- UID
- 33724
- 閱讀權限
- 25
- 精華
- 0
- 威望
- 1
- 貢獻
- 479
- 活力
- 0
- 金幣
- 887
- 日誌
- 0
- 記錄
- 0
- 最後登入
- 2025-5-23

- 文章
- 237
- 在線時間
- 69 小時
|
孩子從幼稚園到小學,四年多來,對老師的英文稱謂都是"Teacher",+ e1 ]7 x+ U9 }( }# T3 |& \
曾經向校方反映: 如果老師的全名是 Sandy Lin,學生應該稱呼老師為"Miss Lin"或"Ms. Lin",
. k1 l- `2 Q. S0 J% k+ j f外籍老師大多喜歡直呼名字,感覺很親切,直接稱 Sandy也可以。
) {! U" f: r4 b/ f& e( K& o5 u+ E2 u( f! q) v
另外不論是寫信或口語,都很忌諱直呼對方全名,那是很不禮貌的。" g, C; C9 [0 j
6 D$ l9 E0 D7 \9 `% D3 P1 a [7 u1 X0 \7 _
( @; E# l% X* N2 t# u
以下這一篇文章值得英文教學的機構和老師閱讀。# v# Q. \9 P# O9 Y) t
5 `# e# p+ v% z- ]
請不要叫我 "Teacher" !
1 v7 @: w% n0 o# A! p
v+ j- U$ P, `- L: C$ |4 _; \3 X9 k3 ~http://sulingefs.blogspot.tw/2010/04/teacher.html$ N- P& f5 d v
( @* {7 b/ H! s! }
上學期一開學,我就請小朋友叫我 Ms. Liu,而不要叫我 Teacher。因為 Teacher 是「教師」的意思,就像我們不會直接叫郵差「郵差」或叫警察「警察」,而會稱他們為「郵差先生」、「郵差叔叔」、「警察先生」、「警察伯伯」是一樣的道理。在中文,我們有「教師」和「老師」兩個稱呼,教師是工作的職稱,老師則是對教師的尊稱。但英文只有「教師 Teacher」 ,沒有「老師」,所以在美國,稱呼老師時要用老師的姓,加上 Mr. ( 男老師)或 Mrs./Miss/Ms. (女老師)。
( W$ e/ T$ u- z4 I* |1 R# ]# d/ `
, \$ i. h8 I! U+ H9 f但是在台灣,小朋友們大概被制約太久了,看到老師就覺得應該要叫 Teacher 才對,不加個 Teacher 或老師會覺得很不禮貌,所以雖然提醒過很多次,還是不時會有人忍不住叫我 「Teacher」,或就叫我 「Ms. Liu 老師」。 我發現很多外國老師來台灣久了之後,也無奈的接受「Teacher」這個稱呼,所以你在台灣這樣叫比較沒關係,但是如果有機會去美國讀書,可要記得千萬不可以叫你的老師 Teacher 喔。如果直接叫 Teacher,不但會被老師糾正,連其他小朋友大概都會瞪著你看,奇怪這個人怎麼會這麼沒禮貌。& q0 a. T- z8 e3 x! B8 E5 l
$ p, U8 \3 x1 T8 [1 \7 yMs. Liu 家的大姊姊就經歷過這樣的痛苦經驗。在她幼稚園大班時,曾經去美國
+ M& c1 O1 k1 n3 r的阿姨家住了幾個月,也去上了那裡的學校。因為她之前在台灣上幼稚園時,學過一點英文,也養成了叫老師「Teacher」的習慣。所以,她看到美國的老師就很自然的叫起 Teacher來。老師糾正她:"Please don't call me Teacher. Call me Mrs. Parker." 但是她一時改不過來。有一天放學回家,她很傷心的說小朋友罵她笨,因為她連老師的名字都不會叫......。
* a5 L2 |4 _; o& h0 f9 j& t! j% h
6 w1 N! y. ]$ V我想這其實就是一種文化的差異,很多外國孩子剛到美國時,都會發生同樣的問題。有一本英文童詩繪本叫「My Name Is Jorge」,是寫一位墨西哥小孩移民到美國後,面臨的各種適應問題,其中之一就是稱呼上的差異。他的名字本來叫 Jorge (墨西哥講西班牙語,他名字中的J 和 g 都發 /h/ 的音),但到了美國被大家叫成 George,讓他很傷心。而他也像我們的小朋友一樣,習慣稱老師為 Teacher,所以常被老師糾正。5 V$ c1 a1 y$ _& J l
! Q7 X3 ^& h. ~" H- p下面是書中的一段:
: ?. k _# n+ a4 E% L7 O1 }6 X, E3 n3 ~9 r
Teacher?
1 |1 q$ \) y7 D' X3 B6 D, p
& ~! p7 Y9 O% {5 z% l' g* {0 X! FGeorge, please call me “Mrs. Roberts.”! x6 c6 w* h# }
George, 請叫我 Mrs. Roberts.
1 A5 D3 K6 Y0 c$ {( S" }
$ l" n. t2 _8 ~* d1 Z5 t7 F) sYes, Teacher.
% C1 _7 a/ n+ q' W" ^& S好的,Teacher) n# ]% M: [ F% j: n+ U
$ h6 ~3 f" y9 J- C6 H: EGeorge, please don’t call me “teacher!”+ m) s: u# V" ~; V
George, 請不要叫我Teacher& n4 h" R% L2 `0 ^
" O( }2 A; l; D: O4 r; d1 D% h- kYes, T- I mean, Mrs. Roberts.( g1 z! H5 Y. x* G
好的,T~,我的意思是, Mrs. Roberts. e# U/ B- Z6 l* B6 M- h
) M1 r7 c9 ^ [( B
You see, George, it’s a sign of respect to call me by my last name( `; J6 l/ T7 L }
你知道嗎,George, 要用我的姓來稱呼我才有禮貌( q3 L( Q; b9 i% G) h d. Z% `* a/ i
w; r! b0 X7 y( ?- ^; U; |$ ?
Yes…Mrs. Roberts.' _, s4 `& t& {; \
好的,Mrs. Roberts
6 Q! R9 | t8 X9 z: Q# w5 J8 J$ ` u! b
- O9 e$ L# V: y. Q) r7 J6 jBesides, when you say it, it sounds like “T-shirt.”
, h& U$ {7 g- ]何況,當你叫我 Teacher 的時候,聽起來很像在叫 "T-shirt"呢; L7 v6 g$ ~& W% ^4 T _
' S; @$ J# F# }; r: L! o
I don’t want to be turned into a T-shirt!
5 n/ p( D3 N5 E8 z- P我可不想變成一件 T-shirt 喔) J( l# R4 T1 Q }" f
/ z2 w5 P" _# M3 [; u2 z- v9 SMrs. Roberts?% t: }! ^' V8 o) k
' ^ Y( H7 t! G6 y$ N$ eYes, George?; g a' |& R8 S$ d& L j" F
什麼事,George?' t# a! T! K4 o" s
# f- f: i# c. u+ D0 [9 F5 x4 W: \Please, call me Jorge.9 X0 u2 X5 Z4 w* s( | l# K
請叫我 Jorge,好嗎?
. B1 u% J3 |' H; E1 z/ o& m0 p2 G' {
6 V' z* y% q9 n% U
從這段對話中,我們可以看到其實不但小男孩 Jorge 有文化差異的問題,老師 Mrs. Roberts 也同樣不夠了解 Jorge 的文化背景,而老是叫錯他的名字呢。如果我們能多認識別人的文化,進而尊重彼此的差異,大家一定都會更快樂吧!
" x$ N1 H1 {. p4 y- p3 w+ ]- a$ N7 [; h/ o1 r& |8 t
2 h2 G0 h4 v o$ v
7 c" h8 q4 P$ i4 H! v* t; D5 S 匿名2012年9月26日 下午10:023 f' K9 I, P6 [
7 z/ ?7 E* p2 \1 C$ c. a9 P; W 想請教一個問題,我想寫一張教師節卡片給我的老師,要如何稱謂呢?0 O& C/ e' l3 v! i$ E* z- q
Mr. Hugh Black7 g. N9 s2 z- s3 {
Dear Hugh Black
8 u* Z7 L. L$ J9 {! h& E 1 T$ G" r4 f' K: m- e: B* ^
回覆1 v) o. K2 s( a# I. N2 w
Ms. Liu2012年9月27日 下午4:57$ i1 v4 ~9 @: Q( A6 L5 h2 P6 t
z. H2 w: w% I! V( H- B) {7 b 如果你跟他夠熟,平常有用 first name(Hugh)來稱呼他
( n" p6 t, H( ^ 是可以寫 Dear Hugh,
4 a9 {$ \# z5 M b4 A- `. k0 c 但是較有禮貌也較正式的稱謂是
8 A( M; h* Z( ~9 c N Dear Mr. Black,
/ B$ g5 @4 R! p (請注意後面是加逗點,不是:喔) |
-
總評分: 金幣 + 4
查看全部評分
|