- UID
- 33724
- 閱讀權限
- 25
- 精華
- 0
- 威望
- 1
- 貢獻
- 480
- 活力
- 0
- 金幣
- 889
- 日誌
- 0
- 記錄
- 0
- 最後登入
- 2026-1-11

- 文章
- 237
- 在線時間
- 69 小時
|
孩子從幼稚園到小學,四年多來,對老師的英文稱謂都是"Teacher",
, F3 u! L: m o3 v7 a曾經向校方反映: 如果老師的全名是 Sandy Lin,學生應該稱呼老師為"Miss Lin"或"Ms. Lin",7 x {- G* _& F
外籍老師大多喜歡直呼名字,感覺很親切,直接稱 Sandy也可以。6 Y5 W. A- p3 h" ^) ~! F
5 m5 y |" x1 D, Y另外不論是寫信或口語,都很忌諱直呼對方全名,那是很不禮貌的。
- _* R. B+ L ]# Q L/ r: D" z( P$ L+ k" j: c/ q1 s
3 T# N* L" ~) r3 h0 e- q1 T, s/ z) Q: m% X8 r
以下這一篇文章值得英文教學的機構和老師閱讀。1 ~% x5 p% J) C- j0 p; o
5 b+ V. [# }# c$ a" c) ]
請不要叫我 "Teacher" !4 C e* y P% h# Y0 v- P6 L+ D
: P$ h* K% Q0 R6 N# Z
http://sulingefs.blogspot.tw/2010/04/teacher.html' U- `* y/ n" O
; q) c7 O$ Y2 }1 z0 g上學期一開學,我就請小朋友叫我 Ms. Liu,而不要叫我 Teacher。因為 Teacher 是「教師」的意思,就像我們不會直接叫郵差「郵差」或叫警察「警察」,而會稱他們為「郵差先生」、「郵差叔叔」、「警察先生」、「警察伯伯」是一樣的道理。在中文,我們有「教師」和「老師」兩個稱呼,教師是工作的職稱,老師則是對教師的尊稱。但英文只有「教師 Teacher」 ,沒有「老師」,所以在美國,稱呼老師時要用老師的姓,加上 Mr. ( 男老師)或 Mrs./Miss/Ms. (女老師)。
/ f4 x2 O) S, K9 |5 b7 {2 l8 Y6 T) ^0 J q q
但是在台灣,小朋友們大概被制約太久了,看到老師就覺得應該要叫 Teacher 才對,不加個 Teacher 或老師會覺得很不禮貌,所以雖然提醒過很多次,還是不時會有人忍不住叫我 「Teacher」,或就叫我 「Ms. Liu 老師」。 我發現很多外國老師來台灣久了之後,也無奈的接受「Teacher」這個稱呼,所以你在台灣這樣叫比較沒關係,但是如果有機會去美國讀書,可要記得千萬不可以叫你的老師 Teacher 喔。如果直接叫 Teacher,不但會被老師糾正,連其他小朋友大概都會瞪著你看,奇怪這個人怎麼會這麼沒禮貌。" U0 G) j9 k8 j# @/ h' r! }( ~) i
; O9 z% ^- e3 d, zMs. Liu 家的大姊姊就經歷過這樣的痛苦經驗。在她幼稚園大班時,曾經去美國
# c+ D5 |+ s% M3 }/ ^的阿姨家住了幾個月,也去上了那裡的學校。因為她之前在台灣上幼稚園時,學過一點英文,也養成了叫老師「Teacher」的習慣。所以,她看到美國的老師就很自然的叫起 Teacher來。老師糾正她:"Please don't call me Teacher. Call me Mrs. Parker." 但是她一時改不過來。有一天放學回家,她很傷心的說小朋友罵她笨,因為她連老師的名字都不會叫......。
2 J2 U( q, n1 U3 J% Z2 q; M# i1 G5 \4 x0 G$ ~! S
我想這其實就是一種文化的差異,很多外國孩子剛到美國時,都會發生同樣的問題。有一本英文童詩繪本叫「My Name Is Jorge」,是寫一位墨西哥小孩移民到美國後,面臨的各種適應問題,其中之一就是稱呼上的差異。他的名字本來叫 Jorge (墨西哥講西班牙語,他名字中的J 和 g 都發 /h/ 的音),但到了美國被大家叫成 George,讓他很傷心。而他也像我們的小朋友一樣,習慣稱老師為 Teacher,所以常被老師糾正。
: L7 f6 d; V! k7 T+ }8 F$ }. a" Y* t2 ^( b3 ^; b& \' q
下面是書中的一段:
! Q1 N A9 x& C+ @# [
: C" B* M0 ]8 e* fTeacher?
: o* Q$ `+ ^% | t4 g6 i o" S; ?, ^5 w) A* O2 e4 w. v x# K) O
George, please call me “Mrs. Roberts.”
7 Q9 s% `% \0 dGeorge, 請叫我 Mrs. Roberts.
( r$ F: Y5 R7 r# h2 l0 L4 w/ S/ {0 Z J( l& C8 T2 R0 U
Yes, Teacher.
# W6 R- c% v1 }' m! s, G好的,Teacher2 z& }. s6 K9 }. c6 ]9 x; @
" D5 _2 }0 q- E3 f5 Q, nGeorge, please don’t call me “teacher!”6 u$ F% X, x. h5 ]5 ^
George, 請不要叫我Teacher5 A4 V# J0 `% W" l
' ~) q$ T5 V5 r* O; F& TYes, T- I mean, Mrs. Roberts.
/ V: p; i: G. s. K好的,T~,我的意思是, Mrs. Roberts( ~" _$ D/ s" v
4 W9 b& l; y* o: R0 R% y# s2 A" j
You see, George, it’s a sign of respect to call me by my last name
0 [* o! u2 M5 J- Z0 I9 K5 t你知道嗎,George, 要用我的姓來稱呼我才有禮貌# t1 x0 w5 O% W0 Y7 `% o/ j* ?5 {
( S% V" {) h6 E5 S
Yes…Mrs. Roberts.( h. R' X5 G) ]& }1 R
好的,Mrs. Roberts% G v; M9 [1 C' z- }
M2 n! p, u! T
Besides, when you say it, it sounds like “T-shirt.”; e4 Z7 R: N+ J
何況,當你叫我 Teacher 的時候,聽起來很像在叫 "T-shirt"呢
+ D# q* K5 E5 @. x3 C/ v& H, L* S% Y0 L6 E8 U1 H
I don’t want to be turned into a T-shirt!" v& c: K2 u3 l; B4 d7 T
我可不想變成一件 T-shirt 喔
0 q1 g& V, j. n4 [4 D+ p4 N6 x( g5 H. Q r) E6 X1 E
Mrs. Roberts?
3 a, o- [9 Z% T, Y" p$ {0 R) Z# x' U! V+ r5 m# c: m
Yes, George?
7 w) I$ l9 a) R/ ]- E) F" h2 c什麼事,George?, n7 x! {5 v" z5 y0 S3 w a
! y4 q3 h2 l8 \6 [. CPlease, call me Jorge./ b" {4 q' \! F0 ~
請叫我 Jorge,好嗎?5 i- U9 k/ Y/ k3 R+ H# d
6 k$ W- P1 ~2 M' v
5 M" T9 W' S$ l5 S" {/ W, e& E
從這段對話中,我們可以看到其實不但小男孩 Jorge 有文化差異的問題,老師 Mrs. Roberts 也同樣不夠了解 Jorge 的文化背景,而老是叫錯他的名字呢。如果我們能多認識別人的文化,進而尊重彼此的差異,大家一定都會更快樂吧!. A9 z: x$ ]3 | c( N2 g" i
: ?- m4 O% t9 a4 a% m" t* L2 b
2 }. N B. ?9 |
* f" e( c2 L' Y 匿名2012年9月26日 下午10:029 Q! B7 v; E4 ~5 p: ~
% D' a3 Q+ Q) R$ B0 A
想請教一個問題,我想寫一張教師節卡片給我的老師,要如何稱謂呢?8 y) {# L% f) J- e. A
Mr. Hugh Black
7 c" |$ L0 m5 M0 t! B Dear Hugh Black
0 B* S7 m/ \/ Y
: A9 r8 ^% }0 w2 F: P 回覆
F4 n$ ]2 l6 H4 Y Ms. Liu2012年9月27日 下午4:57" j {; v& K. t( Z
, d! t# G. H1 r- v$ x 如果你跟他夠熟,平常有用 first name(Hugh)來稱呼他
2 G9 n9 g3 x' E7 i& Z0 e% Y 是可以寫 Dear Hugh,/ C9 d( R j) b% i5 O4 h' P
但是較有禮貌也較正式的稱謂是
; v6 q7 Q- y. X: A; O" H Dear Mr. Black,
- B! L" x+ H7 ~ (請注意後面是加逗點,不是:喔) |
-
總評分: 金幣 + 4
查看全部評分
|