iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1894|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
1 Z% M6 H8 R' ^) I6 ^
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
7 P2 Y9 A( {" J$ l4 u
4 y& i$ n0 Y8 R0 i4 r( M1 C0 |
6 {( z" ?7 @( o. p: O! h2 hDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。4 P! r* j' e) Q. Y

6 C" H6 Y0 r3 _) m; }
7 z9 C4 Q1 u. K# k+ y+ W5 ?, y" i& p6 I' W) N1 `8 N. s9 M1 P3 t- ]
) @9 o6 j& }" M9 A6 e# }
/ b7 K5 A, ^  H
/ D# @+ G% K9 n# e

9 }) |5 N$ j: S4 y; K2 j) f: R7 i[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
/ Q, p3 O% a% ?% U( R0 ]" G  j. P, h1 c* L" J8 S
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
( [5 O/ K' R" H3 N/ ~6 k# hEs ist der Vater mit seinem Kind;7 B' l/ n" K2 l1 c# q
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
9 @$ ?0 Q( `" y. R# A1 j9 v1 `Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
) Q+ a: t9 L" q7 ?* K; q) u: }( w% p/ E$ G! @
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
! m  M: E7 f( K$ y& `"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?; i  p. }: |( E3 Z2 S: i4 q
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
2 n- J, {% t  C. }! V: }! c) n. c& A"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."9 v6 n$ E8 y: R

# Q/ z6 X* P( ^! l- Y8 _% {"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
2 c( Q+ b# r! |' V" O% g, jGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
# H3 L* U5 C. \: B3 L  r% Y: mManch' bunte Blumen sind an dem Strand,
  q: p) J4 q/ FMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –
& S7 N# ?! e! D6 m9 U
! ^# f. M  \( k3 M% Y4 V' d"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,/ J! y  k+ S% W7 A, t, C
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –) {7 K  |; E' l1 h; u: i( v
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;) {# y! z2 ^+ @+ ~$ f
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
* [7 j0 z( p, C2 e7 [& H# ?/ O: e9 U% U+ P
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
& n' }5 o2 {% \9 I# ], \+ PMeine Töchter sollen dich warten schön;5 a9 N" y* r6 s- |4 m, {
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn," K" k: U' U& G1 K
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
+ w8 F# q1 g9 G( ?3 j" E' w9 \5 |- b6 r2 Y+ n- [! \4 F! J
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
: X. E3 w" s7 tErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
8 o* [" c/ {; t. l2 c, u2 |% A+ Z/ x"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
9 c1 |% z, {. h& KEs scheinen die alten Weiden so grau. –"3 o) n; o# q4 f5 M. G* z

5 {, k+ p8 T0 L$ u5 R"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;1 n% ?- Y: k4 O9 X3 H
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
) b0 Y$ T6 r9 R7 c3 _! x"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
( T, |# D$ [. c" B8 @+ x: fErlkönig hat mir ein Leids getan!" –
6 e5 O1 i) r; [. r2 A7 {+ W$ i0 L; ^
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,, L, c" a  E" z1 i
Er hält in Armen das ächzende Kind,) V1 v' [. o/ i5 q+ K9 B' x
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;8 u% s# U$ C6 Z3 p0 i4 q6 R
In seinen Armen das Kind war tot.) w% P: f! N& _& C$ y' `

$ j+ B5 I0 E5 H" U1 h
, |0 Y4 K4 T0 D5 Q) l7 U7 J0 x4 H  e

6 b* w4 s+ t* }6 c) q[英譯]  u, R1 T( c, @. H4 E  p
9 E2 K* _; k( H# F, L- F' r( L) Y
(敘事者)
' A" ~; M! e, D# aWho rides, so late, through night and wind?9 l6 U2 a" I7 E) k' W
It is the father with his child.- P) X  F7 e% }; M( b# l$ n
He has the boy well in his arm
; E/ d/ B& ]3 Z8 NHe holds him safely, he keeps him warm.4 F- }4 t( c. o* K) ^% T6 m
5 F$ j$ r# \4 N, X
(父與子)
9 q- O( `- V5 u! q& L3 N"My son, why do you hide your face so anxiously?"
4 K" X. i1 V$ H; y( G9 D4 e8 C' ~0 e"Father, do you not see the Alder king?
" @+ D* [3 @% i2 A! ^+ b1 B# yThe Alder king with crown and tail?"
7 u+ b) S4 Y2 Z* x0 _/ X"My son, it's a wisp of fog."9 m; j# o$ x7 h: \" _& S1 j
: B5 E' |& L9 o) }2 U) B7 g
(魔王)+ ^1 h: S! v! L5 I4 \) b. g
"You dear child, come, go with me!
) X( D$ P1 ^5 v3 F  iVery lovely games I'll play with you;1 @/ w! o9 m8 u  m5 }1 o
Some colourful flowers are on the beach,
6 {9 \# `& m% Y& aMy mother has some golden robes."
9 F$ B; Z' M9 B( h5 {: O5 i# H
4 j6 B; I2 u; M( x9 k(父與子)
1 Q, F6 j/ b- C, d* [  u9 P3 i"My father, my father, and don't you hear; R- _* s) t- s& B, k' R) d
What Alder king quietly promises me?"3 @4 R- G, _* {' I! r9 T0 y
"Be calm, stay calm, my child;$ E% q/ a4 j; d2 I2 S- T0 Q
The wind is rustling through withered leaves."
( q' g/ D' I5 O8 x4 s# Y3 T( c. }( L8 X- R4 `- }
(魔王)7 E. l( E1 M( E5 T6 N1 L
"Do you want to come with me, pretty boy?
/ R6 g% \' F0 Q* j& |My daughters shall wait on you finely;& ]* p, U; M4 T) J* a6 z! ^
My daughters will lead the nightly dance,
# q' h! N& o5 G8 ^And rock and dance and sing you to sleep."! }) v* j: A# m

9 f: I$ y+ u% Z, T1 h- b(父與子)2 O8 B5 \' A2 e
"My father, my father, and don't you see there1 `0 f" S! m# v7 f
Alder king's daughters in the gloomy place?"
" b/ N9 K9 H( q! S: {1 I"My son, my son, I see it clearly:; F6 u7 F7 s" Q4 z3 H8 ^9 W
There shimmer the old willows so grey."* h' H  A9 u8 h# o; X2 _

. w& L: P' |/ u(魔王)
. ~( _. x6 f% a4 {- y"I love you, your beautiful form entices me;
$ O) c5 E% l$ a1 [$ lAnd if you're not willing, then I will use force."
4 X# ^! \7 y3 s/ i& }
6 |" Q' B5 s1 p  o) M(小孩)
( S1 j: S0 \' s+ \"My father, my father, he's grabbing me now!
+ |1 v) K' v/ sAlder king has done me some harm!"5 g) g# |5 X. S/ s) Q1 J; p
, `8 I* y' V* l# x: B3 y, }7 C: ]. ]
(敘事者)/ W/ Z$ G7 m" W5 g
It horrifies the father; he swiftly rides on,) l4 h5 T6 \- O1 G0 L. E
He holds the moaning child in his arms,
( h- Q6 q6 O2 X% F5 Y* i: \Reaches the farm with trouble and hardship;
/ ]3 O) y, V5 C# D# a3 gIn his arms, the child was dead.+ w* v0 ?. s; E

( }1 ]" i# a/ E+ }, G% c6 z4 Z* W* N. Y, ?3 e! {4 D9 \

2 J0 i3 N$ }1 E0 l3 l5 t9 U: U6 s) E( h* F! X7 T

. O- A: I8 m/ @: VDer Erlkönig 樂譜- d. W: z2 V5 H

8 n! V; _# c  G; K# i) o+ z$ E, @! J7 p
3 Z: @, g$ E$ A! H5 B

! V6 D/ y1 y# q3 r
) P) O5 A1 t) A# @6 ]1 U% f
% ~5 C. Q/ l( Q
* _9 a, R, a* |/ w* c% ]# V. j% c+ K7 d9 c0 J% m; e
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)4 h* g1 B& k1 x8 G" U: n3 D

" ?. D+ ^6 P$ x* _) |
% T) H' o' }. _* F5 l+ g# O
' T0 B1 h+ U  q7 Q' e3 G, J, y& l' V9 o5 B* d
( q$ A% C$ K/ K2 D2 \' g& ?
  z$ G2 t: p$ M+ {# y1 S! g0 T
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
8 G2 H; f: O/ }讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子% G7 c! |6 ]# H! {+ r1 r
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
. v  x! `( S5 D  g  C; _舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
9 }+ J. z+ T, Y9 \# w7 x! LDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合$ _4 `$ \; V2 o- Q
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富1 d$ `- z( t1 }& X9 r; _
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...' P8 n2 h9 z" [* V8 \# X8 u# G

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部