iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1995|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

/ O; }8 h$ f% @% V6 p# n* G* a2 n3 }Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。/ U0 [5 l% R9 \3 x% l4 n7 K
7 q8 C% Y% D/ e: ^4 K6 J

3 l- w+ o" y& N, d8 IDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
6 C0 Q5 V2 t' ]( {8 D8 S, I
$ S+ K4 e3 I$ c, a1 V5 U
0 ]; [- q% v; T# f- _
' I# Q/ X( E+ Z( c8 f3 v' B+ R& E9 f% h- K- h' V  J' T

! N& t$ U3 n- ]/ r
) R% @% i3 a* L& M  }
* H2 f! c* ?' h( v) g[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
% Q' y2 f3 g8 P9 m- `2 j$ @/ S; q/ X
- |7 t+ h& }9 Z; i5 {% K" aWer reitet so spät durch Nacht und Wind?
5 Q( f: e7 g# |& G3 x0 oEs ist der Vater mit seinem Kind;
, z4 B) p6 F& q/ u" h; b0 @  {Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
  ~* z* E2 Z" u; P$ P( A& SEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
+ t4 j% c/ ?) U+ S$ N) K: `  B- A& p. n( }% l9 A
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –0 e2 [: M5 W4 |
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?! q( Z- J7 r" G( S1 i2 Q. j& J
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
* Z! j2 Y7 t" d! {"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."7 O) t1 i2 w6 z/ ?& c7 w$ C" Q
& u) B- o# ~0 }( n! J
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!) Q3 B+ F( L5 I
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
1 U  t$ s2 c4 U& a# t/ i! qManch' bunte Blumen sind an dem Strand,
9 }+ H& L, c9 eMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –
5 q9 B6 h0 c8 Z: k( h1 M8 p- u9 l' Z. N, a5 _, |# ?
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,) q4 v5 ^+ b/ a* ^* [, P7 K
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –! `5 a# F  Q# E7 @4 Q' j  i" n: Y) ~! g
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;: |1 i( Y* M) |
In dürren Blättern säuselt der Wind." –! W) c5 P# y3 S9 g; ?
2 S0 W6 g9 @9 J! U; N. L
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?4 Z" A) k- h4 @% ?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
; [' u1 Z$ \1 h" {8 bMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,+ B5 d4 K* @5 p$ k  z
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
. P' F+ `4 X8 V" q5 G
$ G6 V* l9 V" [, N# R" ["Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort& `8 J) e% k* ]) b
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
' @+ T) X2 s4 n, }. f"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
0 _' r! X- |& P2 g0 `6 b7 ZEs scheinen die alten Weiden so grau. –"
2 `# Y" y: c0 f2 v$ }" l# t6 L0 I( r5 }' ^% Q* U: Z' h; Q- g3 m
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
; L; Z) E- Q2 r4 V" KUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
/ s1 t7 x/ h5 w# ~: E"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
7 E# K4 r: Q. D/ yErlkönig hat mir ein Leids getan!" –
* x5 r5 P, B2 h9 Z$ ]& V" m
0 Z/ q1 }% A7 ~9 R4 YDem Vater grauset's, er reitet geschwind,0 Z; I0 N* }" e) b2 ?- |
Er hält in Armen das ächzende Kind,* G  j  H; E. k9 `
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
2 r/ Q! g  h1 C7 pIn seinen Armen das Kind war tot.; |3 A1 d: P  |! o6 t8 c
1 o8 d7 z6 C/ o1 ]0 j3 U

( O" A2 T; L# _6 Q, _
+ X+ t  [! S* b! W. m4 b9 j$ I$ k, Q% p  W. F
[英譯]( G$ [5 I1 N! @% ^8 z* i' I
1 k  V. q  t7 K
(敘事者)% [1 j5 r1 T- g8 R' P6 d
Who rides, so late, through night and wind?
* @! V" ^  ]8 U. a- uIt is the father with his child.
) m/ I. g) ?1 @& ^+ H  {, WHe has the boy well in his arm
6 v% A2 e# H. E& d& Z) PHe holds him safely, he keeps him warm.7 A0 r4 _; e3 i+ p2 x0 [$ |5 ^: B
+ o) t- J. a' \% B8 K4 L7 }
(父與子)  Z) E; z1 m2 N  F4 s: g5 u
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
# R: d9 I+ k# ^7 ~" W: ?# @' n+ d"Father, do you not see the Alder king?2 q0 G+ s( b5 m+ T) u) d( S
The Alder king with crown and tail?"
* G. s; E& n5 i- k"My son, it's a wisp of fog.") ~- C5 ?! ~, B7 c- \. S

6 I( Q& _+ \7 H' y' C+ ]$ h' _(魔王)
1 M4 V* V& y' U4 I2 ]+ J"You dear child, come, go with me!
# _  _5 Z- c. O% L/ G9 qVery lovely games I'll play with you;, [: [* {8 [% W2 ~( z& C
Some colourful flowers are on the beach,
: t* ~/ I8 F# S7 P  B/ V- J5 TMy mother has some golden robes."
; K$ W0 R' l7 f; i1 ^% U. P( }7 ], g6 ^/ X/ A+ ~
(父與子)7 W4 q1 y2 \) [7 H
"My father, my father, and don't you hear
) P3 J/ j3 `7 f1 c9 I( W! ~What Alder king quietly promises me?"8 n2 [& c9 }$ J, Q
"Be calm, stay calm, my child;
1 V6 n/ ?& v" @7 S) _The wind is rustling through withered leaves."
( A% M+ L( I5 r% M3 L' f1 s8 O" I2 c" N) e0 M4 L) ?4 k
(魔王)
* `" k9 g. _/ n! a2 n" G3 Z"Do you want to come with me, pretty boy?, S, B3 e7 p4 [) M' o6 W% T1 ~
My daughters shall wait on you finely;
/ S9 a$ r) o7 s) B; K) Q4 j7 JMy daughters will lead the nightly dance,8 ?" G& A0 p4 v% }
And rock and dance and sing you to sleep."
! _! l/ C: U* J! c6 Y& O9 R1 ^8 M7 U& M7 m! T1 m
(父與子). P! B6 T& j/ [" v- N5 I
"My father, my father, and don't you see there6 g7 r+ g6 w: Z* B; U2 r
Alder king's daughters in the gloomy place?"& C5 I3 v/ _8 _" K5 v+ @
"My son, my son, I see it clearly:: R* S2 t1 x  t  M
There shimmer the old willows so grey."3 A4 X+ ~* r; R! L, |
0 |  W1 e6 m# Q
(魔王)2 P$ V3 y' z8 m5 u
"I love you, your beautiful form entices me;* b' J6 t# a4 I% {0 t
And if you're not willing, then I will use force.") t( R: [* l0 N! L

. k; A+ W0 }, J( j8 H4 D0 a; t(小孩)1 f" t8 ]' P' E3 {' M& j
"My father, my father, he's grabbing me now!
4 V% U* y& n+ p1 {. O5 `Alder king has done me some harm!"& S6 }& p8 P3 O, M% Y7 A$ A
' S2 s3 j% d% o$ Z3 F1 }! t7 A8 A
(敘事者)
% s& |6 o; @* A/ C: X' F/ JIt horrifies the father; he swiftly rides on,2 b' l! G: q! S4 e/ a) R
He holds the moaning child in his arms,* t8 W, e; d/ J# ?  J; E
Reaches the farm with trouble and hardship;" B2 q$ A/ V% X9 D' w. s# x
In his arms, the child was dead.) q, H+ A+ }1 p9 {
: b5 W5 P' P' k3 N5 c, \8 e7 I

5 n8 r% u  g  a8 }5 M; J  W1 [7 ]' A

# Q3 z1 D' r& G# N
" H8 D& E- _% o& z' C9 D0 x$ UDer Erlkönig 樂譜
; E& M8 B' O* O( U. V. m4 Q+ j5 q- W1 Y* Q: }( E

3 A2 F: L0 k* b8 z! _+ H. _' i: [% E8 ?6 j! {
- N8 b* |/ `- {; n$ u
0 _. ?4 ?9 l, a  e( l0 ]! F8 j
8 x3 q( d# c9 Y" f. g6 I

- v* P# \3 l7 }) H
! l9 O) @5 b* ], X鋼琴示範演奏 (彈得太好了)  M# H0 N, `. F

1 ]( a% b$ c( ^# A, r' g1 d* K' J0 K5 h0 l* _( n- W8 h, J
, h/ c; J' G9 R# T4 |

. W3 L$ J* m& T7 F0 m6 a. x# H# Y. y
# ~2 B0 j, X. j1 e
9 J2 D9 A5 U% k  I, Z+ J- v# T  ^
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,% d, n! X! S8 t; D# U6 x
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
9 i+ B2 L0 V$ D9 p9 x0 v我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
7 l' s2 f- Z/ v舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要$ H& |, c6 W! G9 g; V  Z
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
# F- R) _9 [1 `! A4 }7 H舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富  h7 o' r9 j4 ^6 S" R9 Z
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...7 D. s$ g8 R) |$ o2 Z

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部