- UID
- 33724
- 閱讀權限
- 25
- 精華
- 0
- 威望
- 1
- 貢獻
- 479
- 活力
- 0
- 金幣
- 887
- 日誌
- 0
- 記錄
- 0
- 最後登入
- 2025-5-23

- 文章
- 237
- 在線時間
- 69 小時
|
孩子從幼稚園到小學,四年多來,對老師的英文稱謂都是"Teacher",
) _& D6 w% v7 p# [2 G" B6 a曾經向校方反映: 如果老師的全名是 Sandy Lin,學生應該稱呼老師為"Miss Lin"或"Ms. Lin",
% Y, I E' T7 C' F. i! `) P外籍老師大多喜歡直呼名字,感覺很親切,直接稱 Sandy也可以。3 v# p3 t9 m1 F
b+ C* p" \1 Q& }
另外不論是寫信或口語,都很忌諱直呼對方全名,那是很不禮貌的。
/ @' g/ I; [% [/ ?! G/ k4 k0 \( ]! J4 i, j( n- L) w+ N
5 s5 ~" A) {# e& X5 x, O$ Y8 i& \' w( r- ~& J3 N- i
以下這一篇文章值得英文教學的機構和老師閱讀。. d" C6 t9 n' e) J0 {/ {7 i
1 e, E) W8 X. W$ c8 W& |
請不要叫我 "Teacher" !( i- z+ s: M1 P. c5 F5 N* w T+ x
) ?! a% Y; } _1 x# K
http://sulingefs.blogspot.tw/2010/04/teacher.html
$ b1 y; z" W2 [: `
3 {7 }# e1 R r上學期一開學,我就請小朋友叫我 Ms. Liu,而不要叫我 Teacher。因為 Teacher 是「教師」的意思,就像我們不會直接叫郵差「郵差」或叫警察「警察」,而會稱他們為「郵差先生」、「郵差叔叔」、「警察先生」、「警察伯伯」是一樣的道理。在中文,我們有「教師」和「老師」兩個稱呼,教師是工作的職稱,老師則是對教師的尊稱。但英文只有「教師 Teacher」 ,沒有「老師」,所以在美國,稱呼老師時要用老師的姓,加上 Mr. ( 男老師)或 Mrs./Miss/Ms. (女老師)。
" h5 j; u; G" Q9 @! B9 G+ @* V- |* n% ~4 h2 ~. ^+ I* y
但是在台灣,小朋友們大概被制約太久了,看到老師就覺得應該要叫 Teacher 才對,不加個 Teacher 或老師會覺得很不禮貌,所以雖然提醒過很多次,還是不時會有人忍不住叫我 「Teacher」,或就叫我 「Ms. Liu 老師」。 我發現很多外國老師來台灣久了之後,也無奈的接受「Teacher」這個稱呼,所以你在台灣這樣叫比較沒關係,但是如果有機會去美國讀書,可要記得千萬不可以叫你的老師 Teacher 喔。如果直接叫 Teacher,不但會被老師糾正,連其他小朋友大概都會瞪著你看,奇怪這個人怎麼會這麼沒禮貌。
5 v1 \, j4 n# S! J4 W% c8 }# B1 }) X
Ms. Liu 家的大姊姊就經歷過這樣的痛苦經驗。在她幼稚園大班時,曾經去美國% ^& \5 j1 h. u: q0 A
的阿姨家住了幾個月,也去上了那裡的學校。因為她之前在台灣上幼稚園時,學過一點英文,也養成了叫老師「Teacher」的習慣。所以,她看到美國的老師就很自然的叫起 Teacher來。老師糾正她:"Please don't call me Teacher. Call me Mrs. Parker." 但是她一時改不過來。有一天放學回家,她很傷心的說小朋友罵她笨,因為她連老師的名字都不會叫......。
" t) N+ A5 J4 y# h" z g, p, z- \
我想這其實就是一種文化的差異,很多外國孩子剛到美國時,都會發生同樣的問題。有一本英文童詩繪本叫「My Name Is Jorge」,是寫一位墨西哥小孩移民到美國後,面臨的各種適應問題,其中之一就是稱呼上的差異。他的名字本來叫 Jorge (墨西哥講西班牙語,他名字中的J 和 g 都發 /h/ 的音),但到了美國被大家叫成 George,讓他很傷心。而他也像我們的小朋友一樣,習慣稱老師為 Teacher,所以常被老師糾正。; G* Y' J j6 `- n. J
; J# e% e* R; |. D: x8 ]/ t
下面是書中的一段:
- }( N) m+ M2 I3 A x' K R
9 o( J' ?8 d+ S2 S, r1 r7 ITeacher?8 f; u; F. d1 \- N1 B( m, ]
5 n8 b# S. t) `% j; PGeorge, please call me “Mrs. Roberts.”( w; v( ~, {8 w$ V
George, 請叫我 Mrs. Roberts.
; q5 l J2 c+ j6 j. [% x, a! O8 h; S3 F. E/ e- S# Q! D
Yes, Teacher.
3 N6 B/ {" y0 d$ E: h& d好的,Teacher
% h. I! O8 }, f7 W/ U; Z8 X
& U( h) f: d M5 V- ]+ \George, please don’t call me “teacher!”$ V& a2 S8 l$ w( c( ^, W
George, 請不要叫我Teacher
. e) x7 x& X6 \7 X( d0 Q* h" O& s
Yes, T- I mean, Mrs. Roberts.
! l, T. q! E- H ^+ l4 F$ t好的,T~,我的意思是, Mrs. Roberts
4 J* g! F& j1 Q! ]" O% ?6 n @% f; E8 `/ r
You see, George, it’s a sign of respect to call me by my last name3 }0 v* s+ m9 n* O, k) R4 X/ G
你知道嗎,George, 要用我的姓來稱呼我才有禮貌
; x2 s- T! {2 E/ K
$ [+ q4 _1 Q i( d( r' B9 BYes…Mrs. Roberts.
8 ?' R2 p2 k% V8 A% n# C0 U好的,Mrs. Roberts
0 _( l; K/ p* w! N' _
1 g. A q# J; b/ s! H7 fBesides, when you say it, it sounds like “T-shirt.”
/ S5 ], M; Z* b, g) F3 P何況,當你叫我 Teacher 的時候,聽起來很像在叫 "T-shirt"呢
5 ]# ?) a2 v! ?7 \& E! Z
9 \% b* B, ~# h9 m8 N B3 GI don’t want to be turned into a T-shirt!, E; l7 { t9 d3 r
我可不想變成一件 T-shirt 喔* j/ a0 ~8 E$ j! i' M" s
7 R9 R. T1 D' |$ o8 K
Mrs. Roberts?
0 h6 Y3 f& d# F( I1 F8 y5 c0 ~+ B( Z. u/ S
Yes, George?) T+ u9 ^4 ?( U8 a8 O
什麼事,George?" [! U+ Z. u& N8 d
y/ V* z7 U& S% @' {' WPlease, call me Jorge.. s# G; \$ G+ K- v
請叫我 Jorge,好嗎?8 C- B0 g: P0 ?+ o
8 j( F; l9 ]3 S9 O! w" m
" F* k4 B# x% S. d( n1 G
從這段對話中,我們可以看到其實不但小男孩 Jorge 有文化差異的問題,老師 Mrs. Roberts 也同樣不夠了解 Jorge 的文化背景,而老是叫錯他的名字呢。如果我們能多認識別人的文化,進而尊重彼此的差異,大家一定都會更快樂吧!: E1 x( ^9 C' f$ ?
; `1 H) }, s* p* x; T
* X3 w4 C7 Y* l
. n' r. N8 d$ e; ?0 Q
匿名2012年9月26日 下午10:02( Y H \* W2 ~2 \# N7 s5 r A, ~
! X! f$ P8 F p* C3 X2 y 想請教一個問題,我想寫一張教師節卡片給我的老師,要如何稱謂呢?+ y( C8 y. }/ ~; v0 j) ]
Mr. Hugh Black
) Q+ V/ x! |) W1 m0 U: e9 E& i Dear Hugh Black
9 U& `+ h4 B( k" S# L
7 I. f) O# m6 E% O* r8 O' y7 Y Z 回覆
- C3 ^+ X! V3 ]& ?7 m9 K Ms. Liu2012年9月27日 下午4:57
8 I5 W; j1 i) Q0 H5 r" D
% f/ Y$ H x! _1 } 如果你跟他夠熟,平常有用 first name(Hugh)來稱呼他2 j! L9 g% V2 O
是可以寫 Dear Hugh,
6 B! K. ^! B; h" w 但是較有禮貌也較正式的稱謂是
3 @8 P# Y/ h; ~6 v& ~, d, m Dear Mr. Black,' t1 L1 Y( ?1 F# s
(請注意後面是加逗點,不是:喔) |
-
總評分: 金幣 + 4
查看全部評分
|