- UID
- 33724
- 閱讀權限
- 25
- 精華
- 0
- 威望
- 1
- 貢獻
- 479
- 活力
- 0
- 金幣
- 887
- 日誌
- 0
- 記錄
- 0
- 最後登入
- 2025-5-23

- 文章
- 237
- 在線時間
- 69 小時
|
孩子從幼稚園到小學,四年多來,對老師的英文稱謂都是"Teacher",
- s% l6 Q; O- A8 C5 r6 W& O; t曾經向校方反映: 如果老師的全名是 Sandy Lin,學生應該稱呼老師為"Miss Lin"或"Ms. Lin",9 Y9 d6 _7 ^7 ^
外籍老師大多喜歡直呼名字,感覺很親切,直接稱 Sandy也可以。
/ t, B5 u6 y6 R
- j* f8 d, S r/ E! {另外不論是寫信或口語,都很忌諱直呼對方全名,那是很不禮貌的。( e# e- C6 p c
8 y4 [. @$ `& f4 x+ |; E6 {9 u: H
& G# {8 a9 ?& b% `
& q% V0 b: z8 F# c
以下這一篇文章值得英文教學的機構和老師閱讀。
% j1 d6 o1 I( G
/ E; W6 [- e8 ?( J$ U請不要叫我 "Teacher" !6 d! b3 j- [9 A
& i$ k) F5 O( Thttp://sulingefs.blogspot.tw/2010/04/teacher.html
- D' t: h1 J3 f2 n
- q. S0 k) c8 `' [# ]上學期一開學,我就請小朋友叫我 Ms. Liu,而不要叫我 Teacher。因為 Teacher 是「教師」的意思,就像我們不會直接叫郵差「郵差」或叫警察「警察」,而會稱他們為「郵差先生」、「郵差叔叔」、「警察先生」、「警察伯伯」是一樣的道理。在中文,我們有「教師」和「老師」兩個稱呼,教師是工作的職稱,老師則是對教師的尊稱。但英文只有「教師 Teacher」 ,沒有「老師」,所以在美國,稱呼老師時要用老師的姓,加上 Mr. ( 男老師)或 Mrs./Miss/Ms. (女老師)。
. e2 ~* k0 \$ H( T u9 o
1 w4 s, j. b7 B1 y- d5 }: p3 L9 e! D但是在台灣,小朋友們大概被制約太久了,看到老師就覺得應該要叫 Teacher 才對,不加個 Teacher 或老師會覺得很不禮貌,所以雖然提醒過很多次,還是不時會有人忍不住叫我 「Teacher」,或就叫我 「Ms. Liu 老師」。 我發現很多外國老師來台灣久了之後,也無奈的接受「Teacher」這個稱呼,所以你在台灣這樣叫比較沒關係,但是如果有機會去美國讀書,可要記得千萬不可以叫你的老師 Teacher 喔。如果直接叫 Teacher,不但會被老師糾正,連其他小朋友大概都會瞪著你看,奇怪這個人怎麼會這麼沒禮貌。
' }! {1 G. P" ?8 h" T4 G' W4 U0 p$ O5 C3 `* ~6 u
Ms. Liu 家的大姊姊就經歷過這樣的痛苦經驗。在她幼稚園大班時,曾經去美國
/ x! H- r0 C! z0 a O的阿姨家住了幾個月,也去上了那裡的學校。因為她之前在台灣上幼稚園時,學過一點英文,也養成了叫老師「Teacher」的習慣。所以,她看到美國的老師就很自然的叫起 Teacher來。老師糾正她:"Please don't call me Teacher. Call me Mrs. Parker." 但是她一時改不過來。有一天放學回家,她很傷心的說小朋友罵她笨,因為她連老師的名字都不會叫......。
' w, `$ S! {0 T. Q; { U/ X1 _* {5 N
我想這其實就是一種文化的差異,很多外國孩子剛到美國時,都會發生同樣的問題。有一本英文童詩繪本叫「My Name Is Jorge」,是寫一位墨西哥小孩移民到美國後,面臨的各種適應問題,其中之一就是稱呼上的差異。他的名字本來叫 Jorge (墨西哥講西班牙語,他名字中的J 和 g 都發 /h/ 的音),但到了美國被大家叫成 George,讓他很傷心。而他也像我們的小朋友一樣,習慣稱老師為 Teacher,所以常被老師糾正。
. F9 T8 z' ^2 o
8 ~3 k1 g9 d1 E4 Q: G- I8 r* s下面是書中的一段:( \! u; O. u A2 ^* Z
C1 R% G N3 }! V) f3 i
Teacher?
+ L. Q, c- e! o3 h* B. Z7 d$ N+ N, s1 @9 Y6 f8 \, L3 ^- ^" E: U
George, please call me “Mrs. Roberts.”- M) {! H$ b1 [- W; E
George, 請叫我 Mrs. Roberts. e3 X9 l" d. @" g1 z
) M! N" ^* l8 M9 T+ l( J5 W* |, z9 u
Yes, Teacher.
/ B! d; L, \# h3 X1 f8 Q好的,Teacher
3 L% l& y. W8 q: h
$ F0 p' M. c5 Q8 Y: K& N* D: TGeorge, please don’t call me “teacher!”; W, G# C N: q$ b" r' {+ h
George, 請不要叫我Teacher+ q0 h4 u; r2 g! @
8 E: J4 w6 l1 o( J; }5 I& TYes, T- I mean, Mrs. Roberts.
6 q/ Z Y; I# l# |" x* `( {好的,T~,我的意思是, Mrs. Roberts
/ j& B y" i- F& T. I
' z* p1 D+ I5 P, ?You see, George, it’s a sign of respect to call me by my last name" J4 n4 h, e' \; O' E! o8 p, X
你知道嗎,George, 要用我的姓來稱呼我才有禮貌- M. y9 i0 |: W/ |. y+ P
. Z( k2 I( ^: ?) N! OYes…Mrs. Roberts.6 a9 u; N& m3 O2 o
好的,Mrs. Roberts
7 R2 N5 E. z9 f: B$ Y* K
" J1 ^" A2 U1 {& JBesides, when you say it, it sounds like “T-shirt.”/ p( q+ A: Q( P. |
何況,當你叫我 Teacher 的時候,聽起來很像在叫 "T-shirt"呢
2 W$ y) A0 t- z; }+ Y$ L4 V% L; v, Z7 t* u0 I5 _
I don’t want to be turned into a T-shirt!) W9 k# t1 o$ I2 Z* f" X# c
我可不想變成一件 T-shirt 喔
- D% q( T& t( K2 E! s7 }
2 c1 W1 \: b2 J) U( zMrs. Roberts?3 G0 k7 U7 o/ d! }( X3 J
) W$ _/ U7 Q* J* G) r. H: d* vYes, George?
4 h3 b5 }8 y+ A什麼事,George?- X, z4 o1 a3 ]- ^
! K( r: S* `% w1 G1 V% z- }Please, call me Jorge.
# I- g! K, @- h+ [2 t請叫我 Jorge,好嗎?9 A# m; O ]+ t
& w* n! k- L$ U$ ?3 y& e8 V! G6 l0 L' v* B1 E* v( A4 n
從這段對話中,我們可以看到其實不但小男孩 Jorge 有文化差異的問題,老師 Mrs. Roberts 也同樣不夠了解 Jorge 的文化背景,而老是叫錯他的名字呢。如果我們能多認識別人的文化,進而尊重彼此的差異,大家一定都會更快樂吧!! ?: b. B' A6 x; _3 N
8 V9 H# d- a; i. u. ]
8 t; h7 }( |. w! C
o' e1 N9 d9 \8 r/ E" l
匿名2012年9月26日 下午10:02& w7 o5 p3 `- y* S- x
+ `& s0 L" e8 d( e 想請教一個問題,我想寫一張教師節卡片給我的老師,要如何稱謂呢?" v: f* \% p& H' j: J1 h7 U
Mr. Hugh Black! W; v- o2 p, e3 ?
Dear Hugh Black
" w- l& o/ c# [4 J. S $ ^6 i* W' P+ c# Z
回覆
Q6 T: d! l% @$ k4 B$ Y Ms. Liu2012年9月27日 下午4:57
4 U8 i7 \: B2 l) |8 ~% t& `
/ c7 M3 \8 s5 X2 K; p 如果你跟他夠熟,平常有用 first name(Hugh)來稱呼他' p) F2 g2 n; s/ {0 V
是可以寫 Dear Hugh, Y$ h& j+ Q. z4 D( D7 a' ]
但是較有禮貌也較正式的稱謂是
6 f$ T% A/ L0 B: v3 X( x Dear Mr. Black,( X* U: Z: C& u" b: Q1 C
(請注意後面是加逗點,不是:喔) |
-
總評分: 金幣 + 4
查看全部評分
|