iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: 祝福小鎮
列印 上一主題 下一主題

新北市譯名: 新北市譯CNN 好記又傳神

[複製鏈接]

24

主題

44

好友

1037

積分

高中生

Rank: 5Rank: 5

文章
256
在線時間
250 小時
21
發表於 2010-6-26 11:18:59 |只看該作者

譯名東西軍 新北市還吃台北市豆腐?

本帖最後由 cim 於 2010-6-26 11:23 編輯

21# cim


2010-6-25       
新北市英譯 蔡英文朱立倫中意New Taipei City
〔自由時報記者翁聿煌、潘杏惠、何玉華/北縣報導〕台北縣年底改制「新北市」,英譯名稱是「Xinbei City」?「Sinbei City」?還是「New Taipei City」?

民進黨新北市長參選人蔡英文、國民黨參選人朱立倫不約而同屬意「New Taipei City」,但台北縣政府決定採用的卻是「Xinbei City」,台灣華語拼音聯盟批評縣府使用中國的漢語拼音,是捨棄主體性、自主性,成為中國的附庸。


台北縣政府民政局長楊義德回應,四月曾討論採用「音譯」或「意譯」,但擔心使用「New Taipei City」會產生混淆,最後決定以「音譯」為原則,依內政部頒訂的「標準地名譯寫準則」及教育部核定的「中文譯音使用原則」規範,除國際通用或約定俗成的地名,其餘皆採漢語拼音,才決定使用「Xinbei City」。


朱立倫說,「New Taipei City」是大家的共識,他以英文自我介紹是「Candidate of New Taipei City Mayor」,表達對新北市譯名的態度。


蔡英文說,英文譯名是便於外國人閱讀、認識地名,光憑幾個漢字直接翻譯成「Xinbei City」,她要是外國人,根本不曉得這個單字代表的意義。「New Taipei City」代表一個新發展出來的都會地區,以美國為例,新墨西哥(New Mexico)或新澤西(New Jersey),都代表新開闢的現代都會地方,「New Taipei City」是很好的音譯。


譯名東西軍 新北市還吃台北市豆腐?


新北市拼音鬧雙包 江蘇也有"Xinbei"
2010-06-25 中時電子報
年底台北縣將升格為新北市,而台北縣政府已決定新北市的英文名稱,採取漢語拼音「Xinbei City」,但國民黨新北市長參選人朱立倫,24日到三重拜會三重市公所時,公開反對並認為「New Taipei City」比較合適,有網友發現「Xinbei」這個譯名,早被大陸捷足先登,江蘇常州"新北區"的漢語拼音,就是XINBEI。

本文章子中包含更多資源

您需要 登入 才可以下載或查看,沒有帳號?註冊

48

主題

75

好友

2113

積分

大學生

Rank: 6Rank: 6

文章
894
在線時間
520 小時
22
發表於 2010-6-26 11:19:29 |只看該作者
New Taipei City

好記又好聽啊

台北市民真不應該這麼小心眼才是
況且新北市的英文名稱
理所當然該由新北市民來決定
難不成我幫孩子取名字
還得經過隔壁鄰居的同意
真是傻眼.....

131

主題

181

好友

1萬

積分

博士班

Rank: 8Rank: 8

文章
7364
在線時間
4829 小時
23
發表於 2010-6-26 11:35:11 |只看該作者
23# 凱薩琳

政府官的邏輯有你那麼清楚就好了~

39

主題

140

好友

1萬

積分

博士班

Rank: 8Rank: 8

社區
千代田
文章
6679
在線時間
2241 小時
24
發表於 2010-6-26 15:35:26 |只看該作者
本帖最後由 洪阿民 於 2010-6-26 15:53 編輯

北市居民反彈?根本是胡謅吧!
要改漢語拼音,就先把台北市改Taibei City啊
本人之前戶籍一直在台北市,從來沒被問過這種問題
舊地名加「新」的英譯名用New 表示,是正常不過的事啊,個人還覺得那是「舊」區的光榮哩
你沒有發展過,風光過,誰要用你的名字啊?
根本棄之如敝屣

PS 不過新北市這名字真的滿鳥的,本人向來屬意「靠北」市或「臨北」市,馬的

28

主題

34

好友

7195

積分

博士班

Rank: 8Rank: 8

社區
風呂京都
文章
5043
在線時間
2281 小時
25
發表於 2010-6-28 13:43:07 |只看該作者
本帖最後由 麥克 於 2010-6-28 13:47 編輯

堂堂一個新北市, 竟然與中國的一個區同名....這才真的是豆腐被吃盡了, 現在要改還來的及.

不過話說回來....我們台北市內還有南京東/西路, 青島東/西路, 廈門街, 廣州街, 西藏路, 天水路, 重慶南/北路等一堆數不完.....看來老蔣時代也很愛吃中國地名豆腐.....從南到北, 由西向東, 全中國都納入了.
Strike Freedom from 大學風呂 & Kyoto  

10

主題

1

好友

468

積分

國中生

Rank: 4

社區
三峽復興路
文章
109
在線時間
65 小時
26
發表於 2010-7-4 08:32:19 |只看該作者
New Taipei City?
很奇怪的名字,有New就有Old囉,但現在卻是Old比New要繁榮先進,
還有,這名字太長了,無法在一個單字裡讀完,
我還是認為要和Taipei有所區隔,我們新北市以後也不可以是台北市的附庸,
一定要走自己的路,甚至要有超越台北市的雄心壯志,
有些市長候選人一心要讓新北市當台北市的小弟,這種論點我很不以為然,
所以,我堅定支持用Xinbei.
Jonathan Chen

0

主題

0

好友

29

積分

試讀班

Rank: 1

文章
4
在線時間
4 小時
27
發表於 2010-7-4 10:17:55 |只看該作者
英文翻譯是要盡量符合外國人的習慣,最好能讓他在台灣能暢通無阻,這才是待客之道,羅馬拼音則是沒辦法中的辦法,至於國人的諸多自我考量外國人根本不在乎,我們又何必計較.哈
New Taipei City
+1

1331

主題

316

好友

1萬

積分

校友

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

文章
14668
在線時間
2248 小時
28
發表於 2010-7-4 22:46:04 |只看該作者
New Taipei City?
很奇怪的名字,有New就有Old囉,但現在卻是Old比New要繁榮先進,
還有,這名字太長了,無法在一個單字裡讀完,
我還是認為要和Taipei有所區隔,我們新北市以後也不可以是台北市的附庸,
一定要走自己的路,甚至要有超越台北市的雄心壯志,
有些市長候選人一心要讓新北市當台北市的小弟,這種論點我很不以為然,
所以,我堅定支持用Xinbei.
guang927 發表於 2010-7-4 08:32


在地名前面加New,這在國外很普遍,所以不會奇怪,
另外,台北縣本來的名稱也是「台北」,為什麼會說是台北市的附庸呢?
加個「New」,既可跟原來的台北市做區分,也可以顯示台北縣升格的意義,
除此之外,外國人也不會以為這是一個新的城市,
所以我認為New Taipei City還是比較妥當,Xin-bei這個稱呼既跟中國某城市重疊,也感覺讀起來跟看起來都很奇怪...

43

主題

61

好友

4057

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1648
在線時間
870 小時
29
發表於 2010-7-4 22:48:06 |只看該作者
29# 寧靜海

++++++
認同+1
明天在美好,也要過了今天才會來 昨天在甜蜜,也不能拿今天做交換

37

主題

23

好友

1848

積分

大學生

Rank: 6Rank: 6

文章
486
在線時間
712 小時
30
發表於 2010-7-19 14:55:14 |只看該作者
本帖最後由 祝福小鎮 於 2010-7-19 14:58 編輯

新北市譯CNN 好記又傳神
更新日期:2010/07/19 02:56 謝世忠
中國時報【謝世忠】


前陣子熱門話題是未來新北市的英文譯稱。躍上版面者,多見漢語拼音直譯,如Xinbei,再加上 City。這種翻譯,就像目前國內諸多大學英文名稱以音譯當家一般(政治大學就是Cheng Chih,東華大學就是Dong Hwa,暨南國際大學就是Chi Nan等等),美感不足,復缺傳神效果。政大不就是University of Political Sciences嗎?又,當初花蓮東華和南投暨南設校之際,若能考慮取名太魯閣、奇萊、或水沙連,最是美好,英譯也可直接用上原住民母語,文化歷史均順暢。現在新北之稱,若果再來刻板無味,必會遺憾,不可不慎。


相對於臺北市,預算建設、人文休閒、以及國際聲望種種,臺北縣原來就矮人一截。如今升格,有機會獨立而出,脫離次等夢魘,卻又訂名新北市,意為「新設另一個北市」,它是祖地,我是後生,總在人之後,永難翻身。不過,縣民已習慣近世紀,新市民繼續下去,或許不致太突兀。但是,既是升格,總要有不同,中文名稱就算走不過,英文譯名卻還有機會。英文係相對於國際交往之需,重要性可以想像。千萬不要再重蹈前舉Cheng Chih,Dong Hwa,Chi Nan等的翻版,沒人看懂其意。


新北市英稱 City of New North 如何?簡稱就是CNN。臺灣的都市英文名字,都直接以名加上City。臺北市就是Taipei City,高雄市則為Kaohsiung City。然而,查看北美各大小城市,多半是以City of 做為市名前導字詞。西雅圖為City of Seattle,芝加哥是City of Chicago, 洛杉磯稱City of Los Angeles。只有發展非常特化的紐約市,才被習稱New York City。City of Seattle有西雅圖之都的意涵,Seattle位重於City,而New York City則就是指紐約城,City功能大於New York。不要忘記,紐約大都會之外,就是鄉野遍地的紐約州(New York State),想想看,同名同姓,容易搞混,所以,急於區辨鄉市兩隔的紐約市,不需特別與人不同地強調它獨有的「市」級高位階嗎?


我們的CNN,將New North(新北方)做為領頭,表示有土有人,一起奉獻,然後合組一個行政城市(City),共擁希望。New North不再有Taipei的影子,更消除了過去 Taipei City一味強調它的 「城市性/都會性」,而低看 Taipei County仿如New York State草地世界一般的偏差視野。在日本,凡是建設一新城市,都喜以附近老城為名加上一「新」字,北海道的新札幌(SinSapporo)是為典例。我們的新北市概念與之類同。但是,日本的做法,造成了一方面新的永遠是舊的附屬位置,另外,市民往來也常有混淆,尤其地鐵前後兩大站相依,下錯車者,不知凡幾。


總之,通盤檢視結果,「新北方之都」(CNN)似乎最為完美,好記又傳神,市民面子十足。


(作者為臺灣大學人類學系教授)
您需要登入後才可以回文 登入 | 註冊

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部