) @* }6 Y, K3 z( B2 _) t
Je crois entendre encore (妳的歌聲依然在我耳邊縈繞) 是比才歌劇 The Pearl Fishers (採珠人) 中,膾炙人口的經典曲目。卡羅素先在 1904 年錄製義大利語版本,1916 年才錄製法語版本。 # C" B$ O& E+ K- \% x 3 h7 c' j3 d, S2 l- N, T卡羅素的嗓音充滿細膩耐嚼的雄性音符,難怪連帕華洛帝都奉為圭臬準繩。4 M M' u% n4 B' P: M
. Z2 `6 h# X. K' m, R9 N$ O 2 H" N7 m. u U. ]2 I" u7 n: W& T+ k: c
5 j4 K' F) Q3 ^1 E3 B. s f$ [+ C3 f! {3 z
. _; ^# [, A% }, a7 v h1 l9 X 6 ?# J1 k& d9 u& O$ y9 r6 T$ m" D+ l; p, f3 p0 i( I3 s2 P
6 K! n! F% c+ j4 L6 ]( Q5 z" X3 r! `" m
[義大利語歌詞] ; V( r6 H5 ^. h5 P0 G/ R0 Y& N" R/ `! i# l1 S( x( G
o scosa in mezzo ai fior,- L3 G& k g! w H. ]$ |# l7 T4 D
la voce sua talora,7 x" m* [# B2 G
sospirare l'amor!5 `; m2 R% M; j9 _ U5 Y! D! C
. }: p. h' N- M) _" x& L
O notte di carezze, 4 l! A" h2 q) hgioir che non ha fin, & i6 [6 A) D+ J( ~5 M+ s8 n/ Io sovvenir divin!4 A5 `" @/ t w o& `
Folli ebbrezze del sogno, sogno d'amor!" |- [, F& y/ o0 Y
/ f5 |: L c7 |Dalle stelle del cielo, 2 Y I% [. k$ xAltro menar che da lei, ' C% Z1 |3 J# t/ t" _La veggio d'ogni velo, 4 J, M# v' t# `& `; A" |. p9 FPrender li per le ser!& g# g0 X7 n1 m# B: `5 A
# Z# G" \. A* J3 }4 Y6 Z/ s
O notte di carezze!1 W0 D3 ~- s( Y( D
gioir che non ha fin! d6 J) h1 F+ Do sovvenir divin! 0 A* [2 x+ V- ?8 AFolli ebbrezze del sogno, sogno d'amor!% z. m7 }1 V- q6 _" e
divin sovvenir, divin sovvenir! ; V* t1 u( X# S5 c' V T) r; p$ j. O, g, C9 |9 [* `
2 M' d/ G8 {8 k: f7 l . z; `( l# E8 Y, s" Q- _" k) L[法語歌詞]6 h; _6 M7 n, f- L7 u5 a [
. @/ R1 U+ Y2 @0 o, z; X- X, bJe crois entendre encore $ x+ M" Y2 ?: Q) {0 T/ Z6 W1 ^Cache sous les palmiers8 t+ v$ @2 B6 t4 z. \- h1 w
Sa voix tendre et sonore. a& A! b1 L, R& l
Comme un chant de ramiers. & } i! ]* T0 I 7 I, m2 k B/ q' l' K( r( B1 u' pOh nuit enchanteresse y$ x) E! H) P# L1 I8 \0 B4 R V
Divin ravissement9 m6 H# @* b1 A) `/ H* ]! }
Oh souvenir charmant,0 a! N1 ?! g l1 r
Folle ivresse, doux reve!& B" n1 b8 F, u# s0 q- t' d
' Y1 e3 V" m; E2 ]Aux clartes des etoiles 6 U3 c0 } _& z2 RJe crois encor la voir * R& p/ T, t0 i' X1 Z# z! vEntr'ouvrir ses longs voiles! v5 P, t r( K8 t7 x6 X9 y# B. ~
Aux vents tiedes du soir.5 K* p+ |) e/ N# E6 x0 T
' r8 ~: K" t5 }' }9 l& O* u
Oh nuit enchanteresse0 n) G/ `" W6 x1 |) X% ?0 n
Divin ravissement ! s9 y* l' I3 Y: h# UOh souvenir charmant2 G2 O0 p) e, ]) f
Folle ivresse, doux reve! 1 q3 o; d6 z# q: ]/ a- ?! d$ {; x7 x, ?
Charmant Souvenir! ' h& P2 X5 g8 G1 z5 fCharmant Souvenir! 3 r3 o( i7 G4 P- N& e. B4 |
- ]. s! d$ n+ D+ X; u5 W ?) z6 b1 M+ N
" ?6 s9 p( n4 ?1 s# g0 ^+ x* e
[英文翻譯] " U* u3 |; P3 H: J8 s6 p( q1 u/ _6 k# m p' p
I believe I hear again, 4 A! j! T6 F$ w8 lhidden beneath the palm trees,* Q: S" c5 |" ^' j/ i8 y
her tender, resonant voice,! b# i9 \$ K+ W# `
like a dove's song, 9 ?7 Q# F9 G0 | 0 p; F4 L1 a8 @3 _( F' [4 ?o enchanting night,: y( q! i5 i f5 E' C% X
divine rapture,' }$ k% ^4 p- P% x
o charming memory, 4 e5 Z6 ~3 b7 ?0 ?& Xmad intoxication, sweet dream. 1 V" @" P! `: f( `) |9 F0 u! s: i/ x0 R% @2 m i7 b
In the starlight,% s; c; s A, W0 H
I believe I see her again,5 p9 l" V% t9 n ?
parting her long veils,: Q8 V& t+ A; x4 x1 p) z
in the warm breezes of the evening, % V3 ~- r9 f0 q( D- D" h9 I 2 R- w& b" W5 C, ]4 `o enchanting night,9 n' M" W+ T/ A6 d
divine rapture,+ D) [7 Q: D, U4 ?( |! e9 ~
o charming memory, ! w: T- |9 B( p% a, Tmad intoxication, sweet dream. : r0 e/ Q- a' V7 R' |: S 1 }- i5 f8 E4 A. q, F- |- l8 f3 ^7 A6 o; E5 n6 @
回復 phantom 的帖子9 R% o- x7 e6 H2 @
; o p9 o7 B( I, }, e
Jussi Björling 是帕華洛帝成名之前,上一任的世紀男高音,與帕華洛帝一樣擁有黃金美嗓,若非年代不同,恐生瑜亮情結。卡羅素的年代更早,歌唱技巧融入較濃厚的情感表達,若非當年的錄音技術不足,唱片音質單音、扁平,卡羅素應該擁有更廣大的懷舊樂迷。對於帕華洛帝年輕時曾經師法、模仿過的 Jussi Björling,只能說,帕華洛帝在歌唱技巧處於最巔峰的中年期,就已經青出於藍了。1 |: a$ i6 M. K' F% S