iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1861|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

4 m: l+ V/ J) K( m" lDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
. D! ^) F2 L5 i1 t) l  M3 A
* e7 F  V. b0 s
% t  H0 g! h( S8 G% DDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。8 _* {! J$ Z+ L. D) o
! o3 N  K) H* a/ D

) q6 o* x! d/ T# X9 k" y4 Q. }1 [; H' O# z! g5 M

% q7 t, n1 U) ?" v# B& a
) y+ t4 u6 h8 D% i  I5 w6 [3 i. {) Z% Q3 R
% `# j. O3 B* P$ j' [$ q! P
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)$ A  D$ s: ^! f8 ?9 I. y3 u
' s/ |: n, l& H% z) A* ^+ G8 y# a
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?+ m7 b4 X- v5 @4 ~
Es ist der Vater mit seinem Kind;
! h0 v3 {# p* ^, ~Er hat den Knaben wohl in dem Arm,% z: ~3 I  g8 p! c  K9 ]4 F7 H: J
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.+ B) A) X2 ?9 v

& i' u. R3 o8 K. R+ K"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –, R0 W! W$ M. x5 l3 _! _( w) D
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
9 P" r0 q  c7 g% IDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
1 C$ L' P, K; L; [+ b7 k"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.") B: U0 [7 c2 C& J$ e% J

8 @% A" j! `# l3 V" n+ ]6 o"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
2 }/ P9 F3 y. v" G7 Q9 ^+ M8 Q7 cGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;: _9 Z5 ~4 l  J( w
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,; F8 F0 J& X) o. Q) N
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –5 P& R  \% `  Z# S/ a: I$ V5 r

3 L; R; a3 @' H0 d* ]) ~- {"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
7 H+ T! J( C" \# F4 D0 x0 SWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –! t  G8 N2 j6 D% c$ X
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
0 X  i: }+ h: d. d0 @5 m- yIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
: R, H0 y0 |& w! z. [- x3 O) X  A* m5 K; @% r5 u' @/ D
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
$ W" n# N& S) @7 a" r3 mMeine Töchter sollen dich warten schön;+ z& S5 V. H. q( B2 f1 N
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
1 j! ^; M8 j# E8 r' l' JUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –
# k; t5 B0 a/ j, _$ O/ {6 r+ _. c5 D* {, g. W; F9 k+ F; W, O8 y
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
5 z& H6 H! v1 i0 _( A  {( ]9 nErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
" H. a3 C( r) b& k; L"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
0 Y& M7 Q( m  TEs scheinen die alten Weiden so grau. –"# \' g% Z# b+ ~$ U, w

# e+ W) c; L( N8 s7 k& ?7 _"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;% o) A$ k6 R7 B/ T: ^' H/ I
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
* l- f. [( h$ C" _1 ]: H"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!7 Z  ]- z8 _& @( y
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –6 v+ w# {: @! c2 P& c. ?9 S/ e
. A# }& D# p( z, m) b% W) U. ^$ p+ ]
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,& D$ m' \3 K; O3 u8 ~
Er hält in Armen das ächzende Kind,6 O' j+ y4 V$ v3 T) y8 D. o0 T
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;: _: I( g+ `; j+ z% q
In seinen Armen das Kind war tot.8 M; ^7 i- i, D: H% G4 h
( @9 Z8 d9 \/ B' s5 X$ r

; Y% y. b0 c. R: i  a
% o4 p  X2 c$ G4 v- ^: n
5 X+ z7 j+ @3 c1 X[英譯]
+ M9 O3 h/ t8 e8 Z. Z8 N: p* g+ n& R$ m% c- h% o" x
(敘事者)
+ ]. z) L5 H# z( i% aWho rides, so late, through night and wind?. A1 L3 [- k. [2 h9 R
It is the father with his child.9 G. X. K, o7 B) C; a1 a
He has the boy well in his arm- \/ I7 c1 n* z! C2 v
He holds him safely, he keeps him warm.( P+ V6 K- {% x+ z
" y+ n1 \+ N6 f% }9 A3 I9 Z+ m
(父與子)& H3 f' t% T( V5 L0 ^- L2 c2 R
"My son, why do you hide your face so anxiously?"; Z) M9 G$ p4 o: @7 R4 _
"Father, do you not see the Alder king?* c: J" B6 x* w, Y; U) k* Q8 e* {' X
The Alder king with crown and tail?"
6 ]) x" ?6 c( Y& Y"My son, it's a wisp of fog."4 \4 {4 s( L; a/ u% U, S. G5 X# B
7 [* y  G- X% F# \, R& O, ~
(魔王)
, C/ X) @/ r; d# z"You dear child, come, go with me!
1 U8 s6 H5 q- @2 V# M4 DVery lovely games I'll play with you;
6 ~% U8 J; L& z+ Q; b8 u! u1 {Some colourful flowers are on the beach,8 e, ~. M* ?3 O! H0 M2 z  t
My mother has some golden robes."/ O; ?0 U8 L  Y  R2 A

' y9 Y  V' {7 ^0 @% l, _+ q% z0 S(父與子)
# v! g: O7 z' P4 G"My father, my father, and don't you hear
# Y( u; k7 P: J4 dWhat Alder king quietly promises me?"
3 L; k9 f6 t4 X"Be calm, stay calm, my child;; h! X: @: s( i' P, C, ]. w
The wind is rustling through withered leaves."
  p; t6 B" J" I3 _3 z! h  b; x& v  M" i5 E! s, D/ x& n9 q
(魔王)
7 j7 r% c' l, S( U" W  o3 ]"Do you want to come with me, pretty boy?
' _5 E+ O$ ~# V8 e1 }1 h" OMy daughters shall wait on you finely;
9 H% C0 K1 v$ a; jMy daughters will lead the nightly dance,
3 \, K' d# p) ]: G6 C% Y; CAnd rock and dance and sing you to sleep."
( }8 w. {7 l" M5 M- x) u* {% L+ C
! n( ~% \+ ]! M) A' k(父與子)9 ], C9 v5 B- I) F4 e% X+ r) L
"My father, my father, and don't you see there
% T$ j& ^0 G& }0 aAlder king's daughters in the gloomy place?"
- l5 a) p7 J  o5 k"My son, my son, I see it clearly:& z: w1 T4 I- |6 M- Q. E$ u& d" T
There shimmer the old willows so grey."
* |4 K- O0 D' a# d9 l, K
$ |/ w; Q: C# f! }9 X3 \1 Q(魔王)% m! q8 n- r  [
"I love you, your beautiful form entices me;
( I& U5 j/ W3 k' ?And if you're not willing, then I will use force."
$ \: h  T! R( f1 d9 R" K" e! y2 F1 F* E* S5 c5 N: M" }
(小孩)
* E* m) @1 y3 F+ ?"My father, my father, he's grabbing me now!
; U! q; G- o( L9 J3 g$ l" x; SAlder king has done me some harm!"
7 y0 f& P" A6 S. R; P
1 b; D: }( R, v(敘事者)
+ y: |# m+ o; [+ V4 N4 d0 w( eIt horrifies the father; he swiftly rides on,* ~7 l9 Y' }! V3 }
He holds the moaning child in his arms," W) u8 y1 ?# U
Reaches the farm with trouble and hardship;
- {0 ?( r  k3 w( o# f( x+ |In his arms, the child was dead.
# i+ {2 H; P; h- F( D3 r+ I3 e" q$ @% n) _9 g. A
0 l' B& G# Y5 j% f$ P: r6 }' V
! d! r, O0 o' A8 i. _. O% y, H
8 N3 D! L# S+ j* ^9 Q8 E
+ ^) f. m1 Z% R6 y' q6 l3 K6 d% B
Der Erlkönig 樂譜
- l, V& O3 J( t+ b4 i
& ^$ n* S$ v) }! h
0 }; ^6 w' [5 z  }5 y: V0 O  R
# @3 L/ P% H6 |5 B0 B" Z
4 i6 N1 k! _2 s' F
* @: }2 Q/ o/ C" S! e  P
8 ~# ^# l0 |  }
4 c9 g' N- Z+ ~4 ]: w1 Y7 ]- H( I* t  H! n# E, F" K
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
; N% N3 c3 Q' n
, B! s! e% T% q- j1 ^. j
" [+ K# s" z9 j- B( I3 _9 ~! [+ F9 ^6 D7 L" |

9 T6 X5 B$ H- p5 {5 l( H" q4 D0 v' ^3 k, f3 p. ?

' I5 H4 b. a3 ?) b) X( F
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
- G9 y9 S8 w" l) A+ [讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子5 E  H! l9 F2 q
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)& B" @+ p" G0 V
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
; f5 v0 m6 w: @% }6 jDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
" ^3 u0 `' ~6 U: r, f8 k舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
- i4 J. n+ g* M他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...6 q* L( X- e% i6 Y5 Z2 d7 H' O

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部