iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: 祝福小鎮
列印 上一主題 下一主題

新北市譯名: 新北市譯CNN 好記又傳神

[複製鏈接]

45

主題

14

好友

1789

積分

大學生

Rank: 6Rank: 6

文章
374
在線時間
429 小時
11
發表於 2010-6-25 16:09:41 |只看該作者
英國有York
美國有New York
台灣有Taipei
再加一個New Taipei
ok啦

37

主題

23

好友

1848

積分

大學生

Rank: 6Rank: 6

文章
486
在線時間
712 小時
12
發表於 2010-6-25 16:12:13 |只看該作者
"漢民"路......用台語念看看..

早點睡,比較不會"漢民"

15

主題

0

好友

1845

積分

大學生

Rank: 6Rank: 6

文章
266
在線時間
475 小時
13
發表於 2010-6-25 16:14:37 |只看該作者
既然已經升格成直轄"市", 台北縣的更名當然也是勢在必行.
如果能讓我們選, 我一定選 New Taipei City.

3

主題

4

好友

665

積分

國中生

Rank: 4

文章
418
在線時間
99 小時
14
發表於 2010-6-25 16:48:02 |只看該作者
本帖最後由 joychiou 於 2010-6-25 16:50 編輯
但因先前「新北市」中文名稱引起不少台北市民反感
寧靜海 發表於 2010-6-25 15:28


台北市市民就這麼看不起台北縣?這樣搞,身為縣民的自己,實在很不想在未來跟台北市合併,北縣光人口就壓死台北市了,台北市民在那邊屌個二五八萬啥啊。

當初決定用新北市這名稱也是頗難聽,還是辦活動票選出來的... 做啥一定要拘泥在 "北" 這個字...


台北市乾脆改成 北央市算了... 台北市市名給北縣來用。

3

主題

4

好友

665

積分

國中生

Rank: 4

文章
418
在線時間
99 小時
15
發表於 2010-6-25 16:53:24 |只看該作者
本帖最後由 joychiou 於 2010-6-25 22:29 編輯

Xinbei City

X發音的譯音其實在台北市很常見,捷運、公車也是。
光是三峽的譯音也有好幾種,從以前看到的 Sanshia ,之後又改成 Sansia (H不見了),到現在的 Sanxia ...

木已成舟,沒得談了,看看就算了,反正寄信填地址很少在用英文譯音,外國人怎想,多少是要靠宣傳的。

漢語、通用拼音的爭論,在兩黨之間帶入了政治色彩,無解。
國際上多數採漢語拼音 (Wiki寫的,不是我說的),會出現通用拼音大概是老蔣時代的產物吧 (瞎猜的...)。

28

主題

34

好友

7195

積分

博士班

Rank: 8Rank: 8

社區
風呂京都
文章
5043
在線時間
2281 小時
16
發表於 2010-6-25 17:28:30 |只看該作者
本帖最後由 麥克 於 2010-6-25 18:23 編輯

追溯到50年前, 國際上根本就沒有所謂的漢語拼音.....都是羅馬拼音, 與老蔣沒啥關連. 不然台北就不會叫做Taipei了.

使用X取代Shi 這個子音, 純粹是對岸自己發明出來的, 再強迫老外接受, 對老外而言, 他們也要經過學習才能將X這個子音符號與歐美系的萬國音標連接起來, 不然肯定發錯音...去問問真的老外, 他們也是不喜歡用X這個子音符號的. 這是只有中國通用, 再強迫老外照著念地名與人名吧....通用拼音源自羅馬拼音, 對外國人才是友善的唸法.

只有注音符號才是老蔣時代弄的 "ㄒ"= shi, 日文也有Shi這個子音的相對字= "し″,  韓文是用s ="人"與i = "1" 這兩個由他們家的世宗大王頒佈的韓文字母拼出來的左右合並字...

要是在我的音譯名字開頭上弄一個大"X", 我一定翻臉的啦....這是那位中國天才想出來的, 真是..... 戒嚴時代的報紙常見有X進黨, 不都是帶有極度貶損的意味嗎? 新北市的譯名一開頭就被打個大X, 哀哉! 各位知道美國的限制級叫做XXX級吧... 我覺得X並不是什麼好字.....我們罵人時不也是都用XXX嗎....

其實注音符號裏也有個大X, 音譯後 = Wu, 只能說不知道為什麼中國人那麼愛用大X來放進拼音表內, 還拿來開頭.....想不通呢...
Strike Freedom from 大學風呂 & Kyoto  

230

主題

39

好友

4788

積分

退學生

文章
2184
在線時間
739 小時
17
發表於 2010-6-25 20:21:09 |只看該作者
因該是ALL  New Taipei City才對ㄚ

3

主題

0

好友

721

積分

國中生

Rank: 4

文章
449
在線時間
84 小時
18
發表於 2010-6-25 21:29:00 |只看該作者
我有看過車牌的末兩碼就是"XX"
不知道拿到這種車牌的車主心裡會怎麼想......

3

主題

4

好友

665

積分

國中生

Rank: 4

文章
418
在線時間
99 小時
19
發表於 2010-6-25 22:27:27 |只看該作者
我有看過車牌的末兩碼就是"XX"
不知道拿到這種車牌的車主心裡會怎麼想......
masayasu 發表於 2010-6-25 21:29


XX AA BB 這種疊字母的車牌,多半是租賃車。

24

主題

44

好友

1037

積分

高中生

Rank: 5Rank: 5

文章
256
在線時間
250 小時
20
發表於 2010-6-26 10:50:11 |只看該作者
本帖最後由 cim 於 2010-6-26 10:51 編輯

新北市英譯名 考慮Xinbei City

【聯合報╱記者孟祥傑/板橋報導】
2010.06.24 02:06 pm

台北縣年底將升格為新北市,但新北市的英文譯名到底該叫「Xinbei City」,還是「New Taipei City」?這個問題最近在網站上引起熱烈討論。台北縣民政局日前完成未來新北市英譯名稱建議,決定採用漢語拼音的「Xinbei City」,遭部分網友痛批這個決定太草率,且未取得北縣民的共識。


不過,民政局長楊義德認為,網友屬意的「New Taipei City」,用語上可能引發北市民質疑被「吃豆腐」爭議;因此才採用「Xinbei City」,全案送九月縣議會討論通過後,即可全面製作路牌,及各區與外縣市交界處的入口意象指標。


新北市的英文譯名,也引起民進黨人士的不同意見。英譯名稱「Xinbei City」僅採漢語拼音,未以漢語、通用兩種拼音併行,民進黨台北縣黨部執行長張宏陸質疑,新北市英譯名稱與中國接軌,而非與世界接軌,縣黨部將請黨籍縣議員在議會質詢時,要求縣府清楚說明只採用漢語拼音的理由。


民政局長楊義德說,討論新北市英譯名稱時,原本考慮採用最多人建議的「New Taipei City」,但因先前「新北市」中文名稱引起不少台北市民反感,認為被吃豆腐,加上國土規畫法規定譯名應採用漢語拼音,因此決定以漢語拼音訂出新北市英譯名稱。


據了解,新北市選舉委員會3月初掛牌時,使用的新北市英譯名稱為「New Taipei City」,因民政局規畫的英譯為「Xinbei City」,已要求選委會取消先前譯名,等縣議會通過新名稱,再重新掛上。
您需要登入後才可以回文 登入 | 註冊

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部