iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1791|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
* e- O3 J$ K- ^5 `+ G+ V
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
" x6 z1 u0 {  ]8 O( \2 \4 r/ c$ L% [/ T, \7 D1 p

# [( ]2 V, A: Q) Q- ~Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。: {9 B! {( R1 M, P6 @" [

- y  @* V0 p  }  p- G/ N/ y9 t
" v( h6 w0 y, \, n- w7 v8 O5 ]
' D; U2 K/ f: R/ E  q  c1 D9 f2 N3 @

. X& ?+ g- \( O8 ^* t: |: P8 J0 L& c* p
. Y8 z; o" ]9 y/ {: N, ?
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
+ G: X' R) @, [7 z1 o9 Y0 ?) R& ^0 f: k7 D( g
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
. ^8 Q4 Q5 c' \- W4 ?Es ist der Vater mit seinem Kind;" e+ O! L" [# q( Y
Er hat den Knaben wohl in dem Arm," l: M6 ]3 {* C& D
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.  V- o: D+ N# x; r

& v: G% O5 B! [7 S7 U"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –& i  c5 p; E* v: P- I, a) d
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
% \! |& s8 t) g- o; a! w) M& `! `Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –& |: ?+ A. x2 u1 d4 h
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
% y7 D; N& c2 g+ R6 I1 M( w: c0 Q' D3 m
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!6 H/ n1 Z3 H% v5 P5 w
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;& U9 _# R- b7 c5 y4 ~1 K
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
) ~5 W1 ^3 d& n& {Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
7 L% V$ h2 y& h# L; E; q, O/ z  _. i  K: S4 D
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
2 P8 L. A% R; ?0 w) Z2 RWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –
# y- {0 U1 s- s* P"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;& P1 G3 e7 b! n  ?& r. l
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
7 R) b; w* q: w8 r, g8 I0 b: v1 q2 `" _$ F. [* G" E: ]
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?. q. L% c# D6 |4 F9 Y/ T
Meine Töchter sollen dich warten schön;. x$ b9 R' T. n
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
! w+ B5 l: B* I  N5 B6 Z! C4 WUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –
: ?' \; `2 f; }
, W, E1 O3 ]8 s: ~"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort% ^1 i/ C# d! ~3 L6 @* ?9 g' M
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
) }2 \4 a& |, F, A$ ^% H$ E"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:. C$ `9 Q+ d9 z$ H, Q
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
% i6 J+ c( B0 L& m4 ~
* o& G& Y5 t1 t"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
6 g, `- q9 E% X2 i1 ]Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
. R5 j8 I# V2 }$ M"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!$ P% I8 F& Q4 O% }1 W5 R
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –9 }" u! [& G! H+ S% z

! w' i; t7 I/ h( f9 b- PDem Vater grauset's, er reitet geschwind,2 Q' g4 v5 h! e9 k6 |
Er hält in Armen das ächzende Kind,, A+ f3 i4 C* L" Y
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
$ Q9 J, I/ _/ y3 B+ JIn seinen Armen das Kind war tot.
- d9 U5 B% q" T+ M, n# q! p
% Z! \0 ?& M- K0 q% q' B, r. |2 i& U8 d2 X, k5 Z. V

+ N/ ?- u  K7 N6 [  s
: I: i  P# i# N1 ?' c' O7 b0 \[英譯]6 Z6 m/ w4 g% p, m
) r5 G. ^4 u5 A
(敘事者)
! J# ^4 M* [/ J5 x! c4 n$ MWho rides, so late, through night and wind?9 |( U: W( M4 M' [: g* p
It is the father with his child.
( W1 W) \" n1 o: O, |2 ?. dHe has the boy well in his arm. t% G+ f) m/ h) O& G) n: }) x5 B# f( B0 n
He holds him safely, he keeps him warm.% d0 T& E1 ^* J$ c
$ ?3 O' Q& y; z# U: g2 u+ o
(父與子). [! x$ E  n4 ]1 b; o" ]2 K, M
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
! [* Z6 u+ ?- o/ s"Father, do you not see the Alder king?9 C& [/ @5 ~. ~8 j5 l8 O7 W: Z
The Alder king with crown and tail?"
, C6 s" C% a1 Q"My son, it's a wisp of fog."
5 W- \( S- V# @* D0 j1 l; b* Q
, ]3 C' A9 h. N+ G; Y7 W(魔王)& W- @* K3 w2 e7 ?) X2 Y
"You dear child, come, go with me!0 C5 M: t* Z  I0 x: D. F, |
Very lovely games I'll play with you;+ ^8 I3 V' a: y' ^1 R( H
Some colourful flowers are on the beach,
1 x! y6 Z; X: LMy mother has some golden robes."2 I( V" ^2 \9 g7 n1 A

. a3 b9 [# I- m/ L(父與子)
% ~7 ~9 [+ ]3 a: B2 t7 K& K: a7 y) u"My father, my father, and don't you hear( a$ Y; O4 `- |$ ]# [
What Alder king quietly promises me?"
: r4 M1 X  t% b" B8 h5 G* x"Be calm, stay calm, my child;) Z& i2 A5 a( c) b" b- W# @
The wind is rustling through withered leaves."
, g1 T2 j5 G+ s# b1 a, ~; W$ D% ^! R0 ]/ [1 ?* a7 h; ^
(魔王)
% Z0 ]2 N" H; g$ i5 `+ y"Do you want to come with me, pretty boy?+ `4 M' [) c- l! E) f: k
My daughters shall wait on you finely;
/ R" I2 f: n" \5 P5 M' j9 pMy daughters will lead the nightly dance,
5 W- p6 u  r. y  kAnd rock and dance and sing you to sleep."
3 E2 L# {4 ^6 i8 _# y2 x. E' }+ ^) D- }( x, z) D5 C1 ^8 x+ Y
(父與子)
5 M- T7 e/ [! z" P"My father, my father, and don't you see there
  J& f8 s3 o; P6 z# f1 S- uAlder king's daughters in the gloomy place?"& J* K  m6 ^. c5 a: R# ~
"My son, my son, I see it clearly:0 S4 `* `8 |$ N1 B4 ^
There shimmer the old willows so grey."' T) s* a* A0 C2 F
; }- S" w3 I, A
(魔王)
& ^. [% q& C! n1 M8 u$ m# n"I love you, your beautiful form entices me;
& G) Z1 ]) Q7 ~1 B$ H( q3 R4 EAnd if you're not willing, then I will use force."
- h& z$ `7 y$ |- X5 F2 ?( P; o& a: l% t% z; h1 S
(小孩)
4 a1 Y3 d2 \, [5 M! @2 J+ Z* n"My father, my father, he's grabbing me now!
" q! S# t( [, ?: |  X7 T( OAlder king has done me some harm!"
9 G+ }% a, x& D- u! G; P6 v) H2 s9 I& Q
(敘事者)! L. r0 m1 |. s" q( R  M8 j
It horrifies the father; he swiftly rides on,) k: R2 p  e) C$ `
He holds the moaning child in his arms,; P) s  A4 r8 Y6 H
Reaches the farm with trouble and hardship;# W4 L* U# I6 s; I. z5 W& F5 \
In his arms, the child was dead.' A7 Q5 }' J5 r) V" ?0 J8 X
8 \. Z7 E# ^, W1 h& D9 K, G
9 x4 g3 H4 X, {1 f9 e3 p: T2 R; k
% J6 `6 O5 {. k# H
+ c1 a+ m! S$ p2 y# `. D3 Y9 ], B
( Y" ]5 O: I6 A3 f
Der Erlkönig 樂譜
+ h9 [$ w* a- e& v: f
- a% V+ D9 Y1 h! ~+ m: e( g# t: c. y0 K) x" @1 P3 a
$ b" N- O; ^" P- g/ C
% k7 E. h: n2 W. C( w
* ]) u$ @2 w: [- e+ y& @
  B+ u1 Q9 G% _7 r' `$ e
& L9 y& k0 Q8 b( W$ u4 a9 t

% z8 O$ y: E* v  a. @- A! Y: T# U( p; n鋼琴示範演奏 (彈得太好了)9 z# V4 G8 q, o6 X) Q

3 t4 e2 b& C( ^- i8 f: @% X3 O( u6 f! |, }  d

& @0 \6 v" ^9 V  A
! F! p3 a7 q5 N( f$ H. P2 l) F8 Z

; K/ c. }( Z. m' y7 N! o4 t
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,, L* s# u: u, k' i. N( K
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
: B% a" T5 U' b- K+ h! B我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏); a/ r" v7 s  G# ]. ?
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
) c' a7 D( j3 s+ x- _) D. K. \3 xDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合, g5 ^5 |) s( S1 H8 q
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
" s% X* ?% `0 y& J4 b6 z6 p他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
: N' k* a9 c3 E8 W6 `0 _7 K

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部