本帖最後由 phantom 於 2012-6-12 16:34 編輯 " o1 @" Z: g7 ~* l8 T3 o
alancatherine 發表於 2012-6-11 23:57 3 ~. F7 `& {( p6 W( ]( E* ?
Puccini的歌劇大部份都是八卦劇情,或許這樣的內容符合當時男女的需求3 H# z( j9 p |% g/ W. |/ h# l+ h, c
就像現在的韓劇或人生系列的台灣戲 ...
, o4 f; `- q) o d1 I6 I$ L( a, q ! P p* C# I$ Z/ v嗨,雖八卦,但多少反應了現實人生。 - p9 X' i9 `. Z5 } d0 g那個男人年輕時候追求女生,沒有像Calaf那樣不顧一切的專情。那個女人沒有Liu(柳兒)那樣的一點癡情。特別是,老了的男人(就50歲以上好了)聚在一起喝咖啡閒聊時,能夠不像Ping,Pang,Pong那樣對身邊的女人品頭論足一番,再加點消遣?/ M9 O6 t+ c \" ~. f$ p ^
以下就與網友們一同欣賞一下這齣以中國故事為背景的歌劇Turandot中部份令人頭皮發麻,甚至感動到掉下眼淚的詠嘆調。 2 q! i' q' f+ P( \ u5 \/ n- o# c(抱歉啦,桂格,借用你超人氣的版面回應Spock及alancatherine)7 `4 R- @% O/ p) d
! N } }4 J' }" R2 ?" [) g' b
Nessun Dorma - 公主徹夜未眠 (義大利文原文歌詞與中文譯文,文字摘自 - 維基百科) 9 c9 u, A$ e% x. N( w+ v+ S+ m. P1 C* p N) G4 G
! D- \( U+ R9 W* U3 H' j; o! { f( x5 |$ ]4 L0 Y/ b; K
(當夜,在死寂又靜謐的氣氛中,卡拉夫王子揚聲唱出:) " k1 n; J3 p3 P8 q1 a) ONessun dorma! Nessun dorma! 7 X) j. Y! L$ g無人入睡!無人入睡! ! r7 m4 D2 v/ C) WTu pure, o Principessa!( [. Y1 E! v! y" e
妳也一樣,公主殿下!1 l! f/ p( s" |+ I p
Nella tua fredda stanza.: X2 Z P7 Y) K) Q Q- O6 G( h% Y9 c
獨守冰冷的寢宮* g( @' C! N" p; r- `
Guardi le stelle che tremano d'amore e di speranza. + u: `* \( B) @4 a& k, @1 q仰望萬點繁星,為愛與希望不住顫抖 . C2 { y) i5 ]7 c& jMa il mio mistero e chiuso in me, + ~4 j( d, ?/ C* l7 i& L但我的秘密深藏於心; t7 v7 n2 ^9 |" Q$ F
Il nome mio nessun sapra!1 A5 a9 {* J! u9 x
無人知我何名何姓 * J' ~) Z4 \1 D" y+ u9 e% Q* }7 M& ] MNo, no, sulla tua bocca lo diro, 9 [2 x+ n4 q2 Z. r! X( q6 p0 E不,不!唯當我吻妳朱唇,方才透露 0 n; E$ P1 y# E" o. |quando la luce splendera!; \' B7 e8 Z5 ~0 J
當晨光照耀 8 r. ~- s2 N& \. [" g/ VEd il mio bacio sciogliera il silenzio che ti fa mia.3 a( M$ H. D" b3 v1 m3 R+ X7 |
我的吻將打破沉默,使妳屬我! |8 Y/ y W: `3 N# Y, L
然而耳邊隱約傳來城中婦女淒厲的悲鳴: S D W; o0 F W9 u! V
Il nome suo nessun sapra... 3 `: |- \8 f$ R$ L+ M+ o, V沒人知他何名何姓: e; w( Q8 B5 w- Z$ b0 m) o' ^
E noi dovrem, ahime, morir, morir!- g& `" i4 l8 E( h9 g
而我們都會沒命,沒命! " V( l- ~: T4 K0 O. p6 o+ G(此時,卡拉夫知道自己必要得勝,即大聲宣告:) 2 U% Q( d+ ~3 F8 S/ a- B' T7 M oDilegua, o notte!7 M) y( q: @' q9 P" M9 k" O( I. I# G
消失吧,夜晚!& X( `! ~$ }+ C1 ^4 q
Tramontate, stelle! Tramontate, stelle!' {) w9 e$ D/ f+ \* j* k% e
下沉吧,星星!下沉吧!8 ?; k8 Q6 ~7 w, s& i% j2 b l# Q2 h
All'alba, vincero! 1 N" X! _3 q1 w/ G1 o天破曉時,我將得勝!$ a1 n6 f( F6 e, r2 E+ c
Vincero! Vincero!* _8 _. ?% s4 g2 \4 _ C- ]+ d1 \
我將得勝!我將得勝! ; b! v( H7 X c+ l4 G& T* b2 e, a
Signore, ascolta - 先生,聽吾言(以下資料引自http://www.books.com.tw/CD/cl/media/0000034432.php) 9 r/ S" [5 |; b/ @- E$ i( B3 @' d0 w8 u; ?
* e; b) f% k& W, q8 a, ~( o2 H [
- K4 h* F8 Y) S% A0 U+ PSignore, ascolta!! `2 C- P ?. o, Y$ F2 W% e/ a
先生,聽吾言!3 Y+ H: y; \. n( G
Ah, signore, ascolta! # f( |( R6 ^2 B! Z" @( X5 h+ V" r啊!先生,聽吾言!; n8 I/ I) e' t+ l. r
Liu non regge piu,0 v7 D* V8 p$ X& u7 b; a
柳兒再難忍受, 7 j- m Q8 d; Osi spezza il cuor! % u$ f& J% E# @7 X我心欲碎! 9 v* Q( X: N. _' R: x3 L
Ahime, quanto cammino 9 b @5 P: A. }: v/ A9 ^天啊,路途何遙遠,6 v8 x2 w3 O5 F( H% X# F7 M6 J
col tuo nome nell'anima,; Q; ?" X5 _# n
心中始終存你名字,. F% z$ y, F) o# b, _* Q1 {! n
col nome tuo sulle labbra! $ J8 H" h+ M. D5 ^; u( T口中不停唸你名字!2 v* x) k2 d: m$ i" O- D
Ma se il tuo destino,若是你的命運,' O/ ^5 J1 ]) m7 V$ P6 L
doman sara deciso, 0 m& d- b E4 H' _- l7 z$ Z須在明日被決定,+ e. k' v# K, Y; z( F
noi morrem sulla strada dell'esilio./ y3 }! j# Q( n$ c5 e
我們倆必會死於流亡途中。 $ h) h+ R% S5 I
Ei perdera suo figlio… 8 w3 S1 G% r* f. }( a" S. j因他失去愛子… - p6 W5 n( S/ P. C; }8 i8 }8 L/ Tio l'ombra d'un sorriso.7 b* ^$ m/ j) g1 i
而我亦再無笑影! ' P" Q) C4 ?: K+ g4 p4 z. S- c1 pLiu non regge piu!" Z- M4 `8 ^9 e
柳兒再難忍受! ^4 C4 B7 [: ]4 c- q1 Q. l1 L
Ah! 啊! . N9 e# p2 k. }$ q% _5 G- [2 w" \9 r; O# c* S0 L6 I
在第二幕的的滿清官吏合唱後有一段男童合唱「茉莉花」,英譯歌詞如下,雖然歌詞內容與我們所了解的茉莉花有一段差距,但音樂很好聽。 ' D6 K F& [3 t3 x [; ]1 {+ SFrom the desert to the sea do you not hear 4 f& ?, }! }: z+ Y- e0 DA thousand voices whisper - b- l# V4 P$ I, f. Z: S1 L3 t3 {Princess, come to me 5 K1 J4 M! E) p7 C8 X! YEverything will shine,shine,shine!/ p3 o0 a$ |8 E: m" e
(http://www.youtube.com/watch?v=X ... =PL2CDB14F3F644A549)1 ]$ Z. n% S6 v: E