iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 5398|回覆: 36
列印 上一主題 下一主題

新北市譯名: 新北市譯CNN 好記又傳神

[複製鏈接]

37

主題

23

好友

1848

積分

大學生

Rank: 6Rank: 6

文章
486
在線時間
712 小時
回到到指定樓層
發表於 2010-6-25 12:31:16 |只看該作者 |新文章置前
本帖最後由 祝福小鎮 於 2010-7-19 14:53 編輯

新北市譯名 英倫皆認同New Taipei City
更新日期:2010/06/24 15:55 王韋婷

新北市升格之後的英文翻譯名稱引發討論,國民黨和民進黨的新北市長參選人朱立倫和蔡英文今天(24日)都認為新北市的英文翻譯名稱以「New Taipei City」比較適合。

台北縣民政局日前決定,新北市升格後的英文翻譯,將採用漢語拼音的「Xinbei City」。不過,民進黨新北市長參選人蔡英文24日在坪林展開競選行程時表示,英文最重要的就是讓外國人瞭解,如果是「New Taipei City」應該比較容易瞭解。她說:『(原音)英文最重要的就是給外國人知道說這個地方叫什麼名字,我要是一個外國人我真的不知道「Xinbei」的意義,你要是講「New Taipei City」就很清楚,是一個新的發展出來的都會,你說在美國很多地方都是叫New Mexico、New Jersey,我覺得「New Taipei City」很好。』

對此,國民黨新北市長參選人朱立倫也認為,用廣泛具有共識的「New Taipei City」比較適合。

9

主題

17

好友

567

積分

國中生

Rank: 4

社區
萬寶隆
文章
356
在線時間
128 小時
36
發表於 2010-7-20 12:37:46 |只看該作者
新北市英譯名 考慮Xinbei City
民政局長楊義德認為,網友屬意的「New Taipei City」,用語上可能引發北市民質疑被「吃豆腐」爭議;因此才採用「Xinbei City」...
cim 發表於 2010-6-26 10:50


楊局長這番說詞,很像以前官僚體系中不正常現象的翻版:「揣摩上意」。雖然,北市民不是他的上屬,但由他個人的感受(揣摩來的)而捨棄了多數這一塊居民多數贊成的意見,實在不可思議啊~

楊局長,你倒是應該說說看有多少北市民反對啊~

4

主題

14

好友

689

積分

國中生

Rank: 4

文章
357
在線時間
106 小時
35
發表於 2010-7-20 12:10:20 |只看該作者
"Taipei" 這名字好不容易在國外有個明聲度 所以新名字最好不要偏離原本的太遠
New Taipei City 固然是好 但是對於外國人他們會覺得: What's so new about it???
我還是比較喜歡之前有分縣跟市 我敢保證我個人得不到甚麼利益除了就是麻煩要去改換身分證戶籍謄本之類的.

61

主題

31

好友

4317

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
2022
在線時間
999 小時
34
發表於 2010-7-19 18:39:26 |只看該作者
台北市市民就這麼看不起台北縣?這樣搞,身為縣民的自己,實在很不想在未來跟台北市合併,北縣光人口就壓死台北市了,台北市民在那邊屌個二五八萬啥啊。

當初決定用新北市這名稱也是頗難聽,還是辦活動票選出來的 ...
joychiou 發表於 2010-6-25 16:48

乾脆改為  "新城市"   XINCHEN  CITY

1331

主題

316

好友

1萬

積分

校友

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

文章
14668
在線時間
2248 小時
33
發表於 2010-7-19 16:04:17 |只看該作者
台北縣提給內政部的3個名稱裡面應該沒有CNN,
重點是看內政部怎麼答覆。

10

主題

0

好友

479

積分

國中生

Rank: 4

文章
392
在線時間
102 小時
32
發表於 2010-7-19 15:44:21 |只看該作者
Taiwan of New North (TNN)

這是我的點子,彰顯台灣主權。這是愛台灣的表現, 哈哈

37

主題

23

好友

1848

積分

大學生

Rank: 6Rank: 6

文章
486
在線時間
712 小時
31
發表於 2010-7-19 15:39:18 |只看該作者
32# 層峰Alen


我也不知ㄋㄟ

指望新北市長囉

只是又得會浪費,再花納稅人的錢

所以在這件事情,就希望小周縣長別作為了
新北市的譯名,就交給新北巿巿長吧

0

主題

1

好友

1199

積分

高中生

Rank: 5Rank: 5

文章
80
在線時間
271 小時
30
發表於 2010-7-19 15:10:18 |只看該作者
City of New North (CNN)
很好的點子與方向,只是現在還有機會可以改嗎?

37

主題

23

好友

1848

積分

大學生

Rank: 6Rank: 6

文章
486
在線時間
712 小時
29
發表於 2010-7-19 14:55:14 |只看該作者
本帖最後由 祝福小鎮 於 2010-7-19 14:58 編輯

新北市譯CNN 好記又傳神
更新日期:2010/07/19 02:56 謝世忠
中國時報【謝世忠】


前陣子熱門話題是未來新北市的英文譯稱。躍上版面者,多見漢語拼音直譯,如Xinbei,再加上 City。這種翻譯,就像目前國內諸多大學英文名稱以音譯當家一般(政治大學就是Cheng Chih,東華大學就是Dong Hwa,暨南國際大學就是Chi Nan等等),美感不足,復缺傳神效果。政大不就是University of Political Sciences嗎?又,當初花蓮東華和南投暨南設校之際,若能考慮取名太魯閣、奇萊、或水沙連,最是美好,英譯也可直接用上原住民母語,文化歷史均順暢。現在新北之稱,若果再來刻板無味,必會遺憾,不可不慎。


相對於臺北市,預算建設、人文休閒、以及國際聲望種種,臺北縣原來就矮人一截。如今升格,有機會獨立而出,脫離次等夢魘,卻又訂名新北市,意為「新設另一個北市」,它是祖地,我是後生,總在人之後,永難翻身。不過,縣民已習慣近世紀,新市民繼續下去,或許不致太突兀。但是,既是升格,總要有不同,中文名稱就算走不過,英文譯名卻還有機會。英文係相對於國際交往之需,重要性可以想像。千萬不要再重蹈前舉Cheng Chih,Dong Hwa,Chi Nan等的翻版,沒人看懂其意。


新北市英稱 City of New North 如何?簡稱就是CNN。臺灣的都市英文名字,都直接以名加上City。臺北市就是Taipei City,高雄市則為Kaohsiung City。然而,查看北美各大小城市,多半是以City of 做為市名前導字詞。西雅圖為City of Seattle,芝加哥是City of Chicago, 洛杉磯稱City of Los Angeles。只有發展非常特化的紐約市,才被習稱New York City。City of Seattle有西雅圖之都的意涵,Seattle位重於City,而New York City則就是指紐約城,City功能大於New York。不要忘記,紐約大都會之外,就是鄉野遍地的紐約州(New York State),想想看,同名同姓,容易搞混,所以,急於區辨鄉市兩隔的紐約市,不需特別與人不同地強調它獨有的「市」級高位階嗎?


我們的CNN,將New North(新北方)做為領頭,表示有土有人,一起奉獻,然後合組一個行政城市(City),共擁希望。New North不再有Taipei的影子,更消除了過去 Taipei City一味強調它的 「城市性/都會性」,而低看 Taipei County仿如New York State草地世界一般的偏差視野。在日本,凡是建設一新城市,都喜以附近老城為名加上一「新」字,北海道的新札幌(SinSapporo)是為典例。我們的新北市概念與之類同。但是,日本的做法,造成了一方面新的永遠是舊的附屬位置,另外,市民往來也常有混淆,尤其地鐵前後兩大站相依,下錯車者,不知凡幾。


總之,通盤檢視結果,「新北方之都」(CNN)似乎最為完美,好記又傳神,市民面子十足。


(作者為臺灣大學人類學系教授)

43

主題

61

好友

4057

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1648
在線時間
870 小時
28
發表於 2010-7-4 22:48:06 |只看該作者
29# 寧靜海

++++++
認同+1
明天在美好,也要過了今天才會來 昨天在甜蜜,也不能拿今天做交換

1331

主題

316

好友

1萬

積分

校友

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

文章
14668
在線時間
2248 小時
27
發表於 2010-7-4 22:46:04 |只看該作者
New Taipei City?
很奇怪的名字,有New就有Old囉,但現在卻是Old比New要繁榮先進,
還有,這名字太長了,無法在一個單字裡讀完,
我還是認為要和Taipei有所區隔,我們新北市以後也不可以是台北市的附庸,
一定要走自己的路,甚至要有超越台北市的雄心壯志,
有些市長候選人一心要讓新北市當台北市的小弟,這種論點我很不以為然,
所以,我堅定支持用Xinbei.
guang927 發表於 2010-7-4 08:32


在地名前面加New,這在國外很普遍,所以不會奇怪,
另外,台北縣本來的名稱也是「台北」,為什麼會說是台北市的附庸呢?
加個「New」,既可跟原來的台北市做區分,也可以顯示台北縣升格的意義,
除此之外,外國人也不會以為這是一個新的城市,
所以我認為New Taipei City還是比較妥當,Xin-bei這個稱呼既跟中國某城市重疊,也感覺讀起來跟看起來都很奇怪...
您需要登入後才可以回文 登入 | 註冊

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部