- UID
- 33724
- 閱讀權限
- 25
- 精華
- 0
- 威望
- 1
- 貢獻
- 478
- 活力
- 0
- 金幣
- 885
- 日誌
- 0
- 記錄
- 0
- 最後登入
- 2024-11-12
- 文章
- 237
- 在線時間
- 69 小時
|
孩子從幼稚園到小學,四年多來,對老師的英文稱謂都是"Teacher",
+ A) @! [; e1 f曾經向校方反映: 如果老師的全名是 Sandy Lin,學生應該稱呼老師為"Miss Lin"或"Ms. Lin",
6 t) e$ b; U9 C$ |外籍老師大多喜歡直呼名字,感覺很親切,直接稱 Sandy也可以。
$ b+ i- K. n: A' s* E
; n# N: \: Q' L" [. y. v ]6 y7 y2 Y) W另外不論是寫信或口語,都很忌諱直呼對方全名,那是很不禮貌的。( W. f) O0 I6 n6 {% K# D$ P
) U( t! o* y5 I& _9 q, u# w
* g, k1 L9 e2 Y. c( b
" }$ ~, F3 V5 N0 v
以下這一篇文章值得英文教學的機構和老師閱讀。 A3 i7 M2 {5 D
3 v5 A% _0 w2 \ [+ {2 E
請不要叫我 "Teacher" !
9 n3 a/ b, I3 P+ Z' o& M0 \9 a& ]- R- V8 _9 z" _9 j' I# {# P. P: U
http://sulingefs.blogspot.tw/2010/04/teacher.html( }1 a" h. u8 W
7 |% Y' l0 u5 }( R. ]+ I. {' a上學期一開學,我就請小朋友叫我 Ms. Liu,而不要叫我 Teacher。因為 Teacher 是「教師」的意思,就像我們不會直接叫郵差「郵差」或叫警察「警察」,而會稱他們為「郵差先生」、「郵差叔叔」、「警察先生」、「警察伯伯」是一樣的道理。在中文,我們有「教師」和「老師」兩個稱呼,教師是工作的職稱,老師則是對教師的尊稱。但英文只有「教師 Teacher」 ,沒有「老師」,所以在美國,稱呼老師時要用老師的姓,加上 Mr. ( 男老師)或 Mrs./Miss/Ms. (女老師)。7 A! T6 ]/ v4 ?# }% O2 P+ z+ {# j
# t4 Q0 T$ U) @7 C0 C2 [但是在台灣,小朋友們大概被制約太久了,看到老師就覺得應該要叫 Teacher 才對,不加個 Teacher 或老師會覺得很不禮貌,所以雖然提醒過很多次,還是不時會有人忍不住叫我 「Teacher」,或就叫我 「Ms. Liu 老師」。 我發現很多外國老師來台灣久了之後,也無奈的接受「Teacher」這個稱呼,所以你在台灣這樣叫比較沒關係,但是如果有機會去美國讀書,可要記得千萬不可以叫你的老師 Teacher 喔。如果直接叫 Teacher,不但會被老師糾正,連其他小朋友大概都會瞪著你看,奇怪這個人怎麼會這麼沒禮貌。
) X7 g7 H% w4 @5 V5 K4 Q; {+ u! o4 H
Ms. Liu 家的大姊姊就經歷過這樣的痛苦經驗。在她幼稚園大班時,曾經去美國
' E T$ h: N8 j8 n- j! }# n的阿姨家住了幾個月,也去上了那裡的學校。因為她之前在台灣上幼稚園時,學過一點英文,也養成了叫老師「Teacher」的習慣。所以,她看到美國的老師就很自然的叫起 Teacher來。老師糾正她:"Please don't call me Teacher. Call me Mrs. Parker." 但是她一時改不過來。有一天放學回家,她很傷心的說小朋友罵她笨,因為她連老師的名字都不會叫......。
" s( `5 `, w' w3 t
" Q" ~" t" K- ]1 D4 o我想這其實就是一種文化的差異,很多外國孩子剛到美國時,都會發生同樣的問題。有一本英文童詩繪本叫「My Name Is Jorge」,是寫一位墨西哥小孩移民到美國後,面臨的各種適應問題,其中之一就是稱呼上的差異。他的名字本來叫 Jorge (墨西哥講西班牙語,他名字中的J 和 g 都發 /h/ 的音),但到了美國被大家叫成 George,讓他很傷心。而他也像我們的小朋友一樣,習慣稱老師為 Teacher,所以常被老師糾正。
. y8 K( S' P2 p d- @
) o: U2 {+ s# D# Z8 p$ W2 B下面是書中的一段:
& G; W: n. B& @4 G" c
: D1 M k& P Z. P& xTeacher?
- ?8 M, N1 y8 {2 a4 \ W) B4 `
5 U$ {1 I D# xGeorge, please call me “Mrs. Roberts.”- V' X. q$ Q3 ]7 r; s8 j b4 S* i
George, 請叫我 Mrs. Roberts.
* j$ X' ^1 x W0 ?( q
- N4 t7 Z* r8 U' m8 }- m6 JYes, Teacher.2 A& n/ d0 P+ u2 ] G" y( a1 W
好的,Teacher2 W, h4 b5 b$ m' Y( e
; w4 C( N3 x/ t, m+ t, S- ?George, please don’t call me “teacher!”7 S7 u- M l V
George, 請不要叫我Teacher
) U4 S K' s D0 f, _
) W+ h+ J" \9 d& z% X6 F( L) |Yes, T- I mean, Mrs. Roberts.% m6 k5 w9 L' N2 a8 |
好的,T~,我的意思是, Mrs. Roberts. J2 e1 m7 u8 D
" I1 T, n! u s+ I/ u/ H C% B
You see, George, it’s a sign of respect to call me by my last name# W' \ o! O& E/ w& t# Z
你知道嗎,George, 要用我的姓來稱呼我才有禮貌
3 U8 ]4 _2 l- _+ Z' L/ m/ J1 Q9 |, X: x1 r
Yes…Mrs. Roberts.
1 F$ v* s9 l: ]好的,Mrs. Roberts
& H# W% g9 j( k3 l0 a6 w
3 Y% K( g: c8 A9 Y& qBesides, when you say it, it sounds like “T-shirt.”
7 x9 K7 s; A/ A" H& q/ x何況,當你叫我 Teacher 的時候,聽起來很像在叫 "T-shirt"呢
2 P9 `! j- V1 J& W' |& U; {# D8 c0 k& m
I don’t want to be turned into a T-shirt!' K* ~) D. D, r$ T& I; B
我可不想變成一件 T-shirt 喔
2 ~9 u: ^* W7 ]0 z) _0 A0 `" o, \/ S' u0 _( l. K% ]
Mrs. Roberts?/ f8 a8 a) U |, O
" r/ \+ F9 k5 B$ e
Yes, George?
8 H+ q9 s8 v1 n什麼事,George?
# m$ J/ h! m/ x7 A; J) e3 W6 X/ b: H5 c" ]0 p) \
Please, call me Jorge.! p! \2 Q. @; x. b1 P) C
請叫我 Jorge,好嗎?
1 |' q& C6 i, n8 s
; t$ y% u# @6 h! }2 C! W* R1 g m- i
從這段對話中,我們可以看到其實不但小男孩 Jorge 有文化差異的問題,老師 Mrs. Roberts 也同樣不夠了解 Jorge 的文化背景,而老是叫錯他的名字呢。如果我們能多認識別人的文化,進而尊重彼此的差異,大家一定都會更快樂吧!% w2 M! C; J8 w) C$ L
6 g; i3 ?, T# y4 w! X1 b
7 M" W7 q* h, y: P' M0 Y0 A6 G3 P/ s, h0 U; }
匿名2012年9月26日 下午10:02% F# ]) `7 C6 }: G0 }
, P# y" g3 h7 H; u# U
想請教一個問題,我想寫一張教師節卡片給我的老師,要如何稱謂呢?
8 L/ {4 M8 n4 e. n Mr. Hugh Black
! q' h5 f1 x/ ]7 F$ A) \& n# t Dear Hugh Black
; V% G6 ?1 n. R9 U+ X( ?
" a2 G# n" E' M' P# I4 ^) P 回覆% b: \1 V3 j5 N5 x$ }3 u1 i6 k
Ms. Liu2012年9月27日 下午4:57
% z6 ^- w5 J0 i8 y5 M. Q: Q8 c8 b$ X: k4 x6 i, C3 w
如果你跟他夠熟,平常有用 first name(Hugh)來稱呼他9 g- U* L# b( F. V
是可以寫 Dear Hugh,
( ~- C8 E4 f( T. N: L7 D$ t. ` 但是較有禮貌也較正式的稱謂是
: ?6 u' h9 O# b* J4 I Dear Mr. Black,
1 H1 |" S" a# T9 X- T6 @ (請注意後面是加逗點,不是:喔) |
-
總評分: 金幣 + 4
查看全部評分
|