5 s/ @1 w% I. c" ?/ i
! f4 B9 L' L, V# Z5 ?9 f" J
嗨,雖八卦,但多少反應了現實人生。! `( y* z( Z& \4 L& ?
那個男人年輕時候追求女生,沒有像Calaf那樣不顧一切的專情。那個女人沒有Liu(柳兒)那樣的一點癡情。特別是,老了的男人(就50歲以上好了)聚在一起喝咖啡閒聊時,能夠不像Ping,Pang,Pong那樣對身邊的女人品頭論足一番,再加點消遣? ^8 a8 l' d6 s& ^2 K5 j/ a
以下就與網友們一同欣賞一下這齣以中國故事為背景的歌劇Turandot中部份令人頭皮發麻,甚至感動到掉下眼淚的詠嘆調。' ^# P2 L, b( R
(抱歉啦,桂格,借用你超人氣的版面回應Spock及alancatherine) , ?% |9 ?# p# K* S3 `8 G7 m0 y/ F8 p4 w; c7 x& _* x3 N
Nessun Dorma - 公主徹夜未眠 (義大利文原文歌詞與中文譯文,文字摘自 - 維基百科), m$ E) I' B* H, {' c8 w, n
% V& n* t( o+ x
. _% T* a4 E. l, k* ^4 ?2 j
1 h0 ] T4 P5 e2 s5 {' ^& P
(當夜,在死寂又靜謐的氣氛中,卡拉夫王子揚聲唱出:) ' ]( A/ t/ K3 V" t# A% hNessun dorma! Nessun dorma!$ ?" d% S+ Q$ c$ X( l8 Q
無人入睡!無人入睡!& Y, q* [2 \/ K
Tu pure, o Principessa!: ?, W( B! z9 L6 [
妳也一樣,公主殿下! 8 j( Z3 ^' N& pNella tua fredda stanza. $ R* V) O' _% L' w% g X& L獨守冰冷的寢宮6 [% s( Y o6 w7 c
Guardi le stelle che tremano d'amore e di speranza. / l" g3 g$ M$ c7 S( L仰望萬點繁星,為愛與希望不住顫抖 / U% k5 F# e, yMa il mio mistero e chiuso in me,- a* R( p& u, |$ S. @7 S6 j
但我的秘密深藏於心( T# B2 r: @) M( e+ u: S
Il nome mio nessun sapra! 7 F$ e1 \ z+ ], W i無人知我何名何姓 8 s- J3 w) }; ONo, no, sulla tua bocca lo diro, 3 d4 x d& C9 a8 E, D不,不!唯當我吻妳朱唇,方才透露5 m: Q* O6 u# g- m* n
quando la luce splendera! . C( z* c: b% I7 B' a$ w當晨光照耀 4 I3 h$ Q. v2 rEd il mio bacio sciogliera il silenzio che ti fa mia. 4 \( F& b6 Q: x5 k我的吻將打破沉默,使妳屬我+ w Z7 u3 V# F8 }# k
然而耳邊隱約傳來城中婦女淒厲的悲鳴:0 s8 J. X1 h1 U) ?( t: w' C
Il nome suo nessun sapra...; z$ L. r+ `0 \3 I) W8 j
沒人知他何名何姓7 G" l0 ^3 h i7 ^. L ^1 [; k0 v
E noi dovrem, ahime, morir, morir! 1 l0 {$ S: g% t2 H而我們都會沒命,沒命! - L3 L# S, S5 g ~(此時,卡拉夫知道自己必要得勝,即大聲宣告:)! h* V- i$ {$ ]% Y/ N/ g
Dilegua, o notte!, X: j$ t; U4 y
消失吧,夜晚! ! o& {; Z7 e, S/ h& r/ z! yTramontate, stelle! Tramontate, stelle! 9 v- u" `% Z0 y" p下沉吧,星星!下沉吧! 8 }: Q* s6 s7 u3 w$ Z1 [" ?All'alba, vincero!8 @* ^' b* i% k) S: E: k+ ~9 i
天破曉時,我將得勝! % @, u. h% x/ R# k5 mVincero! Vincero! u5 V' L+ m: `1 t4 s1 P1 d
我將得勝!我將得勝!( z; W/ p! V) p! E, S* F2 F
" |0 w$ y, F) o' a) |1 N8 T
Signore, ascolta - 先生,聽吾言(以下資料引自http://www.books.com.tw/CD/cl/media/0000034432.php)8 R. j6 T' x ]& Q7 V
+ B: n) C4 M }0 Q/ p6 F( j# x
" n: ?7 c \' c) `9 a. n
, Z/ m+ T& r/ W7 j$ T, g& R9 W0 b0 ]
Signore, ascolta!" |8 n" e9 W$ w8 I! `- ]
先生,聽吾言!8 Z- s8 r8 x# P* G; A# k# u: @
Ah, signore, ascolta! ! V+ A& `' \+ l) {啊!先生,聽吾言! / N9 P7 L( \" M7 |5 p. k/ MLiu non regge piu, , b$ {* F& y& ~9 P0 a5 ?柳兒再難忍受,) g2 E3 Q2 F5 L3 I. m
si spezza il cuor! 2 Z" k7 |) t( ~2 I7 s: b) g. F我心欲碎! / n/ ^1 B) g2 J1 ~Ahime, quanto cammino % J: f8 f% q1 Q; H, J& a a天啊,路途何遙遠, 8 ^; T: b$ i# r" e: bcol tuo nome nell'anima,6 T8 x {7 G# X) t4 f) j+ ]
心中始終存你名字,4 h& U6 Z2 H A: U2 S5 G" z
col nome tuo sulle labbra! + X# U. C$ [( F口中不停唸你名字!# @9 }5 j. \2 `& c
Ma se il tuo destino,若是你的命運, 7 `9 o" A6 R% J U+ W' udoman sara deciso, , @5 z( z" A5 D. ?須在明日被決定,; F. `4 o7 R+ X8 v% n- p6 x
noi morrem sulla strada dell'esilio.9 k3 [3 @7 P$ ]1 R( N$ |
我們倆必會死於流亡途中。 ; {5 R* x' e; M
Ei perdera suo figlio…( v3 j0 H6 v3 R7 X6 r
因他失去愛子… - X/ h/ k* Z8 r$ c0 Mio l'ombra d'un sorriso. ; P) w4 ?" w. o而我亦再無笑影! 4 v8 r# J! e( ]
Liu non regge piu!6 K, H9 H! ^) ]& e8 E
柳兒再難忍受! # s$ |7 w" q1 E( f& _; RAh! 啊!6 i+ U/ z! M2 }9 Z$ o! n
: G. w# T* r; `1 v+ h在第二幕的的滿清官吏合唱後有一段男童合唱「茉莉花」,英譯歌詞如下,雖然歌詞內容與我們所了解的茉莉花有一段差距,但音樂很好聽。 8 s; {: S) B6 A' tFrom the desert to the sea do you not hear, Q' q$ n& M, A& Z2 N& Z4 `
A thousand voices whisper5 _2 A* e) ]& s v' m: W; O* S
Princess, come to me ! j3 f Y* I# d" l9 oEverything will shine,shine,shine!: d3 ?1 z7 S7 y- ?
(http://www.youtube.com/watch?v=X ... =PL2CDB14F3F644A549); j, u: h6 Z0 E2 l