- UID
- 33724
- 閱讀權限
- 25
- 精華
- 0
- 威望
- 1
- 貢獻
- 479
- 活力
- 0
- 金幣
- 887
- 日誌
- 0
- 記錄
- 0
- 最後登入
- 2025-5-23

- 文章
- 237
- 在線時間
- 69 小時
|
孩子從幼稚園到小學,四年多來,對老師的英文稱謂都是"Teacher",: e, ~! [! F. x, x
曾經向校方反映: 如果老師的全名是 Sandy Lin,學生應該稱呼老師為"Miss Lin"或"Ms. Lin",, r& V+ `9 E, @8 W
外籍老師大多喜歡直呼名字,感覺很親切,直接稱 Sandy也可以。
3 E, E: G1 h* k( |0 p) j9 I! q0 o6 o& V: \* ~" b
另外不論是寫信或口語,都很忌諱直呼對方全名,那是很不禮貌的。1 j% [0 ~: o r' V& P
% A+ `2 v/ u# @7 l. j
4 i1 B9 Q; a. }5 P1 s% [; w( k X1 t3 C+ G' P" h
以下這一篇文章值得英文教學的機構和老師閱讀。
# x0 R" Z+ Y( Z2 P8 Q9 ?$ o1 k* F$ k/ i
請不要叫我 "Teacher" !
6 T& H/ T& V! u2 I7 O
$ d* G# s; x; W9 E3 khttp://sulingefs.blogspot.tw/2010/04/teacher.html% P* N6 `2 `0 O R, [+ n. N
' ^/ _. l. u; {0 W |5 f$ q
上學期一開學,我就請小朋友叫我 Ms. Liu,而不要叫我 Teacher。因為 Teacher 是「教師」的意思,就像我們不會直接叫郵差「郵差」或叫警察「警察」,而會稱他們為「郵差先生」、「郵差叔叔」、「警察先生」、「警察伯伯」是一樣的道理。在中文,我們有「教師」和「老師」兩個稱呼,教師是工作的職稱,老師則是對教師的尊稱。但英文只有「教師 Teacher」 ,沒有「老師」,所以在美國,稱呼老師時要用老師的姓,加上 Mr. ( 男老師)或 Mrs./Miss/Ms. (女老師)。8 }& q. H) s7 {
0 ?; b1 ?& z" V8 W% C+ |但是在台灣,小朋友們大概被制約太久了,看到老師就覺得應該要叫 Teacher 才對,不加個 Teacher 或老師會覺得很不禮貌,所以雖然提醒過很多次,還是不時會有人忍不住叫我 「Teacher」,或就叫我 「Ms. Liu 老師」。 我發現很多外國老師來台灣久了之後,也無奈的接受「Teacher」這個稱呼,所以你在台灣這樣叫比較沒關係,但是如果有機會去美國讀書,可要記得千萬不可以叫你的老師 Teacher 喔。如果直接叫 Teacher,不但會被老師糾正,連其他小朋友大概都會瞪著你看,奇怪這個人怎麼會這麼沒禮貌。 ?( Y9 F4 o8 M7 c( b% q: R
8 T/ i H" p/ }* i
Ms. Liu 家的大姊姊就經歷過這樣的痛苦經驗。在她幼稚園大班時,曾經去美國5 u- Z* f6 z# r
的阿姨家住了幾個月,也去上了那裡的學校。因為她之前在台灣上幼稚園時,學過一點英文,也養成了叫老師「Teacher」的習慣。所以,她看到美國的老師就很自然的叫起 Teacher來。老師糾正她:"Please don't call me Teacher. Call me Mrs. Parker." 但是她一時改不過來。有一天放學回家,她很傷心的說小朋友罵她笨,因為她連老師的名字都不會叫......。7 C- R! Q f, D
) t$ A- z" p- b+ F* `5 M+ M
我想這其實就是一種文化的差異,很多外國孩子剛到美國時,都會發生同樣的問題。有一本英文童詩繪本叫「My Name Is Jorge」,是寫一位墨西哥小孩移民到美國後,面臨的各種適應問題,其中之一就是稱呼上的差異。他的名字本來叫 Jorge (墨西哥講西班牙語,他名字中的J 和 g 都發 /h/ 的音),但到了美國被大家叫成 George,讓他很傷心。而他也像我們的小朋友一樣,習慣稱老師為 Teacher,所以常被老師糾正。/ j- _' ~* X+ |' u/ e$ E
, Y, E1 a, V% o9 S# a8 ~; W K下面是書中的一段:3 ~1 h0 B; R0 R6 Y( K( r" E* {( J3 H7 ^
, m& _2 j! X# _$ f2 v5 N! t E
Teacher?
2 M4 T1 i3 b, m" z
# d2 m" l' i9 ~George, please call me “Mrs. Roberts.”
8 z! J# W" o) L+ Y$ ?George, 請叫我 Mrs. Roberts." N( a4 b) g2 T9 h u& U; }
, t: k; x5 k( G1 y
Yes, Teacher.7 Q) b) }3 g# [3 V
好的,Teacher( u1 g" n7 b+ \7 o; u
: |. }/ K% }6 q2 c/ f# f3 o
George, please don’t call me “teacher!”
6 D3 W0 P' z+ {' B! A8 nGeorge, 請不要叫我Teacher
6 {& e8 }/ f- Q- ~8 X* N* ~- Q( e P# H' b8 r
Yes, T- I mean, Mrs. Roberts.
( Y( _3 u7 b4 C- e6 k X好的,T~,我的意思是, Mrs. Roberts/ c$ q9 U5 Y' r' A/ Z
4 m$ d5 J! g3 D5 L( \ \& d6 h' FYou see, George, it’s a sign of respect to call me by my last name
9 B7 ]" @9 j* K. t2 W你知道嗎,George, 要用我的姓來稱呼我才有禮貌& I( ~5 j, Z% ~8 z
6 ]7 _4 I9 Q# o( W$ M" D/ lYes…Mrs. Roberts.- N6 X1 l) Y! k2 X2 J9 }2 m
好的,Mrs. Roberts; C* G& ?: k& S$ V+ N
& A( U$ I- z- [# b2 ?Besides, when you say it, it sounds like “T-shirt.”* K2 N& k! v) N0 L
何況,當你叫我 Teacher 的時候,聽起來很像在叫 "T-shirt"呢
( |# G# `7 K" p7 D# u5 Y
4 x2 L5 {8 L& R( T4 oI don’t want to be turned into a T-shirt!
' P2 }) C5 V e& C5 |' s我可不想變成一件 T-shirt 喔
. k$ l' H! x5 a4 p4 y2 T, C
) F* r, b/ a2 ]) G5 O* M3 mMrs. Roberts?
4 p- g3 o# f* x9 d# d( q2 k
! \. E+ l& }0 |1 {; C2 ]9 oYes, George?. z8 h+ u/ W8 Y# T4 T& ]
什麼事,George?
8 j6 U: s* W. z8 O% @2 W/ H7 E3 z* H( b! M1 T
Please, call me Jorge.8 T) {' `$ z! N1 _3 h
請叫我 Jorge,好嗎?2 X- u* `/ x# {
. f* O& v. g6 ?9 w
; b! A& H0 L( v
從這段對話中,我們可以看到其實不但小男孩 Jorge 有文化差異的問題,老師 Mrs. Roberts 也同樣不夠了解 Jorge 的文化背景,而老是叫錯他的名字呢。如果我們能多認識別人的文化,進而尊重彼此的差異,大家一定都會更快樂吧!) U! |) h1 a# w* l! A
t0 n4 ^7 O, p$ o2 O: g
: f0 X4 N% L, L. G- n
8 f7 q/ N( ]( F: G" d x" Q) G' ~0 E 匿名2012年9月26日 下午10:02- x) B8 Z1 c6 e1 q
) t C1 l5 Q5 z( i& q! c9 [ 想請教一個問題,我想寫一張教師節卡片給我的老師,要如何稱謂呢?
, D2 [# x1 f: m8 u6 D6 q" D7 S0 N Mr. Hugh Black l- q, S/ E' h
Dear Hugh Black; [# _; {6 [2 f( o1 m! \6 ~( i
# H% ^2 ]9 ?7 D" J
回覆, P( w' N1 e4 l$ H
Ms. Liu2012年9月27日 下午4:571 ]8 [7 T, F7 Q9 @$ w- U- m/ D4 D
- K- z3 P9 g" O$ F5 K
如果你跟他夠熟,平常有用 first name(Hugh)來稱呼他1 o5 P# s* M3 b" i5 S8 Y
是可以寫 Dear Hugh,) @3 q( z# O5 b5 r
但是較有禮貌也較正式的稱謂是
" ] W, J- x5 ~/ E0 E Dear Mr. Black,
) S* ]# N t* E (請注意後面是加逗點,不是:喔) |
-
總評分: 金幣 + 4
查看全部評分
|