- UID
- 33724
- 閱讀權限
- 25
- 精華
- 0
- 威望
- 1
- 貢獻
- 479
- 活力
- 0
- 金幣
- 887
- 日誌
- 0
- 記錄
- 0
- 最後登入
- 2025-5-23

- 文章
- 237
- 在線時間
- 69 小時
|
孩子從幼稚園到小學,四年多來,對老師的英文稱謂都是"Teacher",
% x/ m2 Q# A6 i曾經向校方反映: 如果老師的全名是 Sandy Lin,學生應該稱呼老師為"Miss Lin"或"Ms. Lin",1 C g9 y3 p8 Y4 p' _; L
外籍老師大多喜歡直呼名字,感覺很親切,直接稱 Sandy也可以。# l/ B5 o `4 o) h
( o6 E1 u: J4 N( e5 N7 \' K另外不論是寫信或口語,都很忌諱直呼對方全名,那是很不禮貌的。1 Q: v# |9 h. k2 F. P% i! H; R
" g2 @' p5 b/ L4 ?5 L* V: i i0 Y) }5 y) \
3 S0 Z2 v* Z- Z, L2 t' d P/ @
以下這一篇文章值得英文教學的機構和老師閱讀。8 \) }+ j6 G+ i6 G% [
/ o% G; i' S+ V3 V$ o1 A& w5 C% x* \請不要叫我 "Teacher" !
# `) C% ^0 x( E
' l; }4 j; e! @3 r5 ^% o1 B# Bhttp://sulingefs.blogspot.tw/2010/04/teacher.html- s p. a$ |) |6 G/ K6 K# H0 e. n
/ ~' q/ P% }/ y9 G' t6 F( T) [
上學期一開學,我就請小朋友叫我 Ms. Liu,而不要叫我 Teacher。因為 Teacher 是「教師」的意思,就像我們不會直接叫郵差「郵差」或叫警察「警察」,而會稱他們為「郵差先生」、「郵差叔叔」、「警察先生」、「警察伯伯」是一樣的道理。在中文,我們有「教師」和「老師」兩個稱呼,教師是工作的職稱,老師則是對教師的尊稱。但英文只有「教師 Teacher」 ,沒有「老師」,所以在美國,稱呼老師時要用老師的姓,加上 Mr. ( 男老師)或 Mrs./Miss/Ms. (女老師)。
* O9 u5 d4 Y) T! z7 i9 ]7 t, [* S- o1 G% p/ R
但是在台灣,小朋友們大概被制約太久了,看到老師就覺得應該要叫 Teacher 才對,不加個 Teacher 或老師會覺得很不禮貌,所以雖然提醒過很多次,還是不時會有人忍不住叫我 「Teacher」,或就叫我 「Ms. Liu 老師」。 我發現很多外國老師來台灣久了之後,也無奈的接受「Teacher」這個稱呼,所以你在台灣這樣叫比較沒關係,但是如果有機會去美國讀書,可要記得千萬不可以叫你的老師 Teacher 喔。如果直接叫 Teacher,不但會被老師糾正,連其他小朋友大概都會瞪著你看,奇怪這個人怎麼會這麼沒禮貌。
% |" b5 {1 ~" O$ O: h% t: E
8 }: w: t) l# K; A& q- Z1 g" uMs. Liu 家的大姊姊就經歷過這樣的痛苦經驗。在她幼稚園大班時,曾經去美國
1 r& k( e9 Y: m" v& a; X. e- t. W的阿姨家住了幾個月,也去上了那裡的學校。因為她之前在台灣上幼稚園時,學過一點英文,也養成了叫老師「Teacher」的習慣。所以,她看到美國的老師就很自然的叫起 Teacher來。老師糾正她:"Please don't call me Teacher. Call me Mrs. Parker." 但是她一時改不過來。有一天放學回家,她很傷心的說小朋友罵她笨,因為她連老師的名字都不會叫......。6 ?' |9 Y' j- K( }
# U- m! Z& O7 G1 G* p8 @9 v
我想這其實就是一種文化的差異,很多外國孩子剛到美國時,都會發生同樣的問題。有一本英文童詩繪本叫「My Name Is Jorge」,是寫一位墨西哥小孩移民到美國後,面臨的各種適應問題,其中之一就是稱呼上的差異。他的名字本來叫 Jorge (墨西哥講西班牙語,他名字中的J 和 g 都發 /h/ 的音),但到了美國被大家叫成 George,讓他很傷心。而他也像我們的小朋友一樣,習慣稱老師為 Teacher,所以常被老師糾正。2 i1 i7 T, L3 M
8 @* M( S- ]: i& a3 I8 P
下面是書中的一段:
% A6 \$ |; d% s( H/ a" u/ ]7 } q' f0 W/ r2 Q' d1 r: N
Teacher?
0 q0 N: p4 ]/ ]( f
- M) w4 T3 c7 v3 p! T. DGeorge, please call me “Mrs. Roberts.”
+ F) N, \; s3 S) wGeorge, 請叫我 Mrs. Roberts.- m' q/ h0 k2 g3 e2 [; [
1 W5 G+ K: f% z. J/ ]Yes, Teacher.
7 Z9 a d& Y% T7 Y7 G好的,Teacher# J4 m3 g' } ~: a6 z8 t2 F
9 k# N. e9 ^% a {
George, please don’t call me “teacher!”
$ O" h- {* r1 }& ]% h; l r/ bGeorge, 請不要叫我Teacher& p; B! x6 z2 L
# H" s) z8 q$ U& g9 ^
Yes, T- I mean, Mrs. Roberts.
' N; r! c0 ^! C3 m( Q; h好的,T~,我的意思是, Mrs. Roberts; [) Y- [9 a ?) P2 ?
; K3 u3 A$ z9 L; dYou see, George, it’s a sign of respect to call me by my last name
2 z$ z4 @, _4 k. H8 N+ v你知道嗎,George, 要用我的姓來稱呼我才有禮貌# N# m5 R. U! Y* u5 `; ]
. L6 x9 j0 [+ {; {6 f- \% G- ~Yes…Mrs. Roberts.8 L2 a1 r& U3 p8 l+ Z9 @& W
好的,Mrs. Roberts& U4 U) d+ s3 K6 G# R
* S2 W# W o$ g+ Q6 C: u2 s' z5 }
Besides, when you say it, it sounds like “T-shirt.”
$ Q; B) f) t+ C何況,當你叫我 Teacher 的時候,聽起來很像在叫 "T-shirt"呢
/ @4 f( B: q( k! {* ]% [4 a: z, q# Q# ]5 a4 l- T* @
I don’t want to be turned into a T-shirt!
2 N$ g# C% C7 p% J, `我可不想變成一件 T-shirt 喔- \4 L; F& n% V
$ F" v$ j" Y4 T+ SMrs. Roberts?+ A# M8 B7 @0 v7 I$ k3 Y0 W
* ] {$ B/ s" G) I, r$ G, m8 N2 IYes, George?
2 {4 Z2 ^ I+ j) ]2 c什麼事,George?
7 C+ j, S+ b, n& v2 _- f! h, C( N9 h# S
Please, call me Jorge.
2 q ? \' ?; p請叫我 Jorge,好嗎?2 f0 A) k2 ^+ j! S# V
! P+ h$ L" {5 Y6 p
8 i$ g1 a" w$ q# q& I1 |$ K從這段對話中,我們可以看到其實不但小男孩 Jorge 有文化差異的問題,老師 Mrs. Roberts 也同樣不夠了解 Jorge 的文化背景,而老是叫錯他的名字呢。如果我們能多認識別人的文化,進而尊重彼此的差異,大家一定都會更快樂吧!4 Z% Z$ v; Q! W+ R
8 M, x2 h1 R( C: l" h( m
* w7 Z$ c- l, J, p6 ^4 ^$ w; d1 O. K+ f1 |* n
匿名2012年9月26日 下午10:02. A0 T4 A# N3 ?$ _
4 m9 G" }5 [- _. x4 J 想請教一個問題,我想寫一張教師節卡片給我的老師,要如何稱謂呢?
! z c+ C1 z3 |' O5 w4 b Mr. Hugh Black& I+ W8 P* ~8 _; `6 @& w" l
Dear Hugh Black
% }; C5 T% G D8 l& [ # H3 s3 n, ^. h$ e8 R" R6 f
回覆! K9 j) X+ B# r
Ms. Liu2012年9月27日 下午4:57
+ [2 @1 _" H' ]- q( |4 }. v! L1 ?3 K$ w# S
如果你跟他夠熟,平常有用 first name(Hugh)來稱呼他
5 t1 D/ N" L) A 是可以寫 Dear Hugh,
: Y h0 E) L+ x) F- T* G 但是較有禮貌也較正式的稱謂是0 c0 w& @ o! w* \) H
Dear Mr. Black,
, {6 Q( Z3 ^) N- {4 u+ [6 M (請注意後面是加逗點,不是:喔) |
-
總評分: 金幣 + 4
查看全部評分
|