iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1940|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
+ B% G  d+ g1 t/ ]3 }! h! m  m
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。6 m' h; H& O) p0 l' g: t
" r$ l1 C1 b: q2 l( C

/ }7 K5 _/ h, R% VDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
* @9 t) Z: C# v' z
! J7 c- l" ~" K- n8 Y- O
; I% S7 @5 B& P- s; h& m" Y, v; G+ R6 l. _+ s7 T; Q

' V1 I, y2 w2 ^$ B4 \( |$ y# ?. M; G# \; V; b# P

4 p; \  l5 L* x6 w0 V7 h' j. U; q7 L8 t% `+ q, F) W& D4 n
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)% S9 H) A. n0 I: @, @4 q. w% I
; H8 B& K5 |+ K3 M
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
% O& U' g) W! f0 OEs ist der Vater mit seinem Kind;
! `* P- v* L) y2 Y) TEr hat den Knaben wohl in dem Arm,6 c, ^& X3 R( O
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
; ^' c3 V# F" ^4 i& |: E' {! r+ [# \9 e
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
& d5 g6 H( L* G7 \- M( W" W; W"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?  e* m; K  q! I" N
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
! ]& V- ^" E9 K- a: }$ V"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
/ T# j$ k9 S$ l8 I3 L2 @5 S
- |+ i+ ~8 I. B3 G! d2 a"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!" \* `! m4 p% L9 R; z
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
' N. V: t: f: B  cManch' bunte Blumen sind an dem Strand,
! ?+ @& y5 z- X# X  {# h6 I+ sMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –
/ `6 {' _1 S' }7 r1 r2 I
$ b8 ]4 U2 F4 Z4 d- t( J. e"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,0 ]4 u. I( s( E, |; X
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –3 l- b! i# g) F! x: E. X
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;) l' h. n' ?0 `& E0 h6 i, C' O
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
" g1 V$ A! X) ?: A: e. i2 S6 q  f; P& A! m* S
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
' X$ k) c! M: s6 Q+ uMeine Töchter sollen dich warten schön;
5 m3 ~. H+ _/ XMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,# L' P- o8 {" ]# D
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
1 O* V9 a# w% |+ Q( B% j
, M* g# b' M  ]: M* z"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort, V+ J% P8 U; ^/ M' B" u/ S
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
4 p% }) O4 D6 S+ c7 `7 S- G2 ["Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:: w" C2 Z, |' J7 P3 G* g% T* }
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"" [- Z! I4 g' c, _, g8 I8 Q

0 D+ E4 x* i1 p+ j"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
5 y+ f( |; q! K- w# i' p1 T$ f  BUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –5 l  ]2 B) |- p2 ?
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!9 Y0 x+ `1 W4 _  K5 c6 U
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
' ~. d' q# Q/ Z& Y; H' H% T$ s' E* d0 M
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,5 r" Q3 W7 j& A
Er hält in Armen das ächzende Kind,
  V+ ]8 A7 m" q+ ^* }Erreicht den Hof mit Müh' und Not;4 s, G( d+ _& P( t
In seinen Armen das Kind war tot.
- n2 o8 \6 p' B
6 F) X$ j  q1 x5 b4 E3 H, j1 t4 U! z5 ]; ~
; L) X6 x' P! U( u2 k' q

3 }: @' X3 Q2 ]$ G2 d( Y& N[英譯]
% A  I1 n& \$ [
. [$ v1 I9 l( s$ W  R(敘事者)
0 E% U- Q3 g7 [# aWho rides, so late, through night and wind?
3 k6 N. q7 }! K  b4 vIt is the father with his child.
9 R3 `/ Q2 w; n3 R6 aHe has the boy well in his arm
8 d8 \- \2 c4 Y3 }: n. N7 Z  M  K9 `% MHe holds him safely, he keeps him warm.( S( S0 F( P. o9 [2 L
4 B7 t+ _' k: P/ }+ _% A
(父與子)/ N8 ?# v0 V; ~  H" _; I
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
$ O' j* V  H% T0 Z0 r2 v9 q. T"Father, do you not see the Alder king?
; k! Z# [; A! S8 |$ y" qThe Alder king with crown and tail?"
- ?. |( z' H" V: `( w6 v% E$ X"My son, it's a wisp of fog."  w/ Q5 b* a& p
9 F+ u6 x; Q% H2 i2 s! T
(魔王)
3 c& R0 K$ K) @2 V: P" a* U"You dear child, come, go with me!2 R+ y; T3 z' _7 |) N+ z  W# b
Very lovely games I'll play with you;
5 v% E  `( U7 w$ T4 V0 a+ D6 Q2 gSome colourful flowers are on the beach,: {- m4 B2 R; l- J
My mother has some golden robes."
. _$ y% S- C' x" C+ t
4 W& n0 y/ S4 @3 b(父與子), m0 U4 T+ W1 r; y2 E
"My father, my father, and don't you hear
" W; e" W- w: b) J% H% HWhat Alder king quietly promises me?"
# Q) I4 r4 w1 \! t# J) A  e"Be calm, stay calm, my child;
) U+ o" H+ S6 ?, B3 T9 n+ I! PThe wind is rustling through withered leaves."
$ k/ ~4 p5 A0 ~  b" t; ], D4 C" }" p; ~  c$ `
(魔王)
4 H# \; ^/ q& W3 H4 v"Do you want to come with me, pretty boy?- Y* I2 O# s) H' e% K
My daughters shall wait on you finely;
4 j1 H, }2 G$ B3 N/ p% T9 ^My daughters will lead the nightly dance,: s1 X- o5 r8 J, n+ G  q- K
And rock and dance and sing you to sleep."% k. w. c& \& Z

( j( ?% A9 S" b; X. L# ~(父與子). t$ ~* t6 R- C
"My father, my father, and don't you see there% P  {: s, w6 S
Alder king's daughters in the gloomy place?"
+ u# X9 `$ _* `- R- n  |, a"My son, my son, I see it clearly:
6 G  g; z0 k3 ~There shimmer the old willows so grey."
$ p% S" S% t! _! {  o( a8 I6 A* ^; D( k; I. U* W
(魔王)
/ c: T  C% {! }"I love you, your beautiful form entices me;
8 N1 c! ?# R% |4 w* m& n" w- R6 \4 CAnd if you're not willing, then I will use force."& T- \1 s1 W) B5 K

# m! ^2 o; M! |% |9 O  Z- Q(小孩)
9 \) M7 ?1 R# B) ^) y"My father, my father, he's grabbing me now!
3 O' j4 c* ?9 |0 v( K1 {Alder king has done me some harm!"
& ^) x' J2 Z6 Q  L
+ |% Y0 e0 B  }3 f" n8 T+ u$ M(敘事者)
+ b& S. t$ H4 W% B) H# SIt horrifies the father; he swiftly rides on,
# k) C( g  J, k& @- S! DHe holds the moaning child in his arms,
4 w, j- ~: r6 ZReaches the farm with trouble and hardship;8 M3 S7 M0 ?4 _) y
In his arms, the child was dead.8 u/ \7 [) @, p2 d
# Y& q0 V2 t9 y

* u% M+ i! k- T4 y- x" Q6 p
! P& J; {6 ?6 p  z1 t* K5 o6 r/ M" r: |: A

" a* H: u4 B8 h  g0 pDer Erlkönig 樂譜$ H% Q* ^8 ?4 ^) L/ S; P

7 i$ Z2 A6 K5 a1 ?; h5 i) N, ?1 z  y# a3 ?/ I/ \, t% P
; v) o. N6 |; E; D$ O& r
& G- p5 q+ F8 T0 G' s
! ?5 ~/ E% ^+ ?
; q- @: H' a0 v0 D4 g* [" T

* ^3 o0 C  f5 f7 ]4 `# N
3 y7 `" G' p6 J鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
/ n7 w+ o9 t$ d5 v, M" Y; a& P
. l) B# Z3 {8 O) N4 c8 l7 ]1 x
4 Y* Q$ w8 U! i; i, {; _& M! |: x9 S1 y6 M. t
4 x6 P8 j6 f8 x% O8 e7 w
+ u! s, U+ M3 i
, X! |0 @) E5 _* U
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,# U" k# J2 x3 M. E
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
  t, ?1 r/ g- a我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
. }# A- f1 B8 V# q# Z& `% ~  }舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
' z5 |: g0 b" E) w: CDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
$ \( Q, ?! c7 c% {; G; Y舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富) _' D" k- ~- B  _2 r! d, |
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...( w9 T5 U0 R( p* F7 t1 l

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部