- UID
- 17052
- 閱讀權限
- 40
- 精華
- 0
- 威望
- 2
- 貢獻
- 2211
- 活力
- 3363
- 金幣
- 4506
- 日誌
- 19
- 記錄
- 6
- 最後登入
- 2019-2-16
  
- 文章
- 1397
- 在線時間
- 489 小時
|
本帖最後由 BasePX 於 2013-4-2 23:12 編輯 % j; ^8 h( L+ c6 L- |* y
2 i0 k3 P* c2 B W8 S5 |灯台下暗し [燭檯下最黑暗] is NOT a 西諺, and it was miss interpreted and miss used by some so called "writer"." f: m# ], H' ~ L3 p
/ n, ?' s8 q i t3 T* y
& ?3 j' c+ V6 ?3 _. a6 _) A- S$ M4 X故事ことわざ辞典: 灯台下暗し
" U2 p/ i' f6 R: t0 v* h1 g' S _, M* r0 s( J, Q2 n' `6 I: ^
【読み】とうだいもとくらし
) b9 [4 [/ [" e% u8 G+ G, {5 {9 g
【意味】灯台下暗しとは、人は身近なことには案外気がつかないものだというたとえ。% D- M4 ~ J K( Z* K
【灯台下暗しの解説】
# p `( c3 y/ i; ~1 M0 [: A【注釈】「灯台」とは油の入った皿に芯を浸して火をともす燭台のことで、燭台は周囲を明るく照らすが、その真下は影になっていて暗いことから。" w5 s8 @, c7 U3 B6 ~
「暗し」は「暗い」の文語形。; B) C: F5 m, j0 y( o$ R
「灯台」は「燈台」とも書く。 H, |- J6 N* p: M' \" M
【出典】 -
9 O) L6 a6 \' d; _【注意】「灯台元暗し」と書くのは誤り。
f. i2 _0 Z& p6 _4 \ここでいう「灯台」は、港や岬に立っている航路標識のことではない。
5 M- b A1 A, S3 ^0 I& d5 F/ m【類義】足下の鳥は逃げる/詮索物、目の前にあり/近くて見えぬは睫/提灯持ち足下暗し/秘事は睫5 T3 e3 y! w9 b, |# i
【対義】 -
}4 @; W. X3 p% o, [【英語】The darkest place is under the candlestick.(最も暗いのはろうそく立ての下である)You must go into the country to hear what news at London.(ロンドンの新しいニュースを知るには田舎に行かないといけない)- c) X8 d; ^& o# a/ N6 E% h
【用例】「あの殺人事件の犯人が、まさか彼のいとこだったとは……。灯台下暗しとはこのことだ」1 N7 j/ Z& ?* ^3 s9 G
スポンサードリンク2 R! y/ K; ?! y4 V
' a7 I" w# G/ V4 L"It's always darkest under the candlestick." (The things closest to you most, are the things you often ignore.) -Japanese Proverb |
|