- UID
- 21571
- 閱讀權限
- 40
- 精華
- 0
- 威望
- 1
- 貢獻
- 2874
- 活力
- 5
- 金幣
- 14577
- 日誌
- 0
- 記錄
- 2
- 最後登入
- 2022-8-14
- 文章
- 3672
- 在線時間
- 974 小時
|
本文章最後由 hahaha 於 2015-7-31 12:40 編輯
nancie 發表於 2015-7-31 12:19
台語沒有文字
還硬要弄出課本
台語一直被當成沒有文字的語言,這實在是嚴重的誤解。
中國人的方塊字,原本就是台語的文字。
事實上,台語的歷史上游是閩南話、河洛話,古人的語言跟台語的發音較接近。
流傳到台灣以後,慢慢吸收當地的風情民俗,發展成為「台語」。
台語的每一個音,在國字中都可以找到相對應的字,
非常多北京語艱深的難字,都能在不甚生澀的台語發音中找到。
是我們這些不肖子孫,把前人該保留的文化抹煞遺忘了。
從國中我們就被教導:四聲中的入聲字,只保留在台語中,
因此用台語判讀入聲字是最準確、也最正統的方法。
大學國文選的老師有點到台語和古音的關係,並教我們用台語朗誦李商隱的詩,
別有十足風味,很多韻律與韻腳都是國語發音無法讀出來的!
台語(河洛話、閩南語...)是最優美、也是最難學的語言之一,
光講話就好了,特殊的發音方式就足以把學習的外國人搞到頭昏腦脹。
不涉及政治與文字遊戲問題,純粹就台語的來源與文字做討論,
我發現這個問題真的很嚴重,大部份的台灣人,也不敢說台語有文字。
現在已經幾乎沒有人知道台語本身文字的存在,
反而被後起的北京語、國語同化,然後又大費周章去發明了羅馬拼音,
捨棄我們原有的文字不用,加入很多外來的符號作為台語的文字,
事倍而功半,不是本末倒置嗎?
為何不認真去把所有將近亡失的台語相對字整理出來呢?
趁還有一些耆宿在的時候,我覺得這才是保留台語文最重要的事,
羅馬拼音要作為台語文學的紀錄、教化大眾,在推行上就有很大的困難,
不適合大眾學習、也不切實際。
我們並非否認羅馬拼音的價值,而是,相較於本國人民,
或許羅馬拼音比較適合~完全不懂台語的外國人入門學習使用。
之前亦聽說中醫的老師提到:傷寒論及許多中醫經典中,都有很多難字,
難字之所以對我們會是難字,除了不熟悉,更是因為使用錯誤的發音與
思維去認識。傷寒論中的罕見字詞,用台語發音,意思保留得完整貼切
且容易理解,想要學好傷寒論,就要從正確理解漢朝的古音著手,
學會用台語來背書。
看來這是我們未來必須努力的一大方向,希望有越來越多的人能夠正視這個事實,別再因為眾多無厘頭因素
想反對而反對了,文化精緻面的喪失與否定,將是我們不斷沉淪無知、
一切重新摸索的慘痛開始。
從音律語意上來看國台客語(抱歉!, 我實在不熟原住民語)
國語有四音,台語有七音,客語有八音
所以台語能表達的感情與語意比國語多8倍
客語又比台語多一倍!
國語最少.
所以個人認為客語是最優美的語言! |
|