+ B% G d+ g1 t/ ]3 }! h! m m
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。6 m' h; H& O) p0 l' g: t
" r$ l1 C1 b: q2 l( C
4 p; \ l5 L* x6 w0 V7 h' j. U; q7 L8 t% `+ q, F) W& D4 n
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)% S9 H) A. n0 I: @, @4 q. w% I
; H8 B& K5 |+ K3 M
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind? % O& U' g) W! f0 OEs ist der Vater mit seinem Kind; ! `* P- v* L) y2 Y) TEr hat den Knaben wohl in dem Arm,6 c, ^& X3 R( O
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm. ; ^' c3 V# F" ^4 i& |: E' {! r+ [# \9 e
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" – & d5 g6 H( L* G7 \- M( W" W; W"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht? e* m; K q! I" N
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" – ! ]& V- ^" E9 K- a: }$ V"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif." / T# j$ k9 S$ l8 I3 L2 @5 S - |+ i+ ~8 I. B3 G! d2 a"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!" \* `! m4 p% L9 R; z
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir; ' N. V: t: f: B cManch' bunte Blumen sind an dem Strand, ! ?+ @& y5 z- X# X {# h6 I+ sMeine Mutter hat manch gülden Gewand." – / `6 {' _1 S' }7 r1 r2 I $ b8 ]4 U2 F4 Z4 d- t( J. e"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,0 ]4 u. I( s( E, |; X
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –3 l- b! i# g) F! x: E. X
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;) l' h. n' ?0 `& E0 h6 i, C' O
In dürren Blättern säuselt der Wind." – " g1 V$ A! X) ?: A: e. i2 S6 q f; P& A! m* S
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen? ' X$ k) c! M: s6 Q+ uMeine Töchter sollen dich warten schön; 5 m3 ~. H+ _/ XMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,# L' P- o8 {" ]# D
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." – 1 O* V9 a# w% |+ Q( B% j , M* g# b' M ]: M* z"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort, V+ J% P8 U; ^/ M' B" u/ S
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" – 4 p% }) O4 D6 S+ c7 `7 S- G2 ["Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:: w" C2 Z, |' J7 P3 G* g% T* }
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"" [- Z! I4 g' c, _, g8 I8 Q
0 D+ E4 x* i1 p+ j"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt; 5 y+ f( |; q! K- w# i' p1 T$ f BUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –5 l ]2 B) |- p2 ?
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!9 Y0 x+ `1 W4 _ K5 c6 U
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" – ' ~. d' q# Q/ Z& Y; H' H% T$ s' E* d0 M
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,5 r" Q3 W7 j& A
Er hält in Armen das ächzende Kind, V+ ]8 A7 m" q+ ^* }Erreicht den Hof mit Müh' und Not;4 s, G( d+ _& P( t
In seinen Armen das Kind war tot. - n2 o8 \6 p' B 6 F) X$ j q1 x5 b4 E3 H, j1 t4 U! z5 ]; ~
; L) X6 x' P! U( u2 k' q
3 }: @' X3 Q2 ]$ G2 d( Y& N[英譯] % A I1 n& \$ [ . [$ v1 I9 l( s$ W R(敘事者) 0 E% U- Q3 g7 [# aWho rides, so late, through night and wind? 3 k6 N. q7 }! K b4 vIt is the father with his child. 9 R3 `/ Q2 w; n3 R6 aHe has the boy well in his arm 8 d8 \- \2 c4 Y3 }: n. N7 Z M K9 `% MHe holds him safely, he keeps him warm.( S( S0 F( P. o9 [2 L
4 B7 t+ _' k: P/ }+ _% A
(父與子)/ N8 ?# v0 V; ~ H" _; I
"My son, why do you hide your face so anxiously?" $ O' j* V H% T0 Z0 r2 v9 q. T"Father, do you not see the Alder king? ; k! Z# [; A! S8 |$ y" qThe Alder king with crown and tail?" - ?. |( z' H" V: `( w6 v% E$ X"My son, it's a wisp of fog." w/ Q5 b* a& p
9 F+ u6 x; Q% H2 i2 s! T
(魔王) 3 c& R0 K$ K) @2 V: P" a* U"You dear child, come, go with me!2 R+ y; T3 z' _7 |) N+ z W# b
Very lovely games I'll play with you; 5 v% E `( U7 w$ T4 V0 a+ D6 Q2 gSome colourful flowers are on the beach,: {- m4 B2 R; l- J
My mother has some golden robes." . _$ y% S- C' x" C+ t 4 W& n0 y/ S4 @3 b(父與子), m0 U4 T+ W1 r; y2 E
"My father, my father, and don't you hear " W; e" W- w: b) J% H% HWhat Alder king quietly promises me?" # Q) I4 r4 w1 \! t# J) A e"Be calm, stay calm, my child; ) U+ o" H+ S6 ?, B3 T9 n+ I! PThe wind is rustling through withered leaves." $ k/ ~4 p5 A0 ~ b" t; ], D4 C" }" p; ~ c$ `
(魔王) 4 H# \; ^/ q& W3 H4 v"Do you want to come with me, pretty boy?- Y* I2 O# s) H' e% K
My daughters shall wait on you finely; 4 j1 H, }2 G$ B3 N/ p% T9 ^My daughters will lead the nightly dance,: s1 X- o5 r8 J, n+ G q- K
And rock and dance and sing you to sleep."% k. w. c& \& Z
( j( ?% A9 S" b; X. L# ~(父與子). t$ ~* t6 R- C
"My father, my father, and don't you see there% P {: s, w6 S
Alder king's daughters in the gloomy place?" + u# X9 `$ _* `- R- n |, a"My son, my son, I see it clearly: 6 G g; z0 k3 ~There shimmer the old willows so grey." $ p% S" S% t! _! { o( a8 I6 A* ^; D( k; I. U* W
(魔王) / c: T C% {! }"I love you, your beautiful form entices me; 8 N1 c! ?# R% |4 w* m& n" w- R6 \4 CAnd if you're not willing, then I will use force."& T- \1 s1 W) B5 K
# m! ^2 o; M! |% |9 O Z- Q(小孩) 9 \) M7 ?1 R# B) ^) y"My father, my father, he's grabbing me now! 3 O' j4 c* ?9 |0 v( K1 {Alder king has done me some harm!" & ^) x' J2 Z6 Q L + |% Y0 e0 B }3 f" n8 T+ u$ M(敘事者) + b& S. t$ H4 W% B) H# SIt horrifies the father; he swiftly rides on, # k) C( g J, k& @- S! DHe holds the moaning child in his arms, 4 w, j- ~: r6 ZReaches the farm with trouble and hardship;8 M3 S7 M0 ?4 _) y
In his arms, the child was dead.8 u/ \7 [) @, p2 d
# Y& q0 V2 t9 y
* u% M+ i! k- T4 y- x" Q6 p ! P& J; {6 ?6 p z1 t* K5 o6 r/ M" r: |: A
" a* H: u4 B8 h g0 pDer Erlkönig 樂譜$ H% Q* ^8 ?4 ^) L/ S; P
7 i$ Z2 A6 K5 a1 ?; h5 i) N, ?1 z y# a3 ?/ I/ \, t% P
; v) o. N6 |; E; D$ O& r
& G- p5 q+ F8 T0 G' s
! ?5 ~/ E% ^+ ?
; q- @: H' a0 v0 D4 g* [" T
* ^3 o0 C f5 f7 ]4 `# N 3 y7 `" G' p6 J鋼琴示範演奏(彈得太好了) / n7 w+ o9 t$ d5 v, M" Y; a& P . l) B# Z3 {8 O) N4 c8 l7 ]1 x 4 Y* Q$ w8 U! i; i, {; _& M! |: x9 S1 y6 M. t
4 x6 P8 j6 f8 x% O8 e7 w
+ u! s, U+ M3 i
, X! |0 @) E5 _* U