- UID
- 33724
- 閱讀權限
- 25
- 精華
- 0
- 威望
- 1
- 貢獻
- 479
- 活力
- 0
- 金幣
- 887
- 日誌
- 0
- 記錄
- 0
- 最後登入
- 2025-5-23

- 文章
- 237
- 在線時間
- 69 小時
|
孩子從幼稚園到小學,四年多來,對老師的英文稱謂都是"Teacher",9 \1 R! l( r/ G+ F' V6 E
曾經向校方反映: 如果老師的全名是 Sandy Lin,學生應該稱呼老師為"Miss Lin"或"Ms. Lin",
4 N' O; ^) }* p& S( C外籍老師大多喜歡直呼名字,感覺很親切,直接稱 Sandy也可以。
: n3 H! ]5 l$ p' c* P L. D! y* |8 h+ G# {4 M7 Q. t( v6 Q! W% M
另外不論是寫信或口語,都很忌諱直呼對方全名,那是很不禮貌的。
0 O N6 J2 w% U) F# K# n0 w) }! y: V+ i: p) D7 W7 r6 Z6 M% n
) o' ~" s3 e, P" t: `; l# Q
Z8 c. j) \: ?
以下這一篇文章值得英文教學的機構和老師閱讀。& o+ v+ Z. `' ?8 g& ?" Z V) F
& j5 y s) a5 _ X4 N
請不要叫我 "Teacher" !$ B* A' W m9 X% `+ E
: S/ I2 j6 r. p2 ~http://sulingefs.blogspot.tw/2010/04/teacher.html
, p7 X( O$ j1 }, v2 k+ e
1 h% X$ x3 s: P" @4 m8 k上學期一開學,我就請小朋友叫我 Ms. Liu,而不要叫我 Teacher。因為 Teacher 是「教師」的意思,就像我們不會直接叫郵差「郵差」或叫警察「警察」,而會稱他們為「郵差先生」、「郵差叔叔」、「警察先生」、「警察伯伯」是一樣的道理。在中文,我們有「教師」和「老師」兩個稱呼,教師是工作的職稱,老師則是對教師的尊稱。但英文只有「教師 Teacher」 ,沒有「老師」,所以在美國,稱呼老師時要用老師的姓,加上 Mr. ( 男老師)或 Mrs./Miss/Ms. (女老師)。) I) e; R1 _9 u8 c M5 c
4 a) m" L: f$ T
但是在台灣,小朋友們大概被制約太久了,看到老師就覺得應該要叫 Teacher 才對,不加個 Teacher 或老師會覺得很不禮貌,所以雖然提醒過很多次,還是不時會有人忍不住叫我 「Teacher」,或就叫我 「Ms. Liu 老師」。 我發現很多外國老師來台灣久了之後,也無奈的接受「Teacher」這個稱呼,所以你在台灣這樣叫比較沒關係,但是如果有機會去美國讀書,可要記得千萬不可以叫你的老師 Teacher 喔。如果直接叫 Teacher,不但會被老師糾正,連其他小朋友大概都會瞪著你看,奇怪這個人怎麼會這麼沒禮貌。& j. @. q6 c7 |. ^4 [/ G
' _: n) F4 u$ {/ }& o7 N' @2 ]9 u
Ms. Liu 家的大姊姊就經歷過這樣的痛苦經驗。在她幼稚園大班時,曾經去美國
2 ~ P0 A) ~ B3 F1 `的阿姨家住了幾個月,也去上了那裡的學校。因為她之前在台灣上幼稚園時,學過一點英文,也養成了叫老師「Teacher」的習慣。所以,她看到美國的老師就很自然的叫起 Teacher來。老師糾正她:"Please don't call me Teacher. Call me Mrs. Parker." 但是她一時改不過來。有一天放學回家,她很傷心的說小朋友罵她笨,因為她連老師的名字都不會叫......。# [, i4 P5 K5 i4 w: x) B9 |3 I
( M( m) A2 ?; k7 ^9 R3 i我想這其實就是一種文化的差異,很多外國孩子剛到美國時,都會發生同樣的問題。有一本英文童詩繪本叫「My Name Is Jorge」,是寫一位墨西哥小孩移民到美國後,面臨的各種適應問題,其中之一就是稱呼上的差異。他的名字本來叫 Jorge (墨西哥講西班牙語,他名字中的J 和 g 都發 /h/ 的音),但到了美國被大家叫成 George,讓他很傷心。而他也像我們的小朋友一樣,習慣稱老師為 Teacher,所以常被老師糾正。
! }* N N5 w5 H7 _1 N! I8 |" y+ F1 u
下面是書中的一段:
) \1 P4 ]$ X# V7 n1 ?5 h% [* n! P U3 @$ ]5 q) l1 N* z- g4 Q/ `, O
Teacher?
( k8 J9 J4 z% y; w2 d1 Z/ V
; _1 p! A \; K, T. L/ hGeorge, please call me “Mrs. Roberts.”+ U' z& A8 e4 \% ?
George, 請叫我 Mrs. Roberts.
$ k# i; n- O( z1 ^# p
( a5 Z6 _! V# C; \4 P/ }& @Yes, Teacher.! X- Q' J8 v4 q
好的,Teacher
& y( Z5 Q" S$ W; `! t! P# m
( u& p4 i5 N) q' uGeorge, please don’t call me “teacher!”
* i8 n( l6 K( [6 w& j3 Y" JGeorge, 請不要叫我Teacher
1 Z& f! q7 W6 F, ?$ n( u- k4 G
, h6 j$ D; z1 ~! }6 vYes, T- I mean, Mrs. Roberts.
* S- E- [' O7 o' H/ T. @好的,T~,我的意思是, Mrs. Roberts/ q, f9 }+ `* A, M
( `$ s5 H( X7 A7 q GYou see, George, it’s a sign of respect to call me by my last name
% Y9 \, y9 C9 ~你知道嗎,George, 要用我的姓來稱呼我才有禮貌3 J/ q9 J# j5 o1 h1 J' A4 M1 @' |
% }- @. t: `8 R
Yes…Mrs. Roberts.
2 F* Z+ g" Q& F% G好的,Mrs. Roberts
/ `* e6 }0 b6 Z$ [- d0 h( S2 [# P9 U0 O% m6 c" q0 g# L; s4 B3 P4 O
Besides, when you say it, it sounds like “T-shirt.”7 L0 p6 f% N/ N( d
何況,當你叫我 Teacher 的時候,聽起來很像在叫 "T-shirt"呢
I; q9 G9 K0 ]( l K% M$ `
5 z3 p) D' j- Q% rI don’t want to be turned into a T-shirt!
1 H8 N9 C' O8 d& F9 m1 h% f; l我可不想變成一件 T-shirt 喔
r: ?) w" P) q$ H' E
: d& n, g+ V! U3 BMrs. Roberts? l7 Y" Q/ X) o+ D& \
7 Y6 N% [( h7 R- U8 d5 V( j
Yes, George?
% ~$ N. W; m/ [3 Z6 N# F% J什麼事,George?
& T' ^9 Y1 H! r3 O0 j E$ ]# ]; M2 r
Please, call me Jorge.4 Q# t' k7 h8 N+ f: d' u
請叫我 Jorge,好嗎?
; O/ } m' u. v8 ~! W: N& i% S4 @7 g: Z1 E" f9 i3 e" ?
3 z8 ~. `1 N5 E i- O從這段對話中,我們可以看到其實不但小男孩 Jorge 有文化差異的問題,老師 Mrs. Roberts 也同樣不夠了解 Jorge 的文化背景,而老是叫錯他的名字呢。如果我們能多認識別人的文化,進而尊重彼此的差異,大家一定都會更快樂吧!. {: O& q7 h% c
- M* f0 _; e" D# ^ ?
2 u+ Q# \- [, V$ D- I
0 l: j6 |5 r0 |$ }# g 匿名2012年9月26日 下午10:027 K" L- e( E, ^. u5 d
! _+ i; |8 d( M' k V2 k 想請教一個問題,我想寫一張教師節卡片給我的老師,要如何稱謂呢?. d( w3 R" x( D& ~+ w
Mr. Hugh Black
$ k+ }' E4 Z3 L e Dear Hugh Black0 x% s- I% ]; i
H8 x# B! r# |2 _1 V
回覆" |" f- Q' F& o- v" \2 w
Ms. Liu2012年9月27日 下午4:57
7 M( K! I! i$ ?- v& G* R* j* ]2 n5 g& o. E$ F% @/ d+ N
如果你跟他夠熟,平常有用 first name(Hugh)來稱呼他/ z3 w# w* I( @
是可以寫 Dear Hugh,- a7 a) ^! Z9 [) M/ @2 k) X2 j0 ^
但是較有禮貌也較正式的稱謂是
7 S; N! o! ]/ o i* R4 m) o7 _6 t Dear Mr. Black,' T" f7 |" q5 v* D
(請注意後面是加逗點,不是:喔) |
-
總評分: 金幣 + 4
查看全部評分
|