- UID
- 33724
- 閱讀權限
- 25
- 精華
- 0
- 威望
- 1
- 貢獻
- 479
- 活力
- 0
- 金幣
- 887
- 日誌
- 0
- 記錄
- 0
- 最後登入
- 2025-5-23

- 文章
- 237
- 在線時間
- 69 小時
|
孩子從幼稚園到小學,四年多來,對老師的英文稱謂都是"Teacher",( [6 B7 S& h+ X. d0 G
曾經向校方反映: 如果老師的全名是 Sandy Lin,學生應該稱呼老師為"Miss Lin"或"Ms. Lin",
4 S! m3 V" p% J: X8 p外籍老師大多喜歡直呼名字,感覺很親切,直接稱 Sandy也可以。9 P% v8 Q' ] p4 J( X) K* _; Z
{1 q& ^4 G% ~ C另外不論是寫信或口語,都很忌諱直呼對方全名,那是很不禮貌的。
5 y6 \2 Q( `3 j* s* ?9 U: J+ A# C: o- w: Y8 D) q+ K* c+ t6 U
& C# |1 `/ m( K- D/ E- U5 m* q' e5 X3 q9 K4 G
以下這一篇文章值得英文教學的機構和老師閱讀。
/ _+ v, Y9 E) |& K3 @5 v) ~
0 r$ I) Z7 l5 N請不要叫我 "Teacher" !# s K- R- ]' {0 z# R8 q
* `% ?! r! E& E8 ^, g0 m, y( Jhttp://sulingefs.blogspot.tw/2010/04/teacher.html. f: ]4 h D0 j2 w [
# j; A4 o& L* O$ [% h u
上學期一開學,我就請小朋友叫我 Ms. Liu,而不要叫我 Teacher。因為 Teacher 是「教師」的意思,就像我們不會直接叫郵差「郵差」或叫警察「警察」,而會稱他們為「郵差先生」、「郵差叔叔」、「警察先生」、「警察伯伯」是一樣的道理。在中文,我們有「教師」和「老師」兩個稱呼,教師是工作的職稱,老師則是對教師的尊稱。但英文只有「教師 Teacher」 ,沒有「老師」,所以在美國,稱呼老師時要用老師的姓,加上 Mr. ( 男老師)或 Mrs./Miss/Ms. (女老師)。, G5 }4 R. n& v3 Z8 @
" X5 m# L: q& T3 {! k. f
但是在台灣,小朋友們大概被制約太久了,看到老師就覺得應該要叫 Teacher 才對,不加個 Teacher 或老師會覺得很不禮貌,所以雖然提醒過很多次,還是不時會有人忍不住叫我 「Teacher」,或就叫我 「Ms. Liu 老師」。 我發現很多外國老師來台灣久了之後,也無奈的接受「Teacher」這個稱呼,所以你在台灣這樣叫比較沒關係,但是如果有機會去美國讀書,可要記得千萬不可以叫你的老師 Teacher 喔。如果直接叫 Teacher,不但會被老師糾正,連其他小朋友大概都會瞪著你看,奇怪這個人怎麼會這麼沒禮貌。
7 u7 M6 ^5 y: k6 x3 C
3 y9 H! b+ g+ G/ G* ?0 TMs. Liu 家的大姊姊就經歷過這樣的痛苦經驗。在她幼稚園大班時,曾經去美國
W4 X5 S2 w$ Z* E. q的阿姨家住了幾個月,也去上了那裡的學校。因為她之前在台灣上幼稚園時,學過一點英文,也養成了叫老師「Teacher」的習慣。所以,她看到美國的老師就很自然的叫起 Teacher來。老師糾正她:"Please don't call me Teacher. Call me Mrs. Parker." 但是她一時改不過來。有一天放學回家,她很傷心的說小朋友罵她笨,因為她連老師的名字都不會叫......。0 F3 ?6 u8 {1 r$ U
) n, B# r' M" W! ~8 H% J8 G1 f" Q
我想這其實就是一種文化的差異,很多外國孩子剛到美國時,都會發生同樣的問題。有一本英文童詩繪本叫「My Name Is Jorge」,是寫一位墨西哥小孩移民到美國後,面臨的各種適應問題,其中之一就是稱呼上的差異。他的名字本來叫 Jorge (墨西哥講西班牙語,他名字中的J 和 g 都發 /h/ 的音),但到了美國被大家叫成 George,讓他很傷心。而他也像我們的小朋友一樣,習慣稱老師為 Teacher,所以常被老師糾正。: t- J }% D) R) c
' m' N7 C& X; R' ~$ g' C0 Y下面是書中的一段:
9 r, v! l( }; R6 a+ e9 |7 |9 F* f5 u, k' |+ E; b3 v9 K. B
Teacher?
4 Q: b, F- w6 M5 ]5 [/ F- N. ]( T1 w0 J
George, please call me “Mrs. Roberts.”3 J. P: P6 I/ h5 Q
George, 請叫我 Mrs. Roberts.
4 n0 m, ]6 Y! H; L2 B+ D' Y
+ Z, ?. }* P2 ~8 CYes, Teacher.. F" x0 l# {- W6 U
好的,Teacher
! c% n. A& m) H. `! U# w: q
2 b8 m3 ~* G* B& J" l+ C6 e4 f3 JGeorge, please don’t call me “teacher!”
' g0 Q/ O$ K1 m+ o# @2 N" g* ?- J- }# }George, 請不要叫我Teacher
: C5 b4 k+ ], V9 f2 C! a& a- S5 o* I
! G/ B8 L; e: E+ M+ T( o r- bYes, T- I mean, Mrs. Roberts.
* X' f" ~/ G9 i+ e J好的,T~,我的意思是, Mrs. Roberts
, n3 ^4 ]( A: e$ y
1 {) H3 `+ y, m4 t3 M' z& k YYou see, George, it’s a sign of respect to call me by my last name
' o) y) g; b! c4 d你知道嗎,George, 要用我的姓來稱呼我才有禮貌
; ] u- O! N2 @+ K
* O1 a1 W" o7 V) x, a6 rYes…Mrs. Roberts.
# m/ e- W" n C: u; a好的,Mrs. Roberts
2 T9 _$ `+ A, W7 n5 i0 i
( n+ D4 Q; m7 @. TBesides, when you say it, it sounds like “T-shirt.”
$ z A) N+ b$ M4 B5 ^1 \何況,當你叫我 Teacher 的時候,聽起來很像在叫 "T-shirt"呢
+ [! v0 k& \! a( c" Y* d! k! p& w2 Q( V* C8 _: i, B4 G
I don’t want to be turned into a T-shirt!9 A2 v( q2 k* z8 ]: S2 h
我可不想變成一件 T-shirt 喔 u/ [) B; ] g6 A
5 a* b5 J9 P! w& N
Mrs. Roberts?
a% W2 O8 \3 P8 L' q# n* ~4 x' f! K3 p
Yes, George?
- Z; Z' j- r- A什麼事,George?
z: A) H M# Q/ |; t' k, }$ k3 \( @) L2 Z# z
Please, call me Jorge./ [6 }, d' e6 a* g* p$ q6 @
請叫我 Jorge,好嗎?' F. q6 X2 @: B3 |, K4 P$ H' N" i# m
/ B* z# l) c% r9 \
0 ?: m5 V6 ~' k# s/ ^- Q從這段對話中,我們可以看到其實不但小男孩 Jorge 有文化差異的問題,老師 Mrs. Roberts 也同樣不夠了解 Jorge 的文化背景,而老是叫錯他的名字呢。如果我們能多認識別人的文化,進而尊重彼此的差異,大家一定都會更快樂吧!" B1 i2 P1 p2 X. ~* J9 N( p/ b/ A
5 v3 B0 Y: A& g. j) M" }: a6 Q$ l3 U/ g4 W2 J
& y) e4 a( d- C A
匿名2012年9月26日 下午10:02
* B& `2 s6 p4 R7 E& s2 ^; \/ P0 R6 ?1 W/ D
想請教一個問題,我想寫一張教師節卡片給我的老師,要如何稱謂呢?3 o8 z7 h. L# A4 T$ s# I8 E+ n
Mr. Hugh Black) z. Y' P$ n' z0 f7 w
Dear Hugh Black
9 G0 h0 |% ?' ?; M$ f 5 z0 S8 B* y8 D3 o1 g& g2 t
回覆# k/ c8 x$ L& g
Ms. Liu2012年9月27日 下午4:57
' i g# ?" h6 s* a! ?) r" B+ b
3 V4 T6 q* ?2 ^5 |( ] 如果你跟他夠熟,平常有用 first name(Hugh)來稱呼他 `- I2 o `$ p
是可以寫 Dear Hugh,
! m/ h% t( V( ^: x 但是較有禮貌也較正式的稱謂是6 M5 P% A, E/ Q
Dear Mr. Black,
) c5 e2 r! i) M1 _ (請注意後面是加逗點,不是:喔) |
-
總評分: 金幣 + 4
查看全部評分
|