國讀書,可要記得千萬不可以叫你的老師 Teacher 喔。如果直接叫 Teacher,不但會被老師糾正,連其他小朋友大概都會瞪著你看,奇怪這個人怎麼會這麼沒禮貌。
: `3 Z. W q0 \. g
1 |) r0 M5 B& G! _8 p3 `3 ^9 qMs. Liu 家的大姊姊就經歷過這樣的痛苦經驗。在她幼稚園大班時,曾經去美國6 n& B1 t- L# l) g8 p1 K( O$ K- q
的阿姨家住了幾個月,也去上了那裡的學校。因為她之前在台灣上幼稚園時,學過一點英文,也養成了叫老師「Teacher」的習慣。所以,她看到美國的老師就很自然的叫起 Teacher來。老師糾正她:"Please don't call me Teacher. Call me Mrs. Parker." 但是她一時改不過來。有一天放學回家,她很傷心的說小朋友罵她笨,因為她連老師的名字都不會叫......。* l+ U! b+ m5 T$ [7 D
! ?, }; n k) o4 \% v7 ?我想這其實就是一種文化的差異,很多外國孩子剛到美國時,都會發生同樣的問題。有一本英文童詩繪本叫「My Name Is Jorge」,是寫一位墨西哥小孩移民到美國後,面臨的各種適應問題,其中之一就是稱呼上的差異。他的名字本來叫 Jorge (墨西哥講西班牙語,他名字中的J 和 g 都發 /h/ 的音),但到了美國被大家叫成 George,讓他很傷心。而他也像我們的小朋友一樣,習慣稱老師為 Teacher,所以常被老師糾正。/ n! r5 O. a7 x/ m4 Z
- m2 l$ y; k2 Y! B' P
下面是書中的一段:) `0 \+ V* j% C2 B' K
$ u3 N+ ~0 ?( l t% ~
Teacher?7 T! O' o6 m" g4 F
& H" S7 U0 x# R, x- O" U
George, please call me “Mrs. Roberts.”" P9 F( ?" e9 M! `5 t3 |' m
George, 請叫我 Mrs. Roberts.
- l0 x, M! n. t! e; l& i+ l# f: T9 r o$ J* w4 M* K/ t7 z
Yes, Teacher.
7 e2 \ R' w; v! h- N好的,Teacher" F6 G6 P* v1 D$ L/ }
( K7 G9 S* B8 NGeorge, please don’t call me “teacher!”; N& ^+ a# K0 G4 B5 m$ w
George, 請不要叫我Teacher; Z0 \, G0 @' H6 i- U& K
/ Q$ [) M3 r/ J" YYes, T- I mean, Mrs. Roberts.1 @2 B0 B! I; [
好的,T~,我的意思是, Mrs. Roberts6 ~1 j5 M `! W* r; z3 ?2 D3 `
/ ]/ l/ l1 A Y' U6 Z6 k' @. P
You see, George, it’s a sign of respect to call me by my last name
d E6 z# h4 x* c; U3 i你知道嗎,George, 要用我的姓來稱呼我才有禮貌, J$ T( ?% [; x. r$ J% |
9 ^! K' l: O+ c z( [; yYes…Mrs. Roberts.+ h) }. e3 B8 |) J J9 X: p
好的,Mrs. Roberts
" X: E- z4 s* X K9 U/ z
+ }1 z6 l5 l# _' X4 v! V5 v) ?: TBesides, when you say it, it sounds like “T-shirt.”( r; V) b2 r* `; n
何況,當你叫我 Teacher 的時候,聽起來很像在叫 "T-shirt"呢' y; {4 Q1 U& u' \) r
4 X6 {; O# y- [ nI don’t want to be turned into a T-shirt!* I2 e p& C! B* J; h6 w0 o
我可不想變成一件 T-shirt 喔 d* T+ e( s# q- p! @
. Z. M m1 R6 d, d' ?) H0 V
Mrs. Roberts?
) T: ?. q# w; x" v T- T( h6 e1 V$ @' z2 K3 B
Yes, George?
, @& T; b8 {0 A W什麼事,George?
5 y' d) v, W" d l- X1 }3 ~
" D% _: A0 L' F6 K* q- c( k/ U6 t) WPlease, call me Jorge.
! ?2 x7 r4 w; P請叫我 Jorge,好嗎?
1 I) x$ F5 Q/ x7 R$ a1 G' o2 ^: b) {# \" A
2 F/ b$ _! e% B& _. \& \' D從這段對話中,我們可以看到其實不但小男孩 Jorge 有文化差異的問題,老師 Mrs. Roberts 也同樣不夠了解 Jorge 的文化背景,而老是叫錯他的名字呢。如果我們能多認識別人的文化,進而尊重彼此的差異,大家一定都會更快樂吧!! Z4 z$ `5 O) @% E; F7 W
9 y1 _" k" u3 a( u: r+ `) D1 c6 z+ f: [4 d
7 }7 j- Z! Q' @& q4 N9 q, K 匿名2012年9月26日 下午10:02) n/ q4 G) ? Y5 f0 ^+ N v
/ i" O5 Z% Z: b& \4 Z6 b. R+ ]
想請教一個問題,我想寫一張教師節卡片給我的老師,要如何稱謂呢?
5 Y/ T |+ L- U2 k: n5 ~ Mr. Hugh Black
: C0 `6 A7 ?4 Y7 O& v Dear Hugh Black
) @1 o8 W. v: P) c8 J 5 U* [ m/ h' V- w) d
回覆
9 v j' m" P" v Ms. Liu2012年9月27日 下午4:57
! z8 y5 e8 M* G& I S( A: t
5 [1 ^" o" b# f4 ^) ~ 如果你跟他夠熟,平常有用 first name(Hugh)來稱呼他
+ m% c$ O9 g$ k% ~ 是可以寫 Dear Hugh,
) J5 Y3 q3 K1 s, s" l4 N/ C6 A 但是較有禮貌也較正式的稱謂是. g/ q: O5 ^7 L9 L
Dear Mr. Black,
2 r: r6 R& ?+ }& i; p/ T, _6 |9 c# w (請注意後面是加逗點,不是:喔) |
-
總評分: 金幣 + 4
查看全部評分
|