: s+ _% [2 r, G: {/ Q1 V" ^) i6 T* z# a/ z& r4 R
[歌詞] / D" _$ t" k! h . i$ D+ T; A4 f% O T$ hIch komme schon durch manches Land, 8 H$ ~8 X' U" Y( S! v7 I
Avec que la marmotte, : T# R; R. j& N. w Und immer was zu essen fand, " y7 _7 v' i: R* F" F9 Q Avec que la marmotte. & k# l) _8 D/ o# Z/ l( g
- c% F k+ Y$ T: e4 V( _) l , B" _' H3 R2 A! ?4 u# ? Avec que sí, avec que là,4 M0 |7 M' |8 b( g& _, k% e; j' }
Avec que la marmotte. (*)! c) V9 C% F5 h$ D( m# ^2 P
, j- t8 v% u5 ]! X e ( ^3 d( ]( W. o Ich hab gesehn gar manchen Herrn, % V5 c1 b; c9 D. F! ] Avec que la marmotte, * z0 P0 V& p9 |0 B/ h/ e der hat die Jungfrau gar zu gern, $ n7 K" u! e% y Avec que la marmotte. / L9 j* d4 B/ g( w& t `6 H9 G, L9 ^ 0 j, a& f0 l0 [0 U c Hab' auch gesehn die Jungfer schön,- ^9 l9 O: e J7 T, b- @) V# i
Avec que la marmotte,0 `; B' |, s; ?$ K3 Z: I8 z( l! R
die täte nach mir Kleinem sehn,+ |4 U/ t3 i0 G! Y5 N6 X
Avec que la marmotte., V |, S4 {# a" |8 [
0 @/ a8 V% Z$ r' n& |' i 1 W- v1 G& \1 a5 X( {5 M2 ^$ } Nun lasst mich nicht so geh, ihr Herrn, v5 A" d4 q0 b n1 Z
Avec que la marmotte,0 O- I- ]+ x& D8 A. W3 w; D- n
die Burschen essen und trinken gern, ) z; d/ d/ V& d, h Avec que la marmotte.* Z) C# B8 |/ n$ h n6 h1 z: W
5 D5 v( ~: e, k* X1 {7 n9 _$ h/ [/ n) \1 ~1 X% P, n* d
" l. \ X5 K4 O/ }( M5 |
. z: ^, `! e1 [( X[英譯]5 F4 |8 M! y& M/ m+ m+ \# m
' P: @9 X' M0 A) ^6 S. i! [" [
I have come already through many a land, # o$ a# z% C) H; D$ K7 u) iwith the marmot 0 v4 b+ X! o/ N- Y) w0 Pand always found something to eat7 w* {7 y, k* V; G+ B3 G' y" Q
with the marmot, 1 `& {& @5 h, l, ^& T/ jhere and there, 5 Z. N5 M. G: D4 k: ?with the marmot. ) }* G8 s+ U" L2 y9 z& d5 z- f+ [5 P
I have seen so many men0 N. P ]1 t. ^
with the marmot - r* u+ `8 \$ i3 l! P) Tthat love the maidens all so well, 8 X) h4 I7 _' Y$ vwith the marmot,# j3 J/ B5 _7 F6 H8 P
here and there, 2 G2 \, E( j! o% O* uwith the marmot.0 W2 i0 m, i- K/ g- Q
+ t" f& p$ f+ H
I've also seen the fair maiden 2 t, ]2 y0 [# r. t q8 Y, s$ nwith the marmot 9 Z9 W' c9 G3 K* N# O- A3 wwho look at the little man that I am,; e0 v" i7 K9 @
with the marmot,( O3 A1 r8 H Y9 a) c3 e/ ]# t5 p" F' m
here and there, - k% a( t" ]: V3 }$ h& P4 D, i3 Rwith the marmot. $ o( q7 I8 w- N* D$ c+ W" E, G) R) ~6 R
Now do not let me go like this, you gentlemen, ~9 k) Z2 Q4 Y* W: p( Vwith the marmot; B- D. Q% M9 O- g) }8 s+ p4 b! N6 q2 V
the fellows love to eat and drink,5 ?$ ^- P" f$ o4 ~- r) }
with the marmot, 5 t; G; w. S* n# X4 Z7 K, B- h. z' w8 qhere and there, - i! ^& V: f) Swith the marmot. ; K+ ~8 p3 P) m) B4 C- i2 b1 m7 i, D; z
' @. E% c" J- l& \, x8 t, }# R7 }2 r4 G 8 C' m- V* l5 Q) u0 ^6 M: h8 p- B0 t
) k; v3 _. V- A9 l3 k! i0 s
, n/ a* ]; b e1 o7 Q/ h& _# ^) K" X7 v' c+ d1 J0 U" b
8 F, l5 M& _. b+ b" j1 H
& D' T; H. x) X8 t/ ] 貝多芬版「梅花」歌詞 (歌詞與歌德原詩無關) % b! h Y) D# O K1 G' s ( Y5 J1 @' ^8 o# u; d6 w1 @% _) O- `3 N
我曾走過許多國家,尋訪名花浪跡天涯 " ]8 v8 ~) N. L 7 \% l& r) p8 R! V2 T% b我曾看過許多名花,但我最愛這梅花8 A% ?% @# N3 \( N S
0 | m/ L- ^$ d, e9 x1 K
走遍四方,浪跡天涯,但我最愛這梅花 / v4 r Q F9 N, ]% ? " x4 `& o+ p$ Y+ c走遍四方,浪跡天涯,但我最愛這梅花3 A3 H# B9 I! ^" {% U. E' y# J d' N
/ ?, V- a9 m: J( R, E* q" ~ X