& e8 a' Z6 z5 W# I! vJe crois entendre encore (妳的歌聲依然在我耳邊縈繞) 是比才歌劇 The Pearl Fishers (採珠人) 中,膾炙人口的經典曲目。卡羅素先在 1904 年錄製義大利語版本,1916 年才錄製法語版本。 0 G5 B* w7 G) f " h! ^6 n# k/ H: [1 X: K# U0 R卡羅素的嗓音充滿細膩耐嚼的雄性音符,難怪連帕華洛帝都奉為圭臬準繩。+ W3 D5 ]! u$ @$ U! j8 s4 s( M# q) t
2 M8 @+ X$ E, b6 m, E1 b( j
8 Q! A5 B0 M: Q$ h0 D @
" |' t" ^' `9 s/ |: p& z
! e" k$ v: `0 W. N- I, V8 |: e
) i8 X& I" j, k% h5 E
: b! {( O0 ^) a. n- F; y9 N# d$ w9 |* ~( Q" B: B- U
/ P7 b! v' C6 D8 O b0 E5 z% B" N: ]# b " t% h8 m1 E: e/ Z9 @$ B' I[義大利語歌詞] 7 m) ]6 M- R1 C) {% l; I" @5 w $ v. V7 a$ Q/ X9 T- s% t1 d) Po scosa in mezzo ai fior,/ [8 i/ E& W+ {# k+ b
la voce sua talora, + q" h( C, c; Wsospirare l'amor!% m2 H/ I. U8 E8 n& E
3 V5 z( H4 T9 W! I; j. G8 d' ?. KO notte di carezze,% R# h. A9 P, d0 x- z0 B( ]
gioir che non ha fin, ' m# e5 R, U# X, y$ zo sovvenir divin! 5 Y) n! H/ B, @" aFolli ebbrezze del sogno, sogno d'amor! $ g8 b- Y3 h; n- o' t" | u; q ' N% w4 _% N6 b3 X+ GDalle stelle del cielo,, }, I, c# W, b2 Q. N
Altro menar che da lei,- J' C: W L8 V; S, y- `- [# s; `
La veggio d'ogni velo, % J/ {0 | P( u" A9 ]4 ?Prender li per le ser! 3 R/ v+ j. f. Y4 |) C8 f: q. N# o) v" K
O notte di carezze! " c; M( t9 X# s& J7 R5 L! |7 Xgioir che non ha fin! z3 U% c0 h2 Fo sovvenir divin! ) Q6 q" u0 C; z" k! |Folli ebbrezze del sogno, sogno d'amor! - ~0 i& H* S2 k% s. c: D& [divin sovvenir, divin sovvenir! ) |/ G! ~6 ^- X1 c( y4 K2 u4 O" ` ` [* X
. O( b) n# j9 W# F0 T
6 [+ Y! N$ U" a( Q! }9 @[法語歌詞] 3 K# S* m" P! h3 A 4 C% r8 I2 w6 S1 Q( nJe crois entendre encore# z6 @8 j* P* c1 b$ d% q
Cache sous les palmiers1 S% F. i$ @# m# w7 O4 l% C6 _" s
Sa voix tendre et sonore9 H% c% o. }8 r# p4 t
Comme un chant de ramiers.8 k" L' `: b3 N
" v/ } R( b. t9 ]+ g LOh nuit enchanteresse. X# e+ I* y# t- Q- W i
Divin ravissement 4 B! S9 Y1 f, q5 P" X1 ?2 F8 N1 yOh souvenir charmant, 6 o( z- `/ F3 L/ T6 y* M1 RFolle ivresse, doux reve! 0 l8 w8 ?0 J ~) u2 r3 r4 S; t/ ~% d) `" _
Aux clartes des etoiles ' d1 X0 z y, d' w/ I' kJe crois encor la voir 6 _: T5 m! ` B" OEntr'ouvrir ses longs voiles3 J' N; j6 {4 R1 o
Aux vents tiedes du soir. 8 T8 M1 U& E0 a0 O- |3 U6 f# g8 F ?: ^
Oh nuit enchanteresse 8 T% q7 A5 ]) s# P% ]4 f" XDivin ravissement' | g1 p# b0 o8 u3 O1 B9 z& y
Oh souvenir charmant/ t1 y7 _$ T% o- u4 v0 S
Folle ivresse, doux reve!+ u% {0 z3 D9 \2 D& W2 {
. F* C2 M0 l2 l: L8 n8 tCharmant Souvenir! * ~- s. W# K5 c0 \7 s# g6 g/ WCharmant Souvenir! + M k7 a3 T2 [* R1 ^& c . J. J2 o6 P& n! E/ E 5 ~: {. k0 d; Z J ' y: f4 O4 H& K4 z6 d[英文翻譯]* @: l0 l0 j% X; x0 ?; _$ K6 r
6 t; x0 ?5 A2 y) @. M8 o* d/ z9 d
I believe I hear again, & `+ s, u3 V- M- i% khidden beneath the palm trees,! K1 d# N V5 j, h% P" w
her tender, resonant voice, & H: ?2 I# K; _2 a% Elike a dove's song, " \ U& g& H: O( c, A, t' t- Q4 v2 R. M% O: t
o enchanting night,% q7 F/ i3 k `8 x1 L
divine rapture, V; o0 V6 x: a1 ?% V( yo charming memory, * B3 x9 g+ g+ l2 {mad intoxication, sweet dream./ M) k( C$ L$ p! ]8 u
+ j% Y) `0 T3 ~1 L/ JIn the starlight,- u9 P7 B1 S8 ^- v6 e" g
I believe I see her again, ( ~, T P5 D1 U: V+ N& ]parting her long veils,# W: d/ v4 d [( Q5 z
in the warm breezes of the evening,8 X. D" O: p$ H( u
+ D% K8 Z+ T* z% u6 F
o enchanting night, 5 W9 \" C1 E# t3 V6 xdivine rapture,1 C$ o' H5 {5 E" f
o charming memory,% z( u! ]& |' E- F
mad intoxication, sweet dream. - I8 }8 Z# w5 H/ O( Z9 x" o 9 E5 ^3 n% |3 y2 g v' D( o5 r, } 8 r7 `( @& H2 e9 I* k+ P$ A
回復 phantom 的帖子7 C; y0 ?3 R D
1 S5 n" l$ P+ d$ t
Jussi Björling 是帕華洛帝成名之前,上一任的世紀男高音,與帕華洛帝一樣擁有黃金美嗓,若非年代不同,恐生瑜亮情結。卡羅素的年代更早,歌唱技巧融入較濃厚的情感表達,若非當年的錄音技術不足,唱片音質單音、扁平,卡羅素應該擁有更廣大的懷舊樂迷。對於帕華洛帝年輕時曾經師法、模仿過的 Jussi Björling,只能說,帕華洛帝在歌唱技巧處於最巔峰的中年期,就已經青出於藍了。 9 I k1 p( z e4 y/ ~% {1 D4 {0 [