iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1793|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
* `- L. m, G  o- q3 [' ~
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。3 V# c# w' q1 p/ v1 J
3 B( I6 u" f9 Z

6 k7 h0 u9 O/ u6 O% F4 f  cDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。' P" z  ~, M! V( p  {
' A! J) P. }5 E+ @% ?6 Q
5 p8 [. ]/ \$ X" O# E* [# T
& o6 q( M8 A7 y/ o+ D

/ M1 D& N1 i& h+ l  c; \0 o0 _- \; W$ p
; g- m, i$ p/ T+ R  d9 [# `! |2 h# X5 S  Q
4 ]" i% w0 ]9 ?: k% z" A* q+ {0 x5 O/ c
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)- {2 l# G/ T( P: f- G& A/ p1 e0 d
9 d0 t( i8 A/ v
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
8 e% K2 M" n5 ~& R' K. f% a) yEs ist der Vater mit seinem Kind;; |' t* a- u- e% h3 {- Q
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,0 Y% o7 \) a, R* F
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.) r' D: j: R; O- K# I5 _, I. q

* i7 b6 z! ?+ q( q4 A  G"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
; x6 i0 U* n" S% H7 K, L"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
, Q! J8 U5 {) |2 Y: |+ u  lDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –( x  Q+ Q& G* v/ E/ V; v
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."" f) V, s. u. }  |

  k0 ~' v" j% c* ~, Q5 e9 x"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
3 C. n# E2 G9 C8 S8 s4 k1 bGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;! ~; X. V1 z$ y# F, o6 J
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand," A4 [* \: I3 p
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –; U' T+ r% k  c
" J/ ?3 T! N* K! S; T
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,  s, N; s1 _+ `7 m. h9 ]: i
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –+ X4 L' p. W# J/ `! l# \
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
4 g% O$ P/ u* z3 S2 S5 k* QIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
3 H" Y6 G" s/ R  M
$ [' Q9 N% W( F"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
5 |, W% t; k$ D* }+ YMeine Töchter sollen dich warten schön;
/ `# K8 n) t8 JMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
) @9 g5 ]+ L6 |4 J5 a; H% e# z& ZUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –8 l, U- V2 o7 |$ m+ y% K; W  `# C

4 |) @9 S3 [( ]0 F2 y8 W2 l/ k"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
3 F4 U9 Q3 Q) S5 b- U, L( tErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
* L  y' \4 x; H! g% F"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:+ k, U& p6 X7 e: v
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
: [- ]4 ~3 H3 n9 @" ?1 w( ]7 y
5 W2 Q& M/ j6 b3 Y1 ~"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
( J( R4 M( p8 [$ f: R! QUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
$ Y  E6 ~/ j, ]+ P) D9 c5 B" s0 r"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!9 `0 W% D% l2 k) ~4 e$ }! t' y# J# ^
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –7 @7 E9 G) [# o6 O; G" ?: _
2 h! [3 ~- J' m- u; w6 i4 q
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
$ U% y$ [6 d0 k6 vEr hält in Armen das ächzende Kind,$ i1 S$ ?" T9 T. z, _% v2 ]( @
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;; P) X' O% M: e: J4 ]% q" u2 L
In seinen Armen das Kind war tot.
7 I6 E3 ^0 k4 i( d. |$ l9 S) H/ K) @: w  G

7 n  P+ J4 c; ^) K2 g0 K; L' ]$ N9 l
! r) |- I1 f4 S1 Z( o& U+ m
[英譯]
$ p0 z% Q; U6 ?1 F- u% q
( B* a1 A5 h' Z  I$ Q1 g(敘事者)
3 n/ u$ R3 _, A5 K# B5 d. OWho rides, so late, through night and wind?
/ T6 D+ J: y  ^9 {1 W2 r: }It is the father with his child.& v2 O% L8 R- j1 \8 A, k
He has the boy well in his arm
+ l- C$ }$ M/ {8 Z8 h& yHe holds him safely, he keeps him warm.
) ~9 C8 q+ @9 @0 @# E8 z6 G; M
; _2 N3 C. e5 a7 ]" f(父與子)
6 F' {% J6 d- d) P"My son, why do you hide your face so anxiously?"9 s2 P; x6 j8 D( S
"Father, do you not see the Alder king?2 `( C0 k' L" x4 k  X; U
The Alder king with crown and tail?"
- T6 l( T1 m# ~( b; @6 ]5 I% ?; S7 O"My son, it's a wisp of fog."
4 N) D* z" M0 v$ I+ o+ _: i( t2 d1 Z% L9 w
(魔王)
. |% ~, e" l8 P2 R2 F"You dear child, come, go with me!
6 X* R# n) T, |" Y9 wVery lovely games I'll play with you;1 T7 D2 v) ^- _8 R1 i6 C* E# X
Some colourful flowers are on the beach,. b8 R  U+ h# r- Q) z
My mother has some golden robes."
* U) @. N; i" _, V) Z, `  y5 R/ V/ i, z) v& a. o
(父與子)
/ N4 ]: E9 ~: g& r  g$ o  W; ]0 C1 J, N"My father, my father, and don't you hear: V% N" a# Q/ @( @
What Alder king quietly promises me?"
! ?' H7 u2 f) H' c* X3 E"Be calm, stay calm, my child;/ I+ H: ^" Y8 t' \$ ^! |# _
The wind is rustling through withered leaves."% u& F1 y7 d# J/ l( t/ A
( o& o; c, W; R- P0 k
(魔王)8 F. m( S# C8 {3 U& t5 h9 ~: p# |9 W+ Y4 E
"Do you want to come with me, pretty boy?3 s8 K" F" s1 L5 p
My daughters shall wait on you finely;3 {9 w7 M: o8 o4 P* f, w9 v; ]$ _
My daughters will lead the nightly dance,
# `7 V+ }( G4 p  i1 ?And rock and dance and sing you to sleep."
& U, g% V! Q2 H( v- T$ _( U: s, I' |4 ], m1 c
(父與子)
% t0 L) ^& `8 v/ U4 v( z2 \"My father, my father, and don't you see there6 ~, H3 ?/ }2 l5 l
Alder king's daughters in the gloomy place?"
& x  Z$ k; H% M. d' l"My son, my son, I see it clearly:
/ h6 [# P* C9 W/ s  L/ ~2 @There shimmer the old willows so grey."( G5 \0 D$ D( ~0 e. U

/ B) I7 L- `  _/ R; z" q. m7 V(魔王)+ T3 G% H3 k. ^2 Z* v
"I love you, your beautiful form entices me;
9 W$ g/ W3 {+ ?+ Q2 OAnd if you're not willing, then I will use force."
, o& X, T5 U5 s' E; [. i+ c  X) M3 J4 B' C7 |7 I  o7 _' ?
(小孩)
' t3 l; y" v2 X9 y; R"My father, my father, he's grabbing me now!& o. b8 w" j/ p4 C  |, [9 N' W
Alder king has done me some harm!"3 ~0 [; q: S& q0 t3 }

' A  g/ z# v0 d+ o8 R; q3 m(敘事者)% ]0 H% \& H0 B4 M
It horrifies the father; he swiftly rides on,
# w1 W/ @4 ^2 C4 C4 MHe holds the moaning child in his arms,  T, r4 K: S; `" |3 r
Reaches the farm with trouble and hardship;
& Q( D/ F3 Y" C: ZIn his arms, the child was dead.
: `$ ]7 x2 N2 M1 J* f
4 a0 E/ T) G6 U0 O9 X4 h7 J2 E# ?& }  V7 r2 m8 O1 m) g
- w  q: O: x1 ?1 r
* Q9 I5 V+ ~; I+ a- _, i

4 M) e/ Z& V( |& y9 N7 w, M5 d3 L7 eDer Erlkönig 樂譜
6 @! z: d8 I# L6 w, p% I  [- @# N, H5 ?4 S. _4 {
+ n3 `4 I! o! x$ d0 i& Q3 q
0 C/ x4 l' _; }, Q8 E
9 }" F. ?! w/ U! k

# b/ |, H: D7 j3 F/ i9 Y5 x. A% X1 _. g7 [& ~, V# e: A7 O1 f
" ]) V# [2 y$ ^8 H- ]

: z" O- L6 r+ L6 s/ i鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
3 B9 F5 X. ?2 t* Z7 {, t* B/ a2 x) x$ ^; v+ O& ]7 f( K: H
, I  W3 Z9 ?: U4 H" _! |" D
8 L; U* g+ F5 r7 t( s: y% I

4 @2 o) {( }( T- Y; x+ \2 a+ ~$ Z/ }$ [

* E! ~6 M- Y7 n. u! B9 k
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,. p) s) |- D! L& d& ]5 c( b& L, V
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
, d; O4 |3 X$ F2 [8 ?8 f* g我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)# K2 j! K  w4 v3 a
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
, G$ p+ Z2 A: Q$ H) ?0 DDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
$ Y+ k& B9 |( j% B  ]5 p舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富, O$ q. u4 {% Y! b5 C5 v, M6 n1 Q
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
0 r% H. X7 {  e( s; y3 ~; S* u& G& g

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部