" t* y3 L/ a2 N5 M) m: G
Je crois entendre encore (妳的歌聲依然在我耳邊縈繞) 是比才歌劇 The Pearl Fishers (採珠人) 中,膾炙人口的經典曲目。卡羅素先在 1904 年錄製義大利語版本,1916 年才錄製法語版本。# U# Y0 ~# e: f, ]% w2 c
5 F% ?4 d: e) A卡羅素的嗓音充滿細膩耐嚼的雄性音符,難怪連帕華洛帝都奉為圭臬準繩。 B1 q6 R# J: n. R4 V1 S; r
* p0 D$ `( f4 G8 a0 c& O8 ?
, s% t! R5 K$ h4 k _8 U
# ]' p& r+ v$ F' U" `
' T* F; u% d/ v' t) Z% ~' w8 F
/ s7 g# k' j1 g
9 W h& |& K7 C ! ?: [* _& U* y- j3 v3 P1 F 2 v( m+ G# z1 [# M/ t8 u2 x* U3 s 2 H9 S2 }- B7 O$ s[義大利語歌詞] # _6 \1 S W- E+ n) D; o( F# t8 d+ F6 c' x4 V
o scosa in mezzo ai fior, % g F& n; Y" `% cla voce sua talora, 4 U4 g3 Q/ ~* P$ J* tsospirare l'amor! 6 h" |7 H1 _6 V( [9 q' C4 R2 J1 E/ l4 T; e
O notte di carezze,+ q b3 i; }, [9 ]
gioir che non ha fin, P3 ?5 l$ R1 w0 s5 Q
o sovvenir divin! 1 O% C; f# C( m6 q/ i- y, @/ Z% RFolli ebbrezze del sogno, sogno d'amor! # J8 R2 t! Y, G! N& [! a/ b& N! a 9 f, b, x/ t5 [Dalle stelle del cielo,; r/ O7 F) u) L6 y$ }3 N: a
Altro menar che da lei, 3 c, J! N0 X1 f8 n g% e7 qLa veggio d'ogni velo,' r+ q, o0 x2 P% b
Prender li per le ser!, x" m+ g. U6 o, o
& U- e! u% _8 I/ P0 y
O notte di carezze!* ]* c( p5 W$ d' Q- g' P
gioir che non ha fin! ( x# w# Q# G1 q, g& J: Y+ V- Uo sovvenir divin! 4 U+ A" g' S5 b! PFolli ebbrezze del sogno, sogno d'amor!* @3 V: z- l& b3 [ r. Y8 z2 N
divin sovvenir, divin sovvenir! ! Z9 L' ^- U0 T" v8 e) V
4 M$ v. ]# G) U6 x* C! M
$ I$ ]; o5 Y! P D$ x! N. P
3 F. \ g5 E) [$ }- o( ][法語歌詞]/ }& z9 `3 |! I! g4 {
# h& r z( M6 h1 G! w4 R
Je crois entendre encore ' l) G2 v6 H; `Cache sous les palmiers 8 ~! b- k8 t! q% g( fSa voix tendre et sonore ! P' r2 {0 D8 GComme un chant de ramiers. & e7 b% d& Z, R ! e% j, z. h, b& z" vOh nuit enchanteresse " C# x& |8 N5 q$ a& MDivin ravissement # @8 S5 H4 {. u! bOh souvenir charmant, ) y# O8 n9 ^, v& v( f& ZFolle ivresse, doux reve! 5 Q; C. u! w/ d7 K4 G% G1 t3 \- i6 y% u1 v$ S8 V5 V: o
Aux clartes des etoiles 7 P5 L, |. V" v8 v, y' \Je crois encor la voir! t% R' ]9 t+ Q, A1 } Q
Entr'ouvrir ses longs voiles' F0 Q8 ~2 ?) Q$ I2 U3 `! J4 |
Aux vents tiedes du soir.6 T! A/ M4 f8 y0 r
# c A4 F6 O" `, ]Oh nuit enchanteresse- R9 l! L; C. T) D4 J$ b
Divin ravissement $ }+ f! ?; D6 ?# g- o- v; H# ROh souvenir charmant " v5 W' [0 H7 F# L9 RFolle ivresse, doux reve!% |8 d4 S2 Q, P
) p' d/ O0 u1 d) P
Charmant Souvenir! ; s- Q( } {+ i3 U! Z6 B" zCharmant Souvenir! 6 w0 C3 q) _' q! ~0 a4 M. w4 S
# ], [% v- o6 V
N: p( E1 p- ~7 q
[英文翻譯]+ R$ Q6 A; {" z7 G& M& b# N
! x' L4 _0 F1 }8 V9 kI believe I hear again, + s! m5 Q" R) P- d# G: ihidden beneath the palm trees,6 s- d# ? m# l" h! H& P
her tender, resonant voice, 9 ^! t H' A. F9 Q5 ], P9 k2 Klike a dove's song,5 L' m4 J% r; `2 G6 @0 L F
& [* |" e0 b; [0 O) c; w) p& ?% \3 q
o enchanting night, - W( q6 G& f! ?6 h1 {+ O: @0 Gdivine rapture, + W- |& x( E4 x( F3 Qo charming memory,! L& q/ O0 S# m7 Q/ T5 Q
mad intoxication, sweet dream. 1 J9 ~( u" {4 G* d1 x% `( w6 L$ N4 ?3 p
In the starlight,% d* U' t) z/ Q; q
I believe I see her again, 1 q$ S, |- D6 T: D( ]- `parting her long veils, ! r% I9 M7 D) [9 L6 b/ ~( t2 Zin the warm breezes of the evening, 8 Z% X) u+ n/ D/ A5 }8 x& a- L m" C
o enchanting night,4 x$ A/ {. n a. e% e
divine rapture,. y* |4 L+ O/ k# ?/ q
o charming memory,+ K7 o I2 i( ^) y. B
mad intoxication, sweet dream.8 z5 N. L/ _0 n. b
7 K# e/ k/ Z2 @4 J9 }6 }- X
, _) E% m- s2 J# j. M