- UID
- 33724
- 閱讀權限
- 25
- 精華
- 0
- 威望
- 1
- 貢獻
- 478
- 活力
- 0
- 金幣
- 885
- 日誌
- 0
- 記錄
- 0
- 最後登入
- 2024-11-12
- 文章
- 237
- 在線時間
- 69 小時
|
孩子從幼稚園到小學,四年多來,對老師的英文稱謂都是"Teacher",! A+ E+ v4 r/ J) ^ z3 K0 O
曾經向校方反映: 如果老師的全名是 Sandy Lin,學生應該稱呼老師為"Miss Lin"或"Ms. Lin",: Q2 ~" B# m1 k ]% y$ U
外籍老師大多喜歡直呼名字,感覺很親切,直接稱 Sandy也可以。
+ ]0 E& q5 V6 B# B$ Y5 M9 H
+ c o3 F* v" b另外不論是寫信或口語,都很忌諱直呼對方全名,那是很不禮貌的。
; F' g8 u# U; e& |$ R b6 s; g% L m4 E4 B U
- s7 D, U6 o' F# \4 E: s6 e
: ?/ q9 _8 w% X/ E$ `
以下這一篇文章值得英文教學的機構和老師閱讀。- a. s+ q) E! l7 U' ]( D( E7 j
" p: h: L7 Z& t. s請不要叫我 "Teacher" !" L) c9 ]6 x! w
% B8 a5 r, _% l; uhttp://sulingefs.blogspot.tw/2010/04/teacher.html: S( d8 g4 O1 H: k5 m
: I) W0 \/ m" {. w+ D上學期一開學,我就請小朋友叫我 Ms. Liu,而不要叫我 Teacher。因為 Teacher 是「教師」的意思,就像我們不會直接叫郵差「郵差」或叫警察「警察」,而會稱他們為「郵差先生」、「郵差叔叔」、「警察先生」、「警察伯伯」是一樣的道理。在中文,我們有「教師」和「老師」兩個稱呼,教師是工作的職稱,老師則是對教師的尊稱。但英文只有「教師 Teacher」 ,沒有「老師」,所以在美國,稱呼老師時要用老師的姓,加上 Mr. ( 男老師)或 Mrs./Miss/Ms. (女老師)。
6 `5 ?# W8 _* G3 v( F! K9 [; f3 G# {* d! p: ~
但是在台灣,小朋友們大概被制約太久了,看到老師就覺得應該要叫 Teacher 才對,不加個 Teacher 或老師會覺得很不禮貌,所以雖然提醒過很多次,還是不時會有人忍不住叫我 「Teacher」,或就叫我 「Ms. Liu 老師」。 我發現很多外國老師來台灣久了之後,也無奈的接受「Teacher」這個稱呼,所以你在台灣這樣叫比較沒關係,但是如果有機會去美國讀書,可要記得千萬不可以叫你的老師 Teacher 喔。如果直接叫 Teacher,不但會被老師糾正,連其他小朋友大概都會瞪著你看,奇怪這個人怎麼會這麼沒禮貌。
( D l- q0 I3 r t$ P' Q2 F- R8 V3 ]8 t" S8 H6 ]2 z1 O' F7 W
Ms. Liu 家的大姊姊就經歷過這樣的痛苦經驗。在她幼稚園大班時,曾經去美國
7 H: g! F$ u0 v7 `( s% D* V1 `的阿姨家住了幾個月,也去上了那裡的學校。因為她之前在台灣上幼稚園時,學過一點英文,也養成了叫老師「Teacher」的習慣。所以,她看到美國的老師就很自然的叫起 Teacher來。老師糾正她:"Please don't call me Teacher. Call me Mrs. Parker." 但是她一時改不過來。有一天放學回家,她很傷心的說小朋友罵她笨,因為她連老師的名字都不會叫......。
: e% s4 t0 w% C( k! P/ \1 M F) T$ x+ x1 |+ e1 [
我想這其實就是一種文化的差異,很多外國孩子剛到美國時,都會發生同樣的問題。有一本英文童詩繪本叫「My Name Is Jorge」,是寫一位墨西哥小孩移民到美國後,面臨的各種適應問題,其中之一就是稱呼上的差異。他的名字本來叫 Jorge (墨西哥講西班牙語,他名字中的J 和 g 都發 /h/ 的音),但到了美國被大家叫成 George,讓他很傷心。而他也像我們的小朋友一樣,習慣稱老師為 Teacher,所以常被老師糾正。
9 ]9 W% u+ y' Y6 G' ~4 o* a" w5 [ g" b) y& @
下面是書中的一段:! T9 V$ k4 c! x# [
: q1 b5 K; v; ]! T+ ?6 [( S! H) MTeacher?
0 ]( {" G& ~6 o; f, n* O# ?# [6 V) `( J
George, please call me “Mrs. Roberts.”( W: q+ u+ l! l' u
George, 請叫我 Mrs. Roberts.
6 }) B( a, }7 b8 r
2 D; W% ?! ^: X, Y k# `) dYes, Teacher.. l$ u0 Y6 _8 R$ ?7 a5 A+ p; u7 d
好的,Teacher
' ]9 H/ [# d1 W3 [! w9 @3 b# @4 O: P, u8 {" H
George, please don’t call me “teacher!”
# l# g5 v/ T4 S6 AGeorge, 請不要叫我Teacher
o, u* m V( H2 @5 w
( k! V, O" q) d+ y% NYes, T- I mean, Mrs. Roberts.* z; U G" d8 X
好的,T~,我的意思是, Mrs. Roberts8 ]% t$ z" V( I- x0 f: F1 i0 }0 Y
% @0 c" W4 V# m" K) V0 k
You see, George, it’s a sign of respect to call me by my last name1 m4 |& J8 n0 P8 j
你知道嗎,George, 要用我的姓來稱呼我才有禮貌% W$ h+ ~+ ~# ~1 j$ p0 |
# z: v# \$ B8 }; Q/ I
Yes…Mrs. Roberts.
, k8 a6 u/ o9 P7 K+ P# w. j/ e好的,Mrs. Roberts
: e4 f9 x$ g( g, v: c* e
* M: w {) m" {3 ~- X$ jBesides, when you say it, it sounds like “T-shirt.”# Z! \; h: n R3 I2 Z2 J( |) ?
何況,當你叫我 Teacher 的時候,聽起來很像在叫 "T-shirt"呢
, S- w: Y8 i: h: p5 M+ w0 q2 t5 N
. e" A; r# P5 b; ]+ |+ cI don’t want to be turned into a T-shirt! f q9 a( c0 ]# d% z# u0 C9 b
我可不想變成一件 T-shirt 喔
6 P: _* L4 g3 z
: p7 @, k0 B, m4 q+ k1 u" U! cMrs. Roberts?
9 v e1 l' ?0 {2 Y) C
! y# B, Y2 H8 E% S& C2 C4 ?0 PYes, George?
1 t# d0 V H% S# e什麼事,George?
% z# u. w$ W6 D7 I" K! ?# O, M2 \8 _2 }& Q7 T: \ c3 c# _7 z
Please, call me Jorge.
" f1 b" G+ E0 T3 q N請叫我 Jorge,好嗎?
) ~. t3 G d) t, @+ ]+ w
% s6 v. Y0 d' \+ q1 @7 o4 s; N! [7 ^/ y" ]
從這段對話中,我們可以看到其實不但小男孩 Jorge 有文化差異的問題,老師 Mrs. Roberts 也同樣不夠了解 Jorge 的文化背景,而老是叫錯他的名字呢。如果我們能多認識別人的文化,進而尊重彼此的差異,大家一定都會更快樂吧!# ~. m0 \5 C. p; m5 u
7 \$ c+ Z7 B" |# T3 d
& g7 V& N; P4 V& g! s$ ]+ u0 q& o
匿名2012年9月26日 下午10:024 E4 ~+ L+ \ i6 y
# j! g, n+ r/ b5 {* x% |# o, Q
想請教一個問題,我想寫一張教師節卡片給我的老師,要如何稱謂呢?
2 I2 E) \$ E0 S/ |7 v/ G Mr. Hugh Black
" m) }. V* B( Q! k# k: r Dear Hugh Black& R$ a8 R i% R
5 u; R. O! T" L6 N% O+ T5 }1 R 回覆4 x6 G. I6 q% |7 E/ w6 T% b
Ms. Liu2012年9月27日 下午4:57+ j6 ^ f7 s: b0 F4 T# n" {
4 |; d7 y$ M" d5 N 如果你跟他夠熟,平常有用 first name(Hugh)來稱呼他( r8 ?) F, ?+ T. E$ q
是可以寫 Dear Hugh,
# B# }) w0 k' R6 N/ W 但是較有禮貌也較正式的稱謂是
7 D. }4 p9 [ y& o0 M Dear Mr. Black,1 P, p. s5 J6 j2 `, s6 Y. @
(請注意後面是加逗點,不是:喔) |
-
總評分: 金幣 + 4
查看全部評分
|