iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1943|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
. q" f) g1 Q3 }( v  f% \
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。! \/ E0 ~3 @( u# D
7 o7 W4 t7 Q2 w! e

' n/ j4 D% |* T/ v) `Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。/ F! U2 E- ]( u5 e: ]) D
' O5 g$ Q+ B: F
. ~* y/ k- r) E5 r" W* H/ W

* h8 e  u, B, a5 s+ O5 A( P. \. k9 U, g' w. P8 g4 ?

) m# p) Q% g3 ]; A" x, q/ U/ v% b3 N' T  Y* q$ t& x" K% B1 g

0 S2 F( ?# U8 \7 D[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)( C. G$ N- I5 Z, P; b8 {( ?% I! H
, x, l. S* h+ [7 P( g0 W  q
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?, B" z7 H' c$ |6 W8 T2 m( T8 P
Es ist der Vater mit seinem Kind;- k+ V4 P' A. ?3 R3 V- j) m
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
$ Z# S6 o% b& I% V3 ], v# X0 _Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.- j# V. S% A4 j8 `; M

3 `# F/ l9 j; r2 `1 J"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –. R# `+ [/ a, [* i
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?3 [! ]1 i) Z/ K  D. t! e
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –1 W4 ]* M; n6 `6 H; r( J
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
6 F% }3 u! X9 l; i% H  C. f# I) G- W+ N8 X% i; n' Y8 c
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!% |! L  a$ H+ l  v$ X
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;* y  D& c0 ~& _; i% ]9 ?
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
9 k+ g7 n& `0 s( E/ A2 DMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –8 k, X7 j9 ]5 g$ \
8 J: P& l" |- \2 l+ |( V2 r
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
7 R7 B9 G6 L8 ?0 B( LWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –) Q8 s3 [- u) ^8 j" p5 V( r
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
1 t$ s! `& e7 j4 C# zIn dürren Blättern säuselt der Wind." –* n# r) W( e  \: k( z8 J1 o- u# h

- J' U2 ]" S( @. g' u! d+ j"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
7 A' }3 O* @: V3 R. KMeine Töchter sollen dich warten schön;) ~2 Q* M3 \  G: k
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
# S1 \& e7 n: o- I! |4 lUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –. [. q" m- [, B0 Z5 G3 ?8 J

3 w6 W) w* h0 R. G( X% c"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
0 P! T9 @4 c8 u$ }: N* f" yErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –& G4 Q) s1 A! Y- m# P
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
% M  `4 G; P: K& J5 C; n- `( ~Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
4 {1 t, z! S- y, I: U4 q. K. [7 p) U" I& \4 M2 a9 p
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;. |" E  {% s/ W/ {) n
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
  T  r2 w! m, t, s"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
( @! R! u4 r) O' y9 l. HErlkönig hat mir ein Leids getan!" –- L$ I2 M- c4 ?# m/ l1 ]. t: i1 t; v

& H+ \8 q. u, y5 WDem Vater grauset's, er reitet geschwind,+ b$ u3 ]6 e3 v3 ]4 G  j3 h  Q" e; R
Er hält in Armen das ächzende Kind,3 Y" F; M1 t4 M. ?9 h
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
, h8 i4 a1 ^# r" uIn seinen Armen das Kind war tot.
; X0 \/ {4 S4 k  q6 h3 G: q
. \$ c+ s: X1 D) H+ }7 w# y! Z$ ]7 y0 j% n* q

  K/ u' W3 ^* u, n- d0 L/ s9 d% L& t6 m1 a+ _  }2 G
[英譯]9 W. \0 N  I1 k: ^+ _% R

, E  }+ b& m" Z! s8 \(敘事者)
: G# E& s% ~: H4 }  {5 a2 dWho rides, so late, through night and wind?
9 W3 o+ r3 D- u" ^& x; hIt is the father with his child.
7 X* \. A3 R# i- \He has the boy well in his arm
- m3 Q1 H' a2 x! B, z  w$ bHe holds him safely, he keeps him warm.
7 K% ^1 w$ e9 W* \; [: o
- `* ~& V$ Q1 ?( ]( ?1 Q: b& u(父與子)
# F3 R) X) ?. q. v5 e"My son, why do you hide your face so anxiously?"
  A$ }% j. T( ~6 U. U"Father, do you not see the Alder king?
: [% f0 x2 _( t. CThe Alder king with crown and tail?"! F- \  `% v( l" U" S
"My son, it's a wisp of fog."
. q( y5 F# ]- l/ Z, p8 J, g0 {9 e9 J2 M9 l9 H/ {7 Y
(魔王)5 l9 z+ o2 |+ y
"You dear child, come, go with me!
: \% l! m3 U4 H( ~Very lovely games I'll play with you;! J- K) d0 \* |" r3 q2 H
Some colourful flowers are on the beach,* h: F9 z/ S! ]8 o. N& D
My mother has some golden robes."/ L) {9 P! R# [. k0 r* w2 S. z
( P# i: t9 V4 H3 B+ C* O
(父與子)
; C" ?1 {1 R- ~% `$ ?( R2 j"My father, my father, and don't you hear
1 q! }  F! P7 BWhat Alder king quietly promises me?"
5 |7 W/ L5 p+ o+ G7 T% s"Be calm, stay calm, my child;
! m7 C% X7 T! I4 [' y7 \0 T0 w9 [The wind is rustling through withered leaves."
7 D4 \+ m5 b0 ^& O& G  K1 D) l
; g, K; J" x& N1 e& @) L. z6 b) h9 y(魔王)9 A% }1 {9 V( i. {
"Do you want to come with me, pretty boy?+ o: P  ?6 w1 R2 Y( N
My daughters shall wait on you finely;
, x; y# i9 ]0 F. o$ ^, ]5 D0 VMy daughters will lead the nightly dance,
+ e( }) {+ {# yAnd rock and dance and sing you to sleep."; d3 d  _& v4 A% Y% z! n

6 |% S8 w0 P$ q(父與子)6 o* S( P7 o: X3 X
"My father, my father, and don't you see there4 L  m& i6 k8 q( d' j9 @9 ]; |
Alder king's daughters in the gloomy place?"
  r  o6 V( y4 K& W, ["My son, my son, I see it clearly:
; x# k; @, P# ?There shimmer the old willows so grey."- \2 n2 [) W# x6 o8 }

* s6 @: a* I+ g(魔王)
, p6 [  ?" @' ~' l1 G5 H"I love you, your beautiful form entices me;) x0 v8 ]: l+ H# C
And if you're not willing, then I will use force."
2 f3 h4 {% w: C9 H% [1 S/ j
5 R, f/ \% g8 F- M0 W$ |(小孩)7 Y. b2 x0 _$ t# V' O2 C2 X, r
"My father, my father, he's grabbing me now!% G6 h* X, Z1 j
Alder king has done me some harm!"
* ^% Z" ]; o1 o# }$ a# Q
8 y5 U6 b& b: t(敘事者)
  [/ ^  E+ h9 _6 w7 w8 Z, T8 T  K8 u% bIt horrifies the father; he swiftly rides on,
& E' g/ @* ^4 F% H/ o. R/ }6 b1 zHe holds the moaning child in his arms,# ~, q! _- y( L
Reaches the farm with trouble and hardship;/ Z( e- ?3 m% t- t5 V) e1 G% v
In his arms, the child was dead.7 {1 i6 B& M: s, Y6 p

5 U. ]) y: P+ q9 |" n& u6 _; G2 L- W: N9 }0 H, s3 H
4 G" P" a; l; v7 ^( i

3 Z- }5 A) T6 m% T  @6 k8 n' x% I" X+ `+ M8 P& h
Der Erlkönig 樂譜
$ @; ]  a0 P! Q/ I) P5 P6 O/ w1 ^  G# g
( j( K. `+ T! @3 U$ X4 a7 \# n

! u' s* H4 P0 U  c
% [1 a+ V4 v) t
9 _$ @. s2 o' ~+ |; R9 ~, K# w* Z

5 S$ c: e+ M! x' w% q" ]. |
6 Q/ a- r3 l; j5 [: z) ~2 Z鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
" J. ^' d) `2 P) R8 t
. s* [/ ]2 g) Q0 J2 p! p, b9 c5 b# @$ p) G2 j5 `! z

) t; @5 `' U: E; ~# s" C* b! Z( E9 _6 p! U' K
' d3 I0 r7 u5 r7 g, [
2 l6 J. `2 F, L. E  t# H& j. @
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
5 M- H. d, Q$ D& M9 b) U/ p讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
) N0 z  n: ]/ v3 k8 g% C" Q我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
# q4 Y3 k. u+ f  p) N* G4 M! @舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
, B* c- x' f& s9 g) fDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合5 v- i4 Y: C* w: i/ h
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富  v* Q- R+ Z5 K7 I7 g6 ]
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
7 c8 p- i; c  C

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部