- UID
- 9255
- 閱讀權限
- 25
- 精華
- 0
- 威望
- 3
- 貢獻
- 337
- 活力
- 77
- 金幣
- 648
- 日誌
- 0
- 記錄
- 1
- 最後登入
- 2012-10-1

- 文章
- 410
- 在線時間
- 96 小時
|
! l: R$ h' h& H% \, hJe crois entendre encore (妳的歌聲依然在我耳邊縈繞) 是比才歌劇 The Pearl Fishers (採珠人) 中,膾炙人口的經典曲目。卡羅素先在 1904 年錄製義大利語版本,1916 年才錄製法語版本。5 e2 y/ R; F. \* \" b
C! b( b0 i/ k卡羅素的嗓音充滿細膩耐嚼的雄性音符,難怪連帕華洛帝都奉為圭臬準繩。
! ~0 L: t3 ~3 V% U l# o
4 m' D% e p5 g9 v. [
! p& J' d; }; g( A3 z5 p
0 I: X/ b; t6 m& ~$ g" T
' T& ~6 l% j. e1 t
5 D2 ~5 O/ X$ g8 ] s* x7 r
4 x: m1 [# F# u) @' H6 ]3 i9 h
# [* ^. J* n( I! A, F9 Z8 k5 @0 H0 J3 z+ l% a9 @/ ~# n8 K4 p
4 e6 w6 q$ p+ ^- Z/ N
[義大利語歌詞]
+ c# l6 f: \8 B% b
1 r6 O% L* ?# y1 T4 Mo scosa in mezzo ai fior,
% e$ a0 n) ?! bla voce sua talora,
+ B1 T# K5 e1 x& g, `+ Ksospirare l'amor!9 ]. S* Y$ R, \8 _* _
. \+ j, z: C& X
O notte di carezze,% _7 R; O: t4 {2 A' F
gioir che non ha fin,
, }- Y% q* Q" z K. S/ F9 A$ f( }) Ro sovvenir divin!
! J5 { S4 ~: r2 R2 C$ PFolli ebbrezze del sogno, sogno d'amor!; E0 `* {( G1 g" U, G. g
$ g f+ z% Y0 P; Z! T
Dalle stelle del cielo,
$ k* l! }4 l& n9 l! v* wAltro menar che da lei,
" S: C4 u. P8 X5 M4 q) gLa veggio d'ogni velo,! \8 `# x L% ]7 v
Prender li per le ser!. {# `3 @: q B( H7 q) k2 A6 D
0 `2 t, _$ j' N" ~$ XO notte di carezze!
6 q* W e! Z7 f& |2 p- }gioir che non ha fin!
" O9 S3 a; b1 S X. vo sovvenir divin!
( m7 S1 `: W$ F% oFolli ebbrezze del sogno, sogno d'amor!
8 q% O- f4 T* J5 S( ]' s. F; bdivin sovvenir, divin sovvenir!
- _3 ~$ Q& `. E* z
. ]7 U5 A" V# _' u/ s- K1 K+ P4 t( ~" T g
1 E4 R$ [( E* O' p1 ?. m" i: R[法語歌詞]1 ^. l4 q. } U! `
! x# g/ ~& X+ _& W7 P7 Q* iJe crois entendre encore
$ N% \; O8 G& g6 PCache sous les palmiers8 b# p) T$ A( Y2 P! ?1 y5 _
Sa voix tendre et sonore' r% Q2 {0 a" j8 m
Comme un chant de ramiers.* }; X6 Z1 Q( k9 w; w9 ^
9 i2 L, B, a5 ]4 g. r( t
Oh nuit enchanteresse \: k) @. m4 q% \6 L0 h0 z
Divin ravissement
% G3 f5 j2 [9 ?. l1 ~Oh souvenir charmant,( v4 K: ]5 S* s% G5 w b. W
Folle ivresse, doux reve!, f2 a& c0 U4 k
0 M8 I ? R$ W/ X6 P
Aux clartes des etoiles/ z, k6 o" b# G I3 Y! u% I3 B
Je crois encor la voir
4 \1 \/ Y5 s0 qEntr'ouvrir ses longs voiles
) {; p4 y: B6 KAux vents tiedes du soir.
- k( r& H* n i5 D2 p3 m$ K! V) [! G# M) R& M$ Z
Oh nuit enchanteresse
; w, u+ a# P6 R3 a( HDivin ravissement. s2 U. [, z0 v& i* Q8 f9 w3 t3 C5 q& ]
Oh souvenir charmant
; e) Q/ B, }6 D; Q5 bFolle ivresse, doux reve!
! F4 s# G/ @$ ?% u& h9 g
1 f) _9 z" L7 a& K8 h& wCharmant Souvenir!
, B t2 w; ]- x5 d' S2 W1 U. {" ECharmant Souvenir! / y9 M5 }; R, E3 \
. s' ~/ c' H% Z, \. e1 r
" {- K. ]- b7 m0 \9 x. R" {4 }
) c1 a! V+ i" w2 a* Q
[英文翻譯]) h o; `9 o: k! D4 R" Y
( u$ o3 F- ^; d) k7 AI believe I hear again,: D7 [5 w1 W( J
hidden beneath the palm trees,
+ @! a& a) X( f' zher tender, resonant voice,
( P1 D s8 z" C: e( Ulike a dove's song,! p, f8 Q2 l& O
X/ J4 s+ J% m6 i4 m, U
o enchanting night,8 D4 l$ b. N; [9 f0 F
divine rapture," W- \! P! G4 X
o charming memory,
4 O: [' H3 \+ i7 @' K' }mad intoxication, sweet dream.
) J( {3 O1 \/ j: ^2 _0 S$ R
3 q, s# g% e6 o# `) X* g7 gIn the starlight,
1 w, H4 T" L8 I' [7 D, `1 ZI believe I see her again,
8 s- {. g* h, J( m) }" [/ Zparting her long veils, A6 i- E- ^* c! o" U! l
in the warm breezes of the evening,
" Z G% r: c7 a* P9 n" w
; M9 \; K5 S+ h( E! ko enchanting night,+ P/ p9 \& x' ^' m. t) k: _& x
divine rapture,
0 E M* E% g: g( q' qo charming memory,
& B# u9 A3 ]5 W% \' j: Z! Smad intoxication, sweet dream.
: v6 x( P3 T* Y7 m" h% U& x0 j: [$ O$ s9 V! a! y2 o
: `7 d. O6 K: x L5 J4 X
|
|