- UID
- 33724
- 閱讀權限
- 25
- 精華
- 0
- 威望
- 1
- 貢獻
- 480
- 活力
- 0
- 金幣
- 889
- 日誌
- 0
- 記錄
- 0
- 最後登入
- 2026-1-11

- 文章
- 237
- 在線時間
- 69 小時
|
孩子從幼稚園到小學,四年多來,對老師的英文稱謂都是"Teacher",) v- c" R" a8 z
曾經向校方反映: 如果老師的全名是 Sandy Lin,學生應該稱呼老師為"Miss Lin"或"Ms. Lin",
' e& ]( i4 O: H. W外籍老師大多喜歡直呼名字,感覺很親切,直接稱 Sandy也可以。
7 n( k& u2 l9 j, v0 S$ e& L# Y Y- @- ~( S5 g
另外不論是寫信或口語,都很忌諱直呼對方全名,那是很不禮貌的。
; y; ?3 a% `3 k3 s6 G; k. F4 p
C0 K5 X* {- X7 ^
9 |/ j; Q1 i7 x9 o, d* b+ n' i3 l
以下這一篇文章值得英文教學的機構和老師閱讀。( w6 X0 ]* i8 s/ r1 q4 M
! x/ `; @2 D: [6 d; T: W* J4 ^請不要叫我 "Teacher" !
0 U, A3 d- a! j8 o
3 I1 f! Y% p( T" }9 W8 M9 e- }http://sulingefs.blogspot.tw/2010/04/teacher.html
: b7 W3 m6 u8 @: h) X4 f" m! G% k) a3 y
上學期一開學,我就請小朋友叫我 Ms. Liu,而不要叫我 Teacher。因為 Teacher 是「教師」的意思,就像我們不會直接叫郵差「郵差」或叫警察「警察」,而會稱他們為「郵差先生」、「郵差叔叔」、「警察先生」、「警察伯伯」是一樣的道理。在中文,我們有「教師」和「老師」兩個稱呼,教師是工作的職稱,老師則是對教師的尊稱。但英文只有「教師 Teacher」 ,沒有「老師」,所以在美國,稱呼老師時要用老師的姓,加上 Mr. ( 男老師)或 Mrs./Miss/Ms. (女老師)。
: r3 M3 S$ e2 }3 A7 |5 E) ^0 U/ w) R; b0 U7 Q" t
但是在台灣,小朋友們大概被制約太久了,看到老師就覺得應該要叫 Teacher 才對,不加個 Teacher 或老師會覺得很不禮貌,所以雖然提醒過很多次,還是不時會有人忍不住叫我 「Teacher」,或就叫我 「Ms. Liu 老師」。 我發現很多外國老師來台灣久了之後,也無奈的接受「Teacher」這個稱呼,所以你在台灣這樣叫比較沒關係,但是如果有機會去美國讀書,可要記得千萬不可以叫你的老師 Teacher 喔。如果直接叫 Teacher,不但會被老師糾正,連其他小朋友大概都會瞪著你看,奇怪這個人怎麼會這麼沒禮貌。+ d# D0 V$ J% m
$ p8 `: a( r- D+ _
Ms. Liu 家的大姊姊就經歷過這樣的痛苦經驗。在她幼稚園大班時,曾經去美國, @! I' @. d2 ?; H% W
的阿姨家住了幾個月,也去上了那裡的學校。因為她之前在台灣上幼稚園時,學過一點英文,也養成了叫老師「Teacher」的習慣。所以,她看到美國的老師就很自然的叫起 Teacher來。老師糾正她:"Please don't call me Teacher. Call me Mrs. Parker." 但是她一時改不過來。有一天放學回家,她很傷心的說小朋友罵她笨,因為她連老師的名字都不會叫......。
5 E( Y6 ], _. B/ B: p6 f- K" K/ U* \: ]5 m+ M- s7 Q
我想這其實就是一種文化的差異,很多外國孩子剛到美國時,都會發生同樣的問題。有一本英文童詩繪本叫「My Name Is Jorge」,是寫一位墨西哥小孩移民到美國後,面臨的各種適應問題,其中之一就是稱呼上的差異。他的名字本來叫 Jorge (墨西哥講西班牙語,他名字中的J 和 g 都發 /h/ 的音),但到了美國被大家叫成 George,讓他很傷心。而他也像我們的小朋友一樣,習慣稱老師為 Teacher,所以常被老師糾正。
7 w6 q- @6 P/ p& h C" P; m6 T0 c" N |; R% h. t
下面是書中的一段:4 s# y- z! J0 }: P% ~
- F8 ]+ w5 {/ r; K) VTeacher?
1 N- u/ R0 H7 k2 _
5 j6 K- @+ l: @4 f. b, b: W- E4 `0 `% WGeorge, please call me “Mrs. Roberts.”
) Q% t+ F4 d+ iGeorge, 請叫我 Mrs. Roberts., m3 K7 l- w5 ] O* V) \
2 U1 f9 b* E5 h, W4 u: |6 {Yes, Teacher.- ]2 |( U9 K. O+ R& R: ]% u
好的,Teacher' J$ \3 z* [8 G; g* k# a
7 F6 C0 d" s/ N) o! V# m* x LGeorge, please don’t call me “teacher!”
7 O: h. {0 e% H9 @2 ~( m$ jGeorge, 請不要叫我Teacher
4 F: W# h+ F4 n, x. X: \1 [4 O, A4 f0 m0 H' B
Yes, T- I mean, Mrs. Roberts.
) W" t: ?' ?- ^, s9 L3 e2 Z0 ]! m* D好的,T~,我的意思是, Mrs. Roberts
& K: l7 W' H5 U7 T" Y4 n. q( F2 G& W. e
You see, George, it’s a sign of respect to call me by my last name. E7 V! q0 ]" o9 k9 x7 o
你知道嗎,George, 要用我的姓來稱呼我才有禮貌5 p7 X a$ _" k( b7 g* L
4 w" b. N" [0 b% ]+ l3 {2 SYes…Mrs. Roberts.; f6 Z: t' w4 |+ e( c
好的,Mrs. Roberts
K8 o0 Y. k, F, a# `+ L" O. a6 G" p% j2 o" I$ N# q" C/ i* p
Besides, when you say it, it sounds like “T-shirt.”/ l; b% D/ q/ y
何況,當你叫我 Teacher 的時候,聽起來很像在叫 "T-shirt"呢
" b$ u$ {" b) N' p3 F: a+ Q$ F# G7 c5 }
I don’t want to be turned into a T-shirt! ?& f, s; Q6 G, } u
我可不想變成一件 T-shirt 喔
7 c% ^% I* _5 ]) I+ V3 m' p3 ~
1 m8 Y" u- ?6 m0 |# G! fMrs. Roberts?
* \5 T2 n& c( G6 n# r3 J% f& b3 `
2 }" }1 C6 H! a |. d( AYes, George?
. W; h& {' ~/ N, t4 I什麼事,George?/ H4 w2 r6 I! s
& |0 T5 _: T JPlease, call me Jorge.
) D3 l9 Q. q4 m# }6 Q& d1 n請叫我 Jorge,好嗎?* c5 ?0 X: ]/ t3 Y1 L& ~7 c/ J
3 [- A1 [ `) z U1 S1 n* P. S+ h5 ?2 S% W
從這段對話中,我們可以看到其實不但小男孩 Jorge 有文化差異的問題,老師 Mrs. Roberts 也同樣不夠了解 Jorge 的文化背景,而老是叫錯他的名字呢。如果我們能多認識別人的文化,進而尊重彼此的差異,大家一定都會更快樂吧!6 W; ~, h( a2 D" t- b5 r. n: y
- J% @0 C; W' @. G6 z0 A- `5 @# V7 ]- }
% E- r' I ~ `
匿名2012年9月26日 下午10:02
) K% k7 W, t8 s& _ G* N; y. t6 H9 l- _% f0 K5 X
想請教一個問題,我想寫一張教師節卡片給我的老師,要如何稱謂呢?
! `0 s% u- a% a/ f' D# s, x Mr. Hugh Black) H' o* ~7 j, ^
Dear Hugh Black4 U+ m& r8 a8 O2 Z' E7 ?4 s
9 y2 K) P- @* U7 O5 J- G+ S 回覆
+ q+ |0 f3 G) y Ms. Liu2012年9月27日 下午4:57
& _# K3 f& {7 y* E3 m: l; E/ u9 F7 P7 H1 ?9 ?
如果你跟他夠熟,平常有用 first name(Hugh)來稱呼他$ E+ l& U) e/ X5 e4 @$ U4 N
是可以寫 Dear Hugh,$ X8 |7 E; O w" `, V
但是較有禮貌也較正式的稱謂是. J C3 c6 T: q3 t/ ]
Dear Mr. Black,; q) {. M4 O/ T) T- G
(請注意後面是加逗點,不是:喔) |
-
總評分: 金幣 + 4
查看全部評分
|