- UID
- 33724
- 閱讀權限
- 25
- 精華
- 0
- 威望
- 1
- 貢獻
- 478
- 活力
- 0
- 金幣
- 885
- 日誌
- 0
- 記錄
- 0
- 最後登入
- 2024-11-12
- 文章
- 237
- 在線時間
- 69 小時
|
孩子從幼稚園到小學,四年多來,對老師的英文稱謂都是"Teacher",$ [. C( n# n7 E: i+ D8 }
曾經向校方反映: 如果老師的全名是 Sandy Lin,學生應該稱呼老師為"Miss Lin"或"Ms. Lin",' v1 a3 M [) ~. o u7 }
外籍老師大多喜歡直呼名字,感覺很親切,直接稱 Sandy也可以。4 U/ ^! x* e9 C! x% H& A
( ~& v' |; J3 b3 w+ K) V: l
另外不論是寫信或口語,都很忌諱直呼對方全名,那是很不禮貌的。2 s9 h* D9 x; Z G6 Z
- p `* e, I" N' V; {
+ n r0 Z) t+ h
: C+ V Y0 S0 n4 [. ^" [以下這一篇文章值得英文教學的機構和老師閱讀。
) G' x1 X3 J, t
9 H3 Q! }/ Q* ~" e9 H! v2 A0 S6 I請不要叫我 "Teacher" !
8 n- o" x6 G) \' B2 R) H, M3 Z( e! Y9 k X& d. x
http://sulingefs.blogspot.tw/2010/04/teacher.html
% {, Q$ v) S, j$ F% C
5 z% s* [9 I8 D1 Q+ _$ B( M上學期一開學,我就請小朋友叫我 Ms. Liu,而不要叫我 Teacher。因為 Teacher 是「教師」的意思,就像我們不會直接叫郵差「郵差」或叫警察「警察」,而會稱他們為「郵差先生」、「郵差叔叔」、「警察先生」、「警察伯伯」是一樣的道理。在中文,我們有「教師」和「老師」兩個稱呼,教師是工作的職稱,老師則是對教師的尊稱。但英文只有「教師 Teacher」 ,沒有「老師」,所以在美國,稱呼老師時要用老師的姓,加上 Mr. ( 男老師)或 Mrs./Miss/Ms. (女老師)。
1 |1 O: n/ S$ o; m, }' h/ s' z, r6 L9 A# }
但是在台灣,小朋友們大概被制約太久了,看到老師就覺得應該要叫 Teacher 才對,不加個 Teacher 或老師會覺得很不禮貌,所以雖然提醒過很多次,還是不時會有人忍不住叫我 「Teacher」,或就叫我 「Ms. Liu 老師」。 我發現很多外國老師來台灣久了之後,也無奈的接受「Teacher」這個稱呼,所以你在台灣這樣叫比較沒關係,但是如果有機會去美國讀書,可要記得千萬不可以叫你的老師 Teacher 喔。如果直接叫 Teacher,不但會被老師糾正,連其他小朋友大概都會瞪著你看,奇怪這個人怎麼會這麼沒禮貌。8 {) o- ^; p5 I( f; Y! k
* Q5 X0 Q3 ]' @Ms. Liu 家的大姊姊就經歷過這樣的痛苦經驗。在她幼稚園大班時,曾經去美國
. b- `' b( U6 T的阿姨家住了幾個月,也去上了那裡的學校。因為她之前在台灣上幼稚園時,學過一點英文,也養成了叫老師「Teacher」的習慣。所以,她看到美國的老師就很自然的叫起 Teacher來。老師糾正她:"Please don't call me Teacher. Call me Mrs. Parker." 但是她一時改不過來。有一天放學回家,她很傷心的說小朋友罵她笨,因為她連老師的名字都不會叫......。
. O" O4 i5 H/ Q9 d* f& j7 ]% G( M3 F% M: e1 a
我想這其實就是一種文化的差異,很多外國孩子剛到美國時,都會發生同樣的問題。有一本英文童詩繪本叫「My Name Is Jorge」,是寫一位墨西哥小孩移民到美國後,面臨的各種適應問題,其中之一就是稱呼上的差異。他的名字本來叫 Jorge (墨西哥講西班牙語,他名字中的J 和 g 都發 /h/ 的音),但到了美國被大家叫成 George,讓他很傷心。而他也像我們的小朋友一樣,習慣稱老師為 Teacher,所以常被老師糾正。/ N3 A7 q, ~5 X- D) l' Q
' O# a( H9 |; k, G/ d
下面是書中的一段:
! ?4 r/ U) b2 O2 u5 y, L- j; n. X9 u" O! E3 S1 M. U1 y
Teacher?
( J; N1 o; t r% ^8 e- b+ I* u% f) L* {4 J; V6 |: N* v
George, please call me “Mrs. Roberts.”
- A" w" l& N3 E$ [George, 請叫我 Mrs. Roberts.: G; r$ }" |) ]5 r
) `% x+ G8 i6 i9 ~' a6 x1 v2 [Yes, Teacher.
6 X: t6 N5 m/ M+ p& `4 o0 Z, U; F好的,Teacher# f+ S9 [9 ?) T/ Z: R) L8 W
1 A$ y8 G6 q4 o" Y6 g1 I6 R# ^
George, please don’t call me “teacher!” q" S& s2 X1 H4 w
George, 請不要叫我Teacher. t( [ K& J$ y2 J
5 L- Z2 N1 J% q
Yes, T- I mean, Mrs. Roberts.
) p5 O& d3 _( E; R好的,T~,我的意思是, Mrs. Roberts3 { g9 c5 f( Q# T" L/ |
5 h% N+ a! @( i. w* m( |& x
You see, George, it’s a sign of respect to call me by my last name
: j( C1 L, ?7 M! t& v7 P你知道嗎,George, 要用我的姓來稱呼我才有禮貌
0 w$ z5 A( U2 ?4 [, n8 J' _7 a e' a
Yes…Mrs. Roberts.
& o: ^ g/ K1 B好的,Mrs. Roberts
3 E$ V" ]+ ]2 R& U! R
J& C; P+ N; p3 }3 ^ c/ bBesides, when you say it, it sounds like “T-shirt.”5 U( i& x1 x* h# r
何況,當你叫我 Teacher 的時候,聽起來很像在叫 "T-shirt"呢
; v1 C; }9 L+ j' N" A9 k' |% E
* K/ L: }- U! @ g: `3 OI don’t want to be turned into a T-shirt!9 N/ O9 G2 {# k. ^. }$ V& p) A9 p
我可不想變成一件 T-shirt 喔: k, B0 M' i, d4 v4 N4 b
6 z: X+ q s! V2 HMrs. Roberts?
0 k1 b5 y) O7 V7 s2 V& K, ~5 h, ]# I: \: X" b+ o% D. X+ X
Yes, George?3 r; I- x5 A! T& u. H7 ]
什麼事,George?
9 L9 Y) V$ W( {- w! R. Y- z) {8 s" m& j. v. x& E
Please, call me Jorge.6 m/ d, e" b* z9 t/ \! k2 I
請叫我 Jorge,好嗎?
3 m' x8 H c7 K4 t; H
" s1 |; n" Z3 V. I4 c L: s/ L" E7 p5 T7 Q& m A n$ N
從這段對話中,我們可以看到其實不但小男孩 Jorge 有文化差異的問題,老師 Mrs. Roberts 也同樣不夠了解 Jorge 的文化背景,而老是叫錯他的名字呢。如果我們能多認識別人的文化,進而尊重彼此的差異,大家一定都會更快樂吧!
9 b% t& |8 [; }. B7 r4 l F3 ^) [' [! j+ k
! A/ |) E2 d- e; a$ R
% @( O$ g; E1 S# u0 h2 k 匿名2012年9月26日 下午10:02
9 s7 S2 k b/ V! g4 @7 O7 u2 \* c3 u3 l0 H @! t2 X8 b5 {; u
想請教一個問題,我想寫一張教師節卡片給我的老師,要如何稱謂呢?
- V. j0 p9 W, m0 H( H, g/ B Mr. Hugh Black
; } J) ~& _% k/ @ P" r6 \ Dear Hugh Black/ C* c' c, @7 ?: O
& p1 D Z) V4 C5 l& x; q( ?8 v 回覆
, O6 l2 x' k, S! ^& @! M Ms. Liu2012年9月27日 下午4:57) Z) B( J0 f% w; O6 C& P) [ \2 I
" ^( t; A8 L# U4 C
如果你跟他夠熟,平常有用 first name(Hugh)來稱呼他+ B D2 y$ x* g8 |" l7 x' p
是可以寫 Dear Hugh,
' T5 p) C/ z1 A 但是較有禮貌也較正式的稱謂是; M7 {2 h8 i5 m/ f
Dear Mr. Black,9 g7 ?- P& S2 K7 ^
(請注意後面是加逗點,不是:喔) |
-
總評分: 金幣 + 4
查看全部評分
|