iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2108|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

* j) h( v7 M' b7 YDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
% r% u( }2 U: b% o$ q+ K6 [1 b( j  ?6 _
' R. P% r& u4 Y! Q0 b( ?) Q
3 V- c. F# D$ M1 L* rDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。  V6 v3 S! c( p% a* R

, J2 G3 P! L6 [, l5 x# B" |+ n3 L7 O: W8 E  K( g

9 ^; @9 }( K5 y. z# ]: p9 Y  W6 j: O6 O

0 d% o  Y& y3 O( C3 d4 U( R
$ O+ `. I( s2 P5 z* x- u" E6 C; w% F) W, |- Z
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
2 t6 i/ H- a9 g* P. K2 k3 B
4 R- t$ S. y3 X( _8 T/ c/ N' [Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
% b5 T* I' u8 vEs ist der Vater mit seinem Kind;( O( u; k) d) ^' C( _3 Q4 i# P9 l1 ]( A
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,2 I* l# _  I* e. ?, h, e1 ?* u3 ]
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.; p2 ]2 u5 G& Q' |

( [- c# ?! L6 k& u"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –- w7 @* j) t" w, R$ z
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
1 Y; t& o3 S6 f, e5 JDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –9 a9 G$ d. d5 I
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."& w* S* @/ [, d/ q  Q
8 u! R' b  Y2 R8 T- f
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
  G" K" J  V" h8 rGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
0 `2 H+ z$ k) h( L% cManch' bunte Blumen sind an dem Strand,( T' L4 F! x( O6 y: ~# S( p0 J
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –3 A. Q! c/ P$ |5 \" r2 z* l- T

( G: O8 t, f3 [! c"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
$ S3 ?# X5 ]7 y. N4 e2 [2 U! ~Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –6 l" l+ Y$ f3 g( I
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
! H( a, K. x" I. `$ A" b: S9 f# }& `0 KIn dürren Blättern säuselt der Wind." –" |+ y* }+ ]2 F( ?2 g
8 ?" W) M5 D: [4 v6 |" w
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
' Z# h! l5 ~$ }Meine Töchter sollen dich warten schön;
, n3 R* m, L7 OMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,* v6 w/ {/ b% U6 R. n( S0 z. O
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
+ h/ m; e' v1 ]# X% W  q& n
2 ]3 m8 J6 b8 v6 o. f"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort6 L7 J' ?1 I7 Q  z5 y# f
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –; Q& \! W  ?2 v! X# p, Z
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:: P+ @& }9 m6 _, Z2 L+ [
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"  Y' U1 M) D4 p: x4 L

( m, G! I* S2 S9 ?7 N4 V2 z: p"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;4 J1 c8 @+ j/ j2 S) j: f7 x! U
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
+ L/ B, [( X) @4 w* Y3 k"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
& @/ X. M& s/ U: h: {Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
) @! @# z2 ^5 C0 Z, f' W" n- P; N5 b0 b+ X9 i
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,& R) l& g5 x: p: b5 g% k8 t
Er hält in Armen das ächzende Kind,; Y! d# m, v8 Q+ t; y
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
" n( A7 p# H1 @9 F2 Q3 ~In seinen Armen das Kind war tot.% T. \# P- k: t7 t8 w" A/ q5 r0 b7 d
+ U2 O# Y' a9 z5 n

4 \! a7 Q  H; Q, }$ l% _
% i6 f( s1 b8 U/ v0 [' Y& G. X* e
: h( B! S& v# p" s) K9 S[英譯]
. O# T: I, Z. a9 g  F! ?" z! v) z6 q+ a- a# x
(敘事者)
- V+ l: V4 z4 |6 t& d# P5 @0 m- OWho rides, so late, through night and wind?
5 l& x( _, J, ^. S" ^0 Y- S: nIt is the father with his child.
  r2 z; e- R0 C& \8 v0 \He has the boy well in his arm
! H4 C/ q) O+ U" p1 u9 j9 _He holds him safely, he keeps him warm.
: H$ ?$ k6 J, n4 r# V3 [6 z) u% ?, Z
(父與子)
3 F% s. N6 w% J4 p8 u; p"My son, why do you hide your face so anxiously?". Y  d+ j' @$ D  e! u7 C& Y% N
"Father, do you not see the Alder king?
  Y: r4 b' L+ X* p4 Z9 oThe Alder king with crown and tail?"% f& q4 v2 Q$ m8 l0 E4 _# H6 k: @
"My son, it's a wisp of fog."
) i5 ~; p' W( A3 x/ V+ M  f% m% a) S% Y+ \4 f( }
(魔王)
. E+ p# f* [/ x, P9 Z6 `+ s/ @"You dear child, come, go with me!  \# y4 B  x4 C6 o/ H# R
Very lovely games I'll play with you;
4 s/ a# h4 Y, V1 L7 t$ S" FSome colourful flowers are on the beach,# o1 W* y: k2 K3 }1 Y4 v: B
My mother has some golden robes."! l1 X, G) m) `' E$ k) [/ Q- u5 H

! y4 u" [) [1 L& [( u(父與子)1 q' Q/ R: D# G8 Z8 K
"My father, my father, and don't you hear
) [& ~$ T' e* d; I8 T( I4 D# J2 J% cWhat Alder king quietly promises me?"& C) ~: \/ O2 |: w- N% P+ `; @
"Be calm, stay calm, my child;- e4 v/ \. {8 R5 l- R
The wind is rustling through withered leaves."
2 w7 t8 }+ m9 r/ m. h. B
5 |0 z8 C9 w0 @  F' v# K* W(魔王)
& l0 `' d7 C- {/ ?; _( g1 ~! q+ n"Do you want to come with me, pretty boy?
2 x  ?( ^/ h! C2 W1 q5 P: @- Z) ZMy daughters shall wait on you finely;0 S$ m; q' n% k3 x) i
My daughters will lead the nightly dance,
7 x3 ^3 I& ^! ]' n  A) _- y7 vAnd rock and dance and sing you to sleep."/ X5 j7 |9 r; c8 O& g
5 g2 y- W$ P; z
(父與子); R' Z3 i  m) u: W1 h
"My father, my father, and don't you see there3 J+ E, ]2 s2 S  C& u
Alder king's daughters in the gloomy place?"
4 a) W9 b9 h& }- Q% i7 B2 P4 O"My son, my son, I see it clearly:) Z( e4 e5 L! f- Z- {2 O
There shimmer the old willows so grey."# F6 k& \) B" U  f( @6 C+ J

, ?3 B3 ?. Y4 Q. f* _% Z0 n(魔王)/ r7 f  Y- L2 m0 `; Z
"I love you, your beautiful form entices me;5 O- q( M: H% [4 T* S/ t# s
And if you're not willing, then I will use force."
9 ^0 M8 E7 c. z& o' {* o/ o7 I& Z% }8 D) n( z) K, O6 Z* }
(小孩)
, ]/ T0 `' x" p: f. [; ?5 O& K"My father, my father, he's grabbing me now!
& V, Y* [7 Y- U& r3 Z1 X  K1 w( nAlder king has done me some harm!"2 O' J, b% ?0 t) j

7 f8 _. y5 C" e* E& T(敘事者)
2 _; m4 O5 f9 l% SIt horrifies the father; he swiftly rides on,, B7 E2 [. C8 i. l# v
He holds the moaning child in his arms,
% |( v9 E  x+ n2 x0 |Reaches the farm with trouble and hardship;
& s: I; u* }; A1 ~& a$ y2 yIn his arms, the child was dead.
7 q0 o7 m% K0 v# D( a4 L# ?
% X: `, I* ~0 h+ Y8 w% S+ n2 P2 D' y) _% B7 h" c" o' d& @. O8 y

: h1 e5 N' M1 k
* ], g' B" a" Q: F4 V# l# P; d6 u$ n/ ^& H0 }+ V+ k
Der Erlkönig 樂譜3 n, }- a" g( g7 X
6 G( b  y! _; S% i  x
/ L2 j% O0 T! Q
+ o0 ~9 Q! C! |! w: M8 Q* r
3 d9 H5 k/ X5 U. {5 M6 h% Y, d3 U6 {
* u7 X; J4 O; e7 N; b, {0 d

2 O7 C  Y. e8 Q6 ?8 G( `; y  t  d+ C
/ {5 ~0 J) i0 G
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
' e4 T* }9 b4 e1 A  B1 q4 J% r: ?1 T) e$ e
; ~6 l9 y5 F. y' c0 \9 S; |$ Q

/ |0 T& T8 R$ b
( l. A  T' u4 g- D3 s# [
# L7 D. w; D" X( k% P: Z& g. \) B+ K- t
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
- W: u8 u% v* P( o  {( l1 A讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
# u5 y  u/ |$ M  M* @5 C! R我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)& p$ }1 y/ D$ E  w4 J3 G! `
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
* W1 q! T2 B! G7 Q; TDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合2 C6 T+ q. K' Q1 B
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富9 N4 Z4 R+ E6 D3 A4 e
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...# b/ t2 m1 E5 T' j/ n2 K9 i3 D( N$ F/ \

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部