- UID
- 33724
- 閱讀權限
- 25
- 精華
- 0
- 威望
- 1
- 貢獻
- 479
- 活力
- 0
- 金幣
- 887
- 日誌
- 0
- 記錄
- 0
- 最後登入
- 2025-5-23

- 文章
- 237
- 在線時間
- 69 小時
|
孩子從幼稚園到小學,四年多來,對老師的英文稱謂都是"Teacher"," b& M+ [. w, e
曾經向校方反映: 如果老師的全名是 Sandy Lin,學生應該稱呼老師為"Miss Lin"或"Ms. Lin",
. h x$ L: o! D8 V外籍老師大多喜歡直呼名字,感覺很親切,直接稱 Sandy也可以。9 I2 k( s9 e* Q' d
9 j7 Q( y# n' Q# Q8 r3 E
另外不論是寫信或口語,都很忌諱直呼對方全名,那是很不禮貌的。4 u- J/ L @8 B3 U( T* _! L
( W& r0 \( ~0 |% a# d- F( C# m( R/ h& l
8 s7 T. z* D: @% {, Q以下這一篇文章值得英文教學的機構和老師閱讀。( r5 k0 y8 Y3 a9 k
$ M: S) X7 p4 ^$ `
請不要叫我 "Teacher" !$ E5 g9 u8 [6 ]* p& K9 y- Y
9 l, N5 F' P- ?
http://sulingefs.blogspot.tw/2010/04/teacher.html. h9 k) W7 n) P! C
+ y+ j' j1 }/ y, |9 J& p上學期一開學,我就請小朋友叫我 Ms. Liu,而不要叫我 Teacher。因為 Teacher 是「教師」的意思,就像我們不會直接叫郵差「郵差」或叫警察「警察」,而會稱他們為「郵差先生」、「郵差叔叔」、「警察先生」、「警察伯伯」是一樣的道理。在中文,我們有「教師」和「老師」兩個稱呼,教師是工作的職稱,老師則是對教師的尊稱。但英文只有「教師 Teacher」 ,沒有「老師」,所以在美國,稱呼老師時要用老師的姓,加上 Mr. ( 男老師)或 Mrs./Miss/Ms. (女老師)。
3 @. I: W, |! k0 s4 i# H5 S* ?7 i3 L4 Q
但是在台灣,小朋友們大概被制約太久了,看到老師就覺得應該要叫 Teacher 才對,不加個 Teacher 或老師會覺得很不禮貌,所以雖然提醒過很多次,還是不時會有人忍不住叫我 「Teacher」,或就叫我 「Ms. Liu 老師」。 我發現很多外國老師來台灣久了之後,也無奈的接受「Teacher」這個稱呼,所以你在台灣這樣叫比較沒關係,但是如果有機會去美國讀書,可要記得千萬不可以叫你的老師 Teacher 喔。如果直接叫 Teacher,不但會被老師糾正,連其他小朋友大概都會瞪著你看,奇怪這個人怎麼會這麼沒禮貌。
' p! c- q" ~2 D/ m1 B+ C% {4 K( `$ r, F4 ~( {3 s, `( }/ ?8 x# K
Ms. Liu 家的大姊姊就經歷過這樣的痛苦經驗。在她幼稚園大班時,曾經去美國
! i( W2 u, ~. A! P的阿姨家住了幾個月,也去上了那裡的學校。因為她之前在台灣上幼稚園時,學過一點英文,也養成了叫老師「Teacher」的習慣。所以,她看到美國的老師就很自然的叫起 Teacher來。老師糾正她:"Please don't call me Teacher. Call me Mrs. Parker." 但是她一時改不過來。有一天放學回家,她很傷心的說小朋友罵她笨,因為她連老師的名字都不會叫......。
7 m6 b/ O( z4 t3 B4 F
2 o9 a. ^: g" H) z) Z' E. v% Q9 {, n我想這其實就是一種文化的差異,很多外國孩子剛到美國時,都會發生同樣的問題。有一本英文童詩繪本叫「My Name Is Jorge」,是寫一位墨西哥小孩移民到美國後,面臨的各種適應問題,其中之一就是稱呼上的差異。他的名字本來叫 Jorge (墨西哥講西班牙語,他名字中的J 和 g 都發 /h/ 的音),但到了美國被大家叫成 George,讓他很傷心。而他也像我們的小朋友一樣,習慣稱老師為 Teacher,所以常被老師糾正。
% ^- {$ U& ]- @6 ], y9 G7 \( u4 X% d3 m# p ?8 I+ ~. O
下面是書中的一段:
- ~% B! c: I; E7 z# b
3 q; w8 u1 `7 e1 I4 c1 f2 CTeacher?6 s/ f& _; c# q1 q7 [$ z# l4 p$ ^
7 |7 `5 p- J) B9 y
George, please call me “Mrs. Roberts.”: a4 ]/ i* w8 C( Q& J
George, 請叫我 Mrs. Roberts.
& {! h; \8 i3 A4 N: f% ? i2 Y M% q- h' A
Yes, Teacher.1 B* ~7 a) q/ _
好的,Teacher, E( _2 ?2 f8 g0 |9 n# |( K
& k( D, D& l8 {4 hGeorge, please don’t call me “teacher!”
4 K3 }; V9 X* F/ LGeorge, 請不要叫我Teacher
! I% U) z, p4 O7 b" D! U- L# ?/ ^" F- ]4 q1 F) I- m# y9 l
Yes, T- I mean, Mrs. Roberts.
! P$ }4 L9 v" C: h4 \3 ~( b好的,T~,我的意思是, Mrs. Roberts0 W: Z: w0 c1 ?) l
9 R9 h$ Z) @" y; K P6 X- ~! CYou see, George, it’s a sign of respect to call me by my last name
, @* Z5 K. z5 j8 c你知道嗎,George, 要用我的姓來稱呼我才有禮貌
6 ]! f2 y' B& o/ U' K' B5 f) H$ ]! e# I1 |& Q5 T
Yes…Mrs. Roberts.6 V6 T+ ~0 \7 X2 ?+ v# L
好的,Mrs. Roberts
+ o2 w! i) n, N, w
( ~9 M- M+ y& u( A3 @1 yBesides, when you say it, it sounds like “T-shirt.”
& A$ ~/ P6 \: m; G! S, ^何況,當你叫我 Teacher 的時候,聽起來很像在叫 "T-shirt"呢
! ~; |3 F1 g9 o% S* ?1 b6 I' f3 h. K
I don’t want to be turned into a T-shirt!
1 h4 N V+ h6 W: z( m& z% H我可不想變成一件 T-shirt 喔
, A; z$ l: B( ~
( O# u9 I2 S* V9 R, h& [8 V$ u1 z% f6 uMrs. Roberts?
3 O) z, z' X# J! b* q" Z, N# _* H5 W9 _
Yes, George?
# O% d$ \ {* o# \什麼事,George?: G3 o6 H, m/ \! F% H+ b
: d# N+ p0 Q0 [' [
Please, call me Jorge.6 Y8 L {" ]1 o. z7 J% h
請叫我 Jorge,好嗎?" \% q# X5 }) @' ^( ~4 Y- i
9 h6 D. H7 n( a# h/ S& b9 P5 L
9 @- x2 h- X# L; z6 Y& P從這段對話中,我們可以看到其實不但小男孩 Jorge 有文化差異的問題,老師 Mrs. Roberts 也同樣不夠了解 Jorge 的文化背景,而老是叫錯他的名字呢。如果我們能多認識別人的文化,進而尊重彼此的差異,大家一定都會更快樂吧!: K( K1 F) s# e
& k4 g* d# f$ e7 l$ H2 u
, p. a8 x& |0 H! j# \
" J3 ]- X! H3 r( C 匿名2012年9月26日 下午10:02$ ?- @6 j- a" }7 j4 b0 _8 N. ~; d
4 u' Q- \" D; x& r
想請教一個問題,我想寫一張教師節卡片給我的老師,要如何稱謂呢?: l6 A; e2 C! n" @
Mr. Hugh Black
$ \8 S, c/ ^5 i' a4 G9 s Dear Hugh Black
4 A7 e. w5 E% k+ ^. R; u8 Q& W. _ + m6 I1 p8 w$ X7 Z+ ^4 j3 @' ^
回覆 n0 Z5 p+ Z' t% S9 [
Ms. Liu2012年9月27日 下午4:57
0 F3 |6 m$ S' R+ V6 o% _
' ~9 ?, S! p" ?; { 如果你跟他夠熟,平常有用 first name(Hugh)來稱呼他
6 F- P. T: ^8 y, e0 x7 M: W: C 是可以寫 Dear Hugh,: H9 C9 M7 A4 e" Y& t
但是較有禮貌也較正式的稱謂是- ?7 N, n0 E" Y6 X; V7 [5 k
Dear Mr. Black,
# Z q/ T8 @+ N, k* b (請注意後面是加逗點,不是:喔) |
-
總評分: 金幣 + 4
查看全部評分
|