- UID
- 33724
- 閱讀權限
- 25
- 精華
- 0
- 威望
- 1
- 貢獻
- 479
- 活力
- 0
- 金幣
- 887
- 日誌
- 0
- 記錄
- 0
- 最後登入
- 2025-5-23

- 文章
- 237
- 在線時間
- 69 小時
|
孩子從幼稚園到小學,四年多來,對老師的英文稱謂都是"Teacher",6 Y+ U D x* J! U" ]2 O5 L' t. p
曾經向校方反映: 如果老師的全名是 Sandy Lin,學生應該稱呼老師為"Miss Lin"或"Ms. Lin",
. [% s9 G$ T( H; c- \2 f% K; n2 u外籍老師大多喜歡直呼名字,感覺很親切,直接稱 Sandy也可以。
: t2 k8 G; w! I5 n9 h' O1 J4 C8 Z: p
另外不論是寫信或口語,都很忌諱直呼對方全名,那是很不禮貌的。
6 n% ?3 g j I$ @) ?7 Y
B; G7 l. i) p0 r- p, p
( B+ t4 x/ R4 f I* U0 }4 u1 G' D% X ?% \4 n& P1 S$ b% u3 H& P
以下這一篇文章值得英文教學的機構和老師閱讀。
k; S( l" I. t+ G3 n9 |8 j
4 M7 v' u: L/ u1 z- U# \請不要叫我 "Teacher" !) ~$ i7 W' Q+ ?% f7 Q
' p8 s$ U! n& d, r( |0 ~
http://sulingefs.blogspot.tw/2010/04/teacher.html
?9 k" m: f. f# j' Y! j! F, f7 J) [4 s" J! y) P# x+ M. x
上學期一開學,我就請小朋友叫我 Ms. Liu,而不要叫我 Teacher。因為 Teacher 是「教師」的意思,就像我們不會直接叫郵差「郵差」或叫警察「警察」,而會稱他們為「郵差先生」、「郵差叔叔」、「警察先生」、「警察伯伯」是一樣的道理。在中文,我們有「教師」和「老師」兩個稱呼,教師是工作的職稱,老師則是對教師的尊稱。但英文只有「教師 Teacher」 ,沒有「老師」,所以在美國,稱呼老師時要用老師的姓,加上 Mr. ( 男老師)或 Mrs./Miss/Ms. (女老師)。6 X4 T# @/ X" `) _; Z4 P1 ?
/ B# S; I2 f S( S' ?$ S: @
但是在台灣,小朋友們大概被制約太久了,看到老師就覺得應該要叫 Teacher 才對,不加個 Teacher 或老師會覺得很不禮貌,所以雖然提醒過很多次,還是不時會有人忍不住叫我 「Teacher」,或就叫我 「Ms. Liu 老師」。 我發現很多外國老師來台灣久了之後,也無奈的接受「Teacher」這個稱呼,所以你在台灣這樣叫比較沒關係,但是如果有機會去美國讀書,可要記得千萬不可以叫你的老師 Teacher 喔。如果直接叫 Teacher,不但會被老師糾正,連其他小朋友大概都會瞪著你看,奇怪這個人怎麼會這麼沒禮貌。4 X' k9 ]7 b6 O9 p1 E" o* U
8 p. a3 \. Y: i1 V
Ms. Liu 家的大姊姊就經歷過這樣的痛苦經驗。在她幼稚園大班時,曾經去美國
Z$ B, u7 {7 z t的阿姨家住了幾個月,也去上了那裡的學校。因為她之前在台灣上幼稚園時,學過一點英文,也養成了叫老師「Teacher」的習慣。所以,她看到美國的老師就很自然的叫起 Teacher來。老師糾正她:"Please don't call me Teacher. Call me Mrs. Parker." 但是她一時改不過來。有一天放學回家,她很傷心的說小朋友罵她笨,因為她連老師的名字都不會叫......。
5 c; a( a3 x; Q& m2 X; h% g0 U8 B6 d4 @. }! m, S
我想這其實就是一種文化的差異,很多外國孩子剛到美國時,都會發生同樣的問題。有一本英文童詩繪本叫「My Name Is Jorge」,是寫一位墨西哥小孩移民到美國後,面臨的各種適應問題,其中之一就是稱呼上的差異。他的名字本來叫 Jorge (墨西哥講西班牙語,他名字中的J 和 g 都發 /h/ 的音),但到了美國被大家叫成 George,讓他很傷心。而他也像我們的小朋友一樣,習慣稱老師為 Teacher,所以常被老師糾正。6 T- O' d7 u X8 }2 a
- p3 q6 n( a. z" y7 R
下面是書中的一段:7 K% b4 I9 d% \- R
) X- I8 @! l4 q2 hTeacher?
& a" x$ H6 N$ T! n5 u2 b% R1 G% `2 {6 w* t( K
George, please call me “Mrs. Roberts.”
1 r4 o0 ]3 C7 pGeorge, 請叫我 Mrs. Roberts.
; ]6 x. s' Z% Q+ |& c
b& P! B7 L6 Q+ u( fYes, Teacher.& ~; X7 r: ~) ~$ S' O- u
好的,Teacher
( s: ^& a+ R- d& ]( x. z% W* C3 E+ m& \) P( S1 r
George, please don’t call me “teacher!”
0 |+ b8 ~$ E% N( _! yGeorge, 請不要叫我Teacher
j$ x# U: {- h" x( N+ |3 S( W4 j' G# ^, E/ K
Yes, T- I mean, Mrs. Roberts.
4 l5 \8 S& M5 V好的,T~,我的意思是, Mrs. Roberts& f4 `6 c' ?) q, F6 `: q# o
( ]1 L8 W: s0 Z8 p5 U) x
You see, George, it’s a sign of respect to call me by my last name
* c' {! I3 s" g, v. ^5 h你知道嗎,George, 要用我的姓來稱呼我才有禮貌
& O! B( F& L% j5 i; G
" E: I8 }* i) ?" gYes…Mrs. Roberts. m; o8 X2 }: T" d7 c: d
好的,Mrs. Roberts
) q m- |: b& O _
+ N0 m9 X B0 W3 D$ U; mBesides, when you say it, it sounds like “T-shirt.”; N4 }6 d/ k3 H8 }
何況,當你叫我 Teacher 的時候,聽起來很像在叫 "T-shirt"呢
" _& l9 N& L+ [: [; R! _: i4 ^+ W
7 \0 [: {$ b: v9 N* B8 xI don’t want to be turned into a T-shirt!
* \ E4 ^5 U# ]我可不想變成一件 T-shirt 喔$ K$ d( |. a& Y% a
9 K3 l2 t- v3 f, H5 v
Mrs. Roberts?0 O! o g% H* X# F& s; m
: E5 D, r; K; y ?/ M- j3 rYes, George?
# ^; y7 v8 j' _什麼事,George?, k1 v6 w& c: ~$ i6 `5 f' s
0 G9 w* Q) x3 fPlease, call me Jorge.& t- K2 ~5 ^8 z& {% Y% w8 y# G
請叫我 Jorge,好嗎?
Z1 [7 h2 I7 Y8 o# F& J. B; h. {
! [/ y+ |8 @3 Z$ b% P% m
從這段對話中,我們可以看到其實不但小男孩 Jorge 有文化差異的問題,老師 Mrs. Roberts 也同樣不夠了解 Jorge 的文化背景,而老是叫錯他的名字呢。如果我們能多認識別人的文化,進而尊重彼此的差異,大家一定都會更快樂吧!' ^5 }9 ]& l0 U# z# `5 n3 T0 R% O
# r, o& d/ B; L6 @' m7 u2 l1 z
* |* Q# v2 d8 k' p* N# t6 C0 Q1 ]. i) K: e; x4 N
匿名2012年9月26日 下午10:02
U. G. T g6 c9 \0 a1 O' l; u1 C# P3 u+ j3 X& l. g0 F. H0 {
想請教一個問題,我想寫一張教師節卡片給我的老師,要如何稱謂呢?
* {; e9 U( k; T' w Mr. Hugh Black
. I, p: g& o: l; P& q, |. }1 a Dear Hugh Black1 t O+ F, b8 |/ w: k2 d
, W+ v: h' [0 R! n
回覆! B' L6 b) q, u' ]
Ms. Liu2012年9月27日 下午4:57
9 w5 m. t. R) ~% x
, {1 N; c+ ]# S2 v 如果你跟他夠熟,平常有用 first name(Hugh)來稱呼他6 R* p: g9 Q9 u% g$ h' a% n
是可以寫 Dear Hugh,
/ @$ i) I6 ]. J- j 但是較有禮貌也較正式的稱謂是. K- ?5 r9 i m" v& |* |
Dear Mr. Black,
. ~5 F, ]4 w \ (請注意後面是加逗點,不是:喔) |
-
總評分: 金幣 + 4
查看全部評分
|