iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1210|回覆: 3
列印 上一主題 下一主題

知名聲樂家的抒情小品

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-9-21 22:01:07 |只看該作者 |新文章置後
1 V% {9 b' q3 `8 @1 n
這個主題,我想介紹一些聲樂家版本的通俗歌謠,主要以民謠和曲風優美的抒情歌曲為主。
% y* g4 v* q' p& D
0 `3 w. ~/ U0 k& \) w* O
+ Y3 I2 _4 [% @1 U( u- H* x& R2 g2 E
先介紹俄羅斯愛沙尼亞裔歌劇男中音 Georg Ots 1971 年演唱的抒情佳作 Moskovan Valot (莫斯科的光芒)。
2 M& ~! E/ e& J
5 n, W, |! p4 LGeorg Ots 的嗓音甘醇渾厚,高音穿雲,低音收斂,演唱抒情歌曲十分出色。# [/ K: f3 q7 h
! C' D: R6 W, `8 C
http://en.wikipedia.org/wiki/Georg_Ots, y- Y4 U1 h8 q  ?

7 ^1 Y7 w& l9 \. e. n1 q' K$ e& K
% |7 s' P4 V$ b8 n  |( n( ]) Z! x/ }4 T- I9 h0 \+ y  S5 R8 g5 h$ X

- V% i' E+ ?) P. w- ^( j% m8 m5 D5 t6 Q9 b7 u

7 |9 q8 S$ Z- ]& [
http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
沙發
發表於 2012-9-22 22:19:34 |只看該作者
4 l% z3 W1 f5 C0 o/ `2 n6 `! i) W
旋律優美的義大利拿波里情歌 Pecchè?
- L- h$ z  Z  Q6 F7 @! L' j7 U2 r0 j' @" R

; J! |/ V) z# i4 V) H介紹三大男高音之一的卡列拉斯 (José Carreras) 2008 年的演唱會版本。卡列拉斯經歷過重大疾病的洗禮,早已不在最佳狀態,蒼顏皓首的外貌,對照昔日玉樹臨風的美儀,只能徒嘆歲月無情。
# y  @  M, ^9 \' Q, i) Y# o. s* p( H! {( v
0 C) g* ^$ O" O9 @$ D4 c6 s. }0 P6 `
這首抒情小品的作曲者是 Gaetano Errico Pennino,卡羅素在 1915 年錄製第一張唱片版本後,這首歌便開始廣受歡迎。拿波里情歌 (Canzone Napoletana) 著重在情感的投入和收放,過度詮釋容易流於煽情,感情不足又不可能唱得好,難度不低。% h! b6 N' H! Q' R5 L4 Q

: r+ W8 I6 B; M) w. z9 @8 o( \! V. [. v; v% d
% X6 S" W. Z: c$ A2 a' X# _" R
7 O8 p% [) W3 m0 G9 Q% |9 F
* S3 j* [  B! R, T. X( [
7 Z1 \7 k) f! j& P& X& @3 Z
3 l0 e. `* ^0 ]1 H6 F% _# Y9 q
/ K! O( X5 ?2 ?: T! V
除了卡列拉斯的版本,另外介紹義大利歌劇男中音 Gino Bechi 的版本,他的版本編曲和唱功都非常出色。
6 c- w- ^& h6 Y$ Shttp://www.youtube.com/watch?v=vcfiSgTsjg8' P2 M4 ^' ?! F  U# O" J* ]! B7 r
" q8 N! v0 \1 m# ]4 D
3 q7 X) K7 A/ F
已有 1 人評分金幣 收起 理由
賽亞人 + 3 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 3   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
3
發表於 2012-9-26 14:01:35 |只看該作者
. K! y7 L7 c9 g* a! p7 ?% {  @
最早的 Core 'ngrato (負心的人) 版本# W  E/ D  e9 Z2 `7 x2 _8 D

+ p6 i) X+ f# w1 g* n% R6 Q) ]0 [/ y4 ^2 x0 B8 w2 r
這首知名的拿波里情歌是 1911 年義大利作曲家 Salvatore Cardillo 為歌劇之王卡羅素 (Enrico Caruso) 量聲撰寫的經典作品,當世男高音競聲版本各有所長,個人最喜歡的版本還是 Luciano Pavarotti 的金石版本。
# k6 A9 i/ z( @
) a6 E0 D0 F3 \4 p/ }! n! f( p! @, a+ q, w5 d* R8 W# |/ N- ~7 f: b
Core 'ngrato 原意是 ungrateful heart,由於變心的女主角名叫 Catari (卡塔莉),所以這首歌歌名有時也叫 Catari。, L' y& K1 u2 v

8 z/ h- I( h, h7 D$ Z. A0 a6 @; B) W) n8 Z1 ~& p  a3 z
& a0 L, C3 s) C* i1 h) V7 B

+ [8 b; v) D3 o
+ m) V; u: [- {. s' w5 B; S3 ]2 I) P- c+ W8 W

* E* Y( R' @& I0 q) d
) l% P  X8 |5 d(拿波里語原詞)
" P: G/ @8 A/ T0 |$ f6 O/ v* ]! \# x' n( C7 e  ^
Catarì, Catarì,
; Z8 F+ y$ a$ V* r. YPecchè me dice sti parole amare,
9 |  h  q1 P4 V7 L6 n6 a3 n% }, w# `Pecchè me parle e 'o core5 n3 {0 x- e- s6 }4 i
Me turmiente Catari?
0 h6 j; s) Z( d4 ^' A7 @4 ~9 m/ k
- h3 z( j& z& Q- r. cNun te scurdà ca t'aggio date 'o core, Catarì" P- [" P0 W( s$ k& l- |) [* m
Nun te scurdà!
; u' |5 ^5 `6 d8 G# Y0 G! ^! V! j& u8 [( s4 v9 Y4 ]' z
Catarì, Catarì, che vene a dicere$ @# o+ T0 D# }+ `! X9 z
Stu parlà, che me dà spaseme?
0 s2 H+ Y* ]* J# j) \Tu nun 'nce pienze a stu dulore mio% z3 Q6 F- X* h) G& K$ e
Tu nun 'nce pienze tu nun te ne cure
* A& G- b9 r. Q0 A: e+ o3 R. Z7 u
* O  A1 i# o1 r) y2 {4 o# _6 k: F+ m. kCore, core 'ngrato
$ ?" ]5 \) n$ c* Q. `T'aie pigliato 'a vita mia
3 V- K- C$ \2 g* N% \% ?' dTutt' è passato: O  H- O- v  D  m. X4 m
E nun 'nce pienze cchiù!; ^( i1 i6 ?5 G
Catarì, Catarì,
" a: H; N; J1 `& t: CTu nun 'o saie ca 'nfin 'int'a 'na chiesa, p* p' m0 l5 e6 P; ]
Io so' trasuto e aggio priato a Dio, Catarì
: u9 ~0 ~* M: E# c( p" H: L& L6 g- |E l'aggio ditto pure a 'o cunfessore:! Y3 F% p' x) E, b7 w
I' sto a suffrì9 n3 l2 e# y, A+ \, a5 i
Pe' chella llà!
6 p  u: }. _; B/ I" P& U- Y* o  z0 Z% g3 \" ?5 b
Sto a suffrì,
; J4 r5 J* |3 s. USto a suffrì, nun se po' credere,
3 d7 X" d) V+ m# Y0 [( o& mSto a suffrì tutte li strazie!
+ r- S8 ~8 w! gE 'o cunfessore ch'è persona santa,
: [" r5 E) B$ Y" m; S3 YM'ha ditto: Figlio mio, lassala sta', lassala sta'
; W; L$ h7 b8 v
8 n7 i$ A) k7 e. p+ D  [7 W) w* FCore, core 'ngrato
3 J, D! p$ e$ d- G+ d+ C! A8 ?( eT' aie pigliato 'a vita mia, w2 x2 b+ F( O6 Q, \" N7 L# ]
Tutt' è passato
: @# U' B3 o& i2 D7 jE nun 'nce pienze cchiù!
% m" ~9 z1 ^9 v
9 D; B+ n* h' y/ j
9 [7 ^- b! a! F* Y7 d# Z( X
. r% K: z6 K. c
' E. A' ?# \6 }8 d* V3 }- y; w! S(大致中譯,僅供聽歌時參考)
( u' y* m: m6 C8 n3 F4 J( E) ?4 {6 |
卡塔莉,卡塔莉,
- `; d( O% s0 q( P妳為何要對我說出那些殘忍的話?
, Q! H) m' H1 t+ g+ R& v那些使我錐心刺痛的話,卡塔莉?
5 s+ j/ Q' I7 x- m妳可記得,我已將心全獻給妳了,8 X3 Z! M8 c+ x. X  o3 w+ t
卡塔莉,妳都忘了嗎?! R6 i5 x+ k. ]1 \! p$ T
9 `% o4 g" X1 z
卡塔莉,卡塔莉,0 A4 x! t. V' |/ {% J8 K9 f
妳還想說些什麼刺傷我的話?8 H9 W5 X$ c' ?8 c) C7 y: `
妳不會感受我內心的傷痛,
4 `2 ^' O" {3 d妳不會知道的,* n4 G9 ~; m. x9 P0 V
因為妳已失落了妳的心。
1 a3 N" R5 R8 A, f2 X7 U; A7 B. q, O- i
負心的人,負心的人啊~
! n* M' @. z. T8 Z妳奪走了我的生命,
* g5 M9 n4 Y  P# _# Z3 x4 N2 j5 p- o4 G# y就讓一切都過去,7 u: N8 l1 g: i: y
把這一切都遺忘吧!
% T. f+ a% N( {. i+ `
1 d# F* g1 }/ ]: r. S& q6 B( C0 F) }- d) v
. j& H- e% E9 `# l
& }. r) l2 a/ m% M7 g$ [) g
參考版本:/ W  Z; }* H# W; @/ f6 Q2 M' G
5 U- Q) L5 o5 i
Luciano Pavarotti
7 F' p5 G' k, w6 Fhttp://www.youtube.com/watch?v=BuQ6-_xS-mU. s, r: ?/ K: j2 ^/ `
- h. k5 B) Q- c% o' g/ P, e6 L

  P: }. I5 V% `: _Andrea Bocelli
# i+ l9 x, W" c' xhttp://www.youtube.com/watch?v=Lmo2T9fL-R4) D9 P: Q' h% w& n. ]8 a  X
; g& [5 ?& ~" I+ r& J

1 r  F8 O  Q/ P3 {3 M
已有 1 人評分金幣 收起 理由
賽亞人 + 3 讚!

總評分: 金幣 + 3   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
4
發表於 2012-9-28 21:42:47 |只看該作者
! U! o8 V' X' u8 ]$ M( T$ P* k7 \6 h
帕華洛帝的「歸來蘇連多」Torna a Surriento4 c! t9 ]( ]- [3 @
' K* E& d3 F8 z

' y8 O# C" w' Z& @帕華洛帝 1986 年在德國慕尼黑的演出。雖然從演唱神情研判,不是前晚睡眠不足,就是因故心不在焉,不過這段演唱,聲音品質無可挑剔,是帕華洛帝最好的演唱會版本。
- H; w, }( ^9 v% ~( Z( |1 `0 R# N
" T4 v' ]; O8 q' ]( |/ O
/ t9 o3 w! U/ }1 g: STorna a Surriento (英譯:Come Back to Sorrento) 聽起來像是一首情歌,其實這是 1902 年 Surriento (蘇連多) 小城一位經營旅館的作曲家 Ernesto De Curtis 和詩人哥哥 Giambattista De Curtis 合寫的即興歌謠,目的是獻給曾經巡視蘇連多並下榻 Ernesto De Curtis 旅館的意大利總理 Giuseppe Zanardelli,希望他記得蘇連多的美,早日再回蘇連多,兩兄弟的最終目的,則是希望中央撥款來建設殘破的蘇連多小城。
2 |2 X* N( |( E( {6 X  Q2 ]# s, e0 s- |  _3 E
0 M$ Z: p. |: l% {: K8 p' C7 o* ^
3 `( p) C5 n3 G" _4 D! j
7 `& t. U$ `6 P* S# q4 x  ]

) l" R' q/ h# C, N% \$ q' I5 o' o$ ?# L6 t+ j$ y. x# s
( _; Y; W, f- _) ~- I$ Y+ j
( V& R0 R8 p  a. _1 v1 t. k8 |' I
(拿波里語原詞)7 Y5 M& v% C! h; e% G5 k
: o% [4 \8 G# F9 I% [  v( v$ _
Vir 'o mare quant’è bello,
. d. d2 n! ~6 j2 P7 x" c4 s9 nIspira tantu sentimento,
0 m* v4 s# ]2 ]! z- CComme tu a chi tiene a' mente,
$ t, c0 p8 ]* p; j/ yCa scetato 'o faie sunnà.2 d" s. _; u" N# T
Guarda gua' chistu ciardino;3 I; F0 [3 E, s2 H; I/ V
Siente, sie’ sti sciure arance:
% Z( l2 E* a* ~# ~& `. |7 `Nu profumo accussi fino
' a2 v$ a' [( ^8 V; \. S# SDinto 'o core se ne va…2 F# y0 J+ C) D2 f' m
E tu dice: "I’ parto, addio!"
4 ~) W9 L: V7 O7 wT’alluntane da stu core…: R* _, k# D- D0 d
Da sta terra de l’ammore…/ B1 T: o  C4 H% A5 I. ~$ Q
Tiene 'o core 'e nun turnà?
" Z  [. S7 z# i. F) M0 m) E  GMa nun me lassà,( ]* @" d' y; L9 P5 j9 C$ ]
Nun darme stu turmiento!
6 w6 J3 L8 O. Y) \+ @Torna a Surriento,
) j0 Y1 j6 I7 h! B. Hfamme campà!2 C2 y! Z; {; j0 g' I, E
Vir 'o mare de Surriento,- ~9 Q# @/ @8 S3 ?& y
che tesoro tene nfunno:
) f5 v0 m, ]; J; z; l) wchi ha girato tutto 'o munno  C" m) A- y* U+ o0 o$ e
nun l'ha visto comm'a ccà.7 t7 R# L/ o" a7 T
Guarda attuorno sti Serene,
* `- i" Y: ], a7 U$ Hca te guardano 'ncantate,
1 Q; ?& e* v- v0 [e te vonno tantu bene.... [. G/ M& i" L$ A
Te vulessero vasà.9 Y  M. j4 \* `$ e
E tu dice: "I' parto, addio!"
+ d' K3 q# [: ~( X( w+ b: _T'alluntane da stu core
9 o' _0 R6 {# b- wDa la terra de l'ammore$ |% q9 }) Y6 _6 O  u
Tiene 'o core 'e nun turnà?
  D% v& a8 X8 c) TMa nun me lassà,( X" v2 m/ L( @( x2 S( g. f
Nun darme stu turmiento!4 p4 s: K' T! N- }( B$ `
Torna a Surriento,
7 q6 H" e6 ^$ l: FFamme campà!: \! ~. z/ t2 u0 a4 w- P! s0 U
  o. _9 x( L( U

3 Y# p" M; i# e$ m) H0 @$ z* {4 i8 a& o3 R  `# }1 c
(英譯歌詞)! t. x5 a' g4 D7 t0 x; c, F
: r1 z( N( A$ R5 x% o/ g' y
Look at the sea, how beautiful it is,
- G+ ?0 O. p2 a6 F7 E; Y2 }it inspires so many emotions,
9 u6 ]; P8 j" {like you do with the people you have at heart.# _+ I& i+ Z. {1 N
You make them dream while they are still awake.
- r# A1 f( K4 I$ `- t7 @: gLook at this garden
7 L* ]- S0 W& ^and the scent of these oranges,
; p9 Q6 [! Y2 g  A0 L! W$ I4 Gsuch a fine perfume,
* N4 {: ]+ L9 Y- p9 n' I- xit goes straight into your heart,' |. i" y# J$ l
And you say: "I am leaving, goodbye."
2 [+ ^0 k: \' n9 N; l+ Y6 Z- @You go away from my heart,; y5 G9 u" ]" T! b& x' G
away from this land of love,
3 |# e' W% G: I2 s1 D7 g: v8 }: IAnd you have the heart not to come back.
# a; f7 ~9 ~; n* k! ~But do not go away,2 r. Q0 y% S6 i) \' i2 W
do not give me this pain.: g: d/ Q+ \( \9 n" U" h+ r
Come back to Surriento,
! X8 v  h/ O, z( {let me live!0 q& }6 t( e) A1 b+ n% h
Look at the sea of Surriento,9 y% q7 ?, O0 e
what a treasure it is!2 |7 u& A6 c# n
Even who has travelled all over the world,: O" a2 B8 Z$ U) \" x+ P* M) Y
he has never seen a sea like this one.
% A9 c' m' b; MLook at these mermaids4 x% f, T( w$ s" t9 r
that stare, amazed, at you,
4 F# V, d) @/ Q( l/ }8 athat love you so much.& P, R% K' ^5 z) W, _$ j
They would like to kiss you,
$ D# m  u* N; ~And you say: "I am leaving, goodbye."
, ~& f$ Z1 {3 [. ~0 R6 c3 HYou go away from my heart,# D# H& p4 J* F
away from the land of love,! ~3 c% l) m9 A& P" W6 L9 `
And you have the heart not to come back.  U. e" L8 F* l+ W; _+ _
But please do not go away,
; k* E+ n: z6 A+ Y7 J* c" @do not give me this pain.
, ~  T4 {+ X0 R  W/ k* k- l7 nCome back to Surriento,
  M  D) S- f6 c' r& Mlet me live!3 T4 h7 U; u: j. f8 O! D  z  Z- p

! z5 a/ ~+ |5 i& c" G) d7 u  Q. ~: G5 ]  X* j/ h) Q
已有 1 人評分金幣 收起 理由
賽亞人 + 3 讚!

總評分: 金幣 + 3   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部