3 ]0 c8 o, V. p1 G- J
Je crois entendre encore (妳的歌聲依然在我耳邊縈繞) 是比才歌劇 The Pearl Fishers (採珠人) 中,膾炙人口的經典曲目。卡羅素先在 1904 年錄製義大利語版本,1916 年才錄製法語版本。% a" F7 }0 z2 ~3 P! Q2 x
: t9 A8 I0 F3 N2 r卡羅素的嗓音充滿細膩耐嚼的雄性音符,難怪連帕華洛帝都奉為圭臬準繩。- N1 X1 } f$ j' X
; P' g: i. x, i7 X
% w1 F6 P/ P5 J0 t$ ~# u, H5 j! t W# Q4 D6 I3 d! W7 r8 S$ z% R" B. j
# N$ H. N/ K/ j) G& ] 5 H) T, K2 v+ G. ]; u8 |$ D! g 3 P% P) K2 ~' m# O- g4 B2 m! s& g
: v6 Q( w6 p4 H3 W[義大利語歌詞]' T' ]8 l/ w7 I w# c' \
4 {9 |: N/ f ]( R+ {5 C; p( \) @$ I' to scosa in mezzo ai fior,: _7 s% _+ U" ^: W1 n2 V+ L
la voce sua talora,0 T2 R& g) y+ \( U5 o+ P" L
sospirare l'amor! ! a9 n1 Y0 w9 H Q1 ^* K' I' e% C* O8 y
O notte di carezze,; L" F, Z5 d: J) I b
gioir che non ha fin,% g" j8 B7 l. B8 K7 g' Y
o sovvenir divin! 7 N$ D; ~$ ]4 h4 I5 oFolli ebbrezze del sogno, sogno d'amor!0 d3 p6 b& K7 X0 [) [
( Y; i! Z: |0 o, ZDalle stelle del cielo,0 S8 E; @, b; h$ v% b, n
Altro menar che da lei,( [# M% M( {7 i; M, N) b. Q1 |/ S
La veggio d'ogni velo,3 E! a4 v1 x& w3 ^3 {* Q, o5 z
Prender li per le ser!4 ^) H. p8 H) t. Q; Y/ V' N! v
9 z+ c1 B J, n: o6 }! y- v& a
O notte di carezze!. D' C9 I g& v0 p. {+ `
gioir che non ha fin! . E$ f: K* L! |6 i0 J6 \& t0 eo sovvenir divin! . G8 Z! Q7 |( w3 q' {+ b, fFolli ebbrezze del sogno, sogno d'amor! / \) U" }) U K B0 Ndivin sovvenir, divin sovvenir! 9 k: S' ^1 c* p7 S. E3 l
. n! t2 n2 f+ H3 d, a
$ [7 }; Z! q: j 5 S6 c/ a& j- U4 k% \; \[法語歌詞] 2 p4 v% g+ q8 ^7 ^* k7 ?$ N( ^: L% A6 M/ x
Je crois entendre encore ' ]/ V9 f0 z) v0 e+ G1 hCache sous les palmiers * \/ ]% l1 Z3 F, B( C4 FSa voix tendre et sonore3 ]6 A. {% O0 {5 d
Comme un chant de ramiers. 3 Q5 h3 a8 _* n3 z) d/ ~5 H' k9 @# j8 P
Oh nuit enchanteresse : X- E) s: _" V# |2 HDivin ravissement 9 E4 x6 q( [1 cOh souvenir charmant, ! k# i5 a( t! H- f$ C0 d" G% U& LFolle ivresse, doux reve!* r4 W* u- Y0 x- f5 t
7 Q a7 }* D1 E
Aux clartes des etoiles( m' x1 a4 g# r9 k
Je crois encor la voir ) f y4 `0 H( m2 z2 [& o/ G9 rEntr'ouvrir ses longs voiles# O6 T6 f0 |* Y, U1 A
Aux vents tiedes du soir.8 R: a! J2 A' i6 U+ ~2 D
& m5 S% E/ u2 ?0 P4 M7 _9 aOh nuit enchanteresse8 n! A' ^+ `, d2 J' B+ W
Divin ravissement % N7 }; o1 t* [- ?Oh souvenir charmant 4 h5 X5 S$ B0 H2 {' h& sFolle ivresse, doux reve! + o. S6 {8 Z! k# b" c$ p' H6 J5 ~, d. H. W0 C3 f, H& X
Charmant Souvenir! # P+ @' d5 w* K0 F) T* SCharmant Souvenir! - Y; L$ x9 ^9 M4 |3 X( e
) G# n! ^# z: ~! s8 @! c- l# `' \: v3 n4 {5 l8 ^2 n
: ]$ N: O' y" C4 m N8 U
[英文翻譯] 1 `8 x! g/ o7 ^2 [/ ?$ m% p T7 S$ A+ Q0 P) H$ y+ TI believe I hear again,, d( Q; N/ n, e" {' o
hidden beneath the palm trees, 0 P0 ~' s. `5 _$ w! e/ X! s# }her tender, resonant voice, m+ Y. g8 L6 v4 nlike a dove's song,8 I, ]6 K, Z) s. w( g
& S* Y5 q5 W$ @! Fo enchanting night, 0 e5 L$ @0 }2 m1 l" ndivine rapture,8 p, D, V1 j' T y1 G' T
o charming memory, ( U8 |8 B' ^1 d! Dmad intoxication, sweet dream. 9 Z; ~( g L. [) ]. {* V u, J' D: ]1 q- ^' g9 X% g! g
In the starlight,* X" u8 i. c8 ?% O7 q
I believe I see her again, ) e' p8 G- |) b" {5 P, ]parting her long veils, 1 t$ C! w% j5 t! l8 l2 K3 w+ Sin the warm breezes of the evening, U+ B: p, Y" f
* \7 t: J2 @! \: P7 g# W. ^- so enchanting night, ; j: g+ f: Y/ j# tdivine rapture, # a( \: }2 u* U3 ?- p/ g; do charming memory, 6 c$ L0 `' ]: h' v% O0 m" I& l nmad intoxication, sweet dream. ! a2 ^' O: b U Z0 L3 u 5 ?7 t/ c' k3 @ M" T+ ]4 f, Z L9 f) i+ r: C; {0 Z0 E7 S0 C