' z7 T- O ]7 p. \' k4 z
Je crois entendre encore (妳的歌聲依然在我耳邊縈繞) 是比才歌劇 The Pearl Fishers (採珠人) 中,膾炙人口的經典曲目。卡羅素先在 1904 年錄製義大利語版本,1916 年才錄製法語版本。, \5 b1 U6 t: m6 ?+ l
2 m, s. j( T- b* O9 w卡羅素的嗓音充滿細膩耐嚼的雄性音符,難怪連帕華洛帝都奉為圭臬準繩。 n$ w1 U1 P$ V: Y$ u- l+ r- m 4 W; O5 `9 v$ R1 @0 R* b) p( E 0 l: P1 w, }4 b g1 U" i" X2 w ^7 Z
5 \: j2 A0 w% a, [) t# ?3 c3 [/ Q* \3 z6 ^2 E, ?/ E3 c/ J& k" S
; V& [- s. y3 ?9 F' Y4 b7 C
4 b2 L$ G% s- l. x7 F/ [% S
4 L5 v; s/ {' x
$ a0 t+ b, \/ g6 ~) N[義大利語歌詞] 7 O4 Q" C+ ^: W 2 Y6 L) m/ ~) b2 X( u/ So scosa in mezzo ai fior,1 }7 j% g7 g/ }( n
la voce sua talora,. g4 F" q2 j0 `, C2 [/ i z$ v
sospirare l'amor! / i. I' Z- T" p+ n9 k. U8 D7 O 6 V# m) d6 K8 TO notte di carezze,1 x/ R" r* V$ ]5 U& A
gioir che non ha fin, , s! I# h! ~4 [2 b* wo sovvenir divin! ) D D( B. m& B3 bFolli ebbrezze del sogno, sogno d'amor! ' {" W: C; C I 5 M( D6 Q% S& EDalle stelle del cielo, 0 w0 B4 e6 s- T0 b1 V* PAltro menar che da lei,- V3 t; T+ U9 ~. \7 H# l
La veggio d'ogni velo, 9 [ E3 m; a: o& ePrender li per le ser!3 D, D9 r" i$ q3 l; \
# M2 d6 Q) [! u# x' n( qO notte di carezze! g0 }) W! S7 u! Egioir che non ha fin! ! j4 E# ?. ]8 _& M7 A5 Go sovvenir divin!( s, B# m+ f. H1 i
Folli ebbrezze del sogno, sogno d'amor!3 s+ D5 f. o6 q/ W3 }9 k# H% @% K9 {( Z! G
divin sovvenir, divin sovvenir! . `: z, ?" l& } [6 A- Q* V& X2 F: A' i9 Q$ ^0 J$ h) f$ V5 J
$ ^" S _% Q2 O' W3 k3 H4 E[法語歌詞] n h' p- C) X: p: }4 M' l; |1 ~
) d) J* y C' V0 t3 i. fJe crois entendre encore4 z0 S' g7 G/ i7 [& P2 @! a. i
Cache sous les palmiers$ F. s! e; W' q3 w& p
Sa voix tendre et sonore+ o J7 s- k1 Z& R) Z; Y
Comme un chant de ramiers.5 ^( Q7 a% }( y
8 H+ n2 p) N0 s7 j* b" ?
Oh nuit enchanteresse $ N5 i: g3 p `3 o) M( IDivin ravissement1 C& r4 W7 D3 p% }6 r
Oh souvenir charmant,4 V4 S4 T4 b% S6 M1 m4 O* F2 z
Folle ivresse, doux reve!0 Q( J4 o `2 z) f- q1 e P
/ w; z/ k0 C( C5 q" s
Aux clartes des etoiles $ B' ]' i6 {+ g" y9 T7 zJe crois encor la voir$ F0 G. u- i, ~8 |
Entr'ouvrir ses longs voiles : d% u \* v0 a( W, b% Y RAux vents tiedes du soir. 6 t1 J$ }( z- [5 @2 J A# G- t1 Y( e" N( H3 F; A) [
Oh nuit enchanteresse 9 ?; o7 c! K2 UDivin ravissement 4 E2 ?: z2 B( q, V( {Oh souvenir charmant! R% w P4 T, i8 I
Folle ivresse, doux reve! $ R* s/ Y8 d% M - D, E2 b" Q1 y0 LCharmant Souvenir!) D9 g7 n6 Z: h) B2 Y% v; v$ N
Charmant Souvenir! 1 y8 i5 E+ [9 E
! b O& b+ S9 x* D$ \" _2 W . M- T6 K0 _1 \1 D- d. a% [ 0 a/ u) R) ]2 G[英文翻譯] $ \+ _- j! k$ l, ^4 k S( J8 @1 l) O3 ?; w# d9 I! k7 bI believe I hear again," G$ Q3 x# b% R
hidden beneath the palm trees,% G) v0 e" x0 n7 G- _" W: j4 C1 Q
her tender, resonant voice,3 z! g8 M, ]; L7 U: s% v1 Q
like a dove's song, r+ r- E8 |/ b 5 h7 z8 l# ^' U/ Y# q' B) E S# Io enchanting night, ' f. }! O: Y, hdivine rapture,+ c( u; a( r' r) A
o charming memory,6 A1 M0 e _9 T- O4 L- S2 V+ c
mad intoxication, sweet dream. & H b3 E2 ]- S5 ~) t* d& ]6 w7 F
In the starlight, ^4 a9 \6 H f; S
I believe I see her again, , {; L. a' N e: vparting her long veils, 4 ^% v( ^6 a3 z) Tin the warm breezes of the evening, ; K3 ^$ {. D3 D9 o$ | # t7 d/ D) R8 o% j$ p" z* [ _7 @3 io enchanting night,. r1 m1 M7 G" c0 c
divine rapture,9 a. Q. o# C& @; f/ m' }: D( C' e
o charming memory, 6 b2 L4 Z+ O9 vmad intoxication, sweet dream. 5 \3 i1 P! s I/ u 5 z" z2 J# x& V( W) D0 W ~ + v; ~" k/ p% I# {4 h
回復 phantom 的帖子 . ^" k% e. a" h; k - X r. ~- l+ yJussi Björling 是帕華洛帝成名之前,上一任的世紀男高音,與帕華洛帝一樣擁有黃金美嗓,若非年代不同,恐生瑜亮情結。卡羅素的年代更早,歌唱技巧融入較濃厚的情感表達,若非當年的錄音技術不足,唱片音質單音、扁平,卡羅素應該擁有更廣大的懷舊樂迷。對於帕華洛帝年輕時曾經師法、模仿過的 Jussi Björling,只能說,帕華洛帝在歌唱技巧處於最巔峰的中年期,就已經青出於藍了。$ V8 v# N5 k+ Y0 k% f+ J5 a