iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1354|回覆: 3
列印 上一主題 下一主題

知名聲樂家的抒情小品

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-9-21 22:01:07 |只看該作者 |新文章置前
5 i  ?! f3 }! a3 W2 T9 E4 {
這個主題,我想介紹一些聲樂家版本的通俗歌謠,主要以民謠和曲風優美的抒情歌曲為主。3 }7 `  e/ C8 w5 ^. ?

6 ^0 c1 o/ B% n) J. c/ a) t
1 }! ]) a2 _7 m$ q, Q5 a
2 o, T  V- x% j7 g6 b* _; y2 [" |先介紹俄羅斯愛沙尼亞裔歌劇男中音 Georg Ots 1971 年演唱的抒情佳作 Moskovan Valot (莫斯科的光芒)。
7 C6 n$ r$ \! ~+ E: A( K5 w  q5 K$ J; G. g# o% s6 g
Georg Ots 的嗓音甘醇渾厚,高音穿雲,低音收斂,演唱抒情歌曲十分出色。7 w; r) s2 a5 N4 r# r
: Y: g; h9 f2 P* Z! }
http://en.wikipedia.org/wiki/Georg_Ots
5 C' w6 K! A- d/ v
, y$ k4 M3 m+ G3 b' E" b
% ^% @6 p: {9 H$ {" R5 D
) O9 G6 ?4 W% @" J9 X. |! J$ D

  D! a0 f1 C$ N
  p' h8 T* U* Q5 A+ w
http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
4
發表於 2012-9-28 21:42:47 |只看該作者
! t% H& D4 x$ J  _) r- F* d% f
帕華洛帝的「歸來蘇連多」Torna a Surriento9 O# t: J: z# ~4 B3 C' L7 w- ?. p2 d  e

- i, h/ ~, x7 p( |8 S# O
* S' ~. `- t; H+ ]% M3 d- f8 ^帕華洛帝 1986 年在德國慕尼黑的演出。雖然從演唱神情研判,不是前晚睡眠不足,就是因故心不在焉,不過這段演唱,聲音品質無可挑剔,是帕華洛帝最好的演唱會版本。* F' w1 O& r) e% L

' f; S  F7 M* @2 i) s4 q5 J5 u+ ~2 f
Torna a Surriento (英譯:Come Back to Sorrento) 聽起來像是一首情歌,其實這是 1902 年 Surriento (蘇連多) 小城一位經營旅館的作曲家 Ernesto De Curtis 和詩人哥哥 Giambattista De Curtis 合寫的即興歌謠,目的是獻給曾經巡視蘇連多並下榻 Ernesto De Curtis 旅館的意大利總理 Giuseppe Zanardelli,希望他記得蘇連多的美,早日再回蘇連多,兩兄弟的最終目的,則是希望中央撥款來建設殘破的蘇連多小城。' h- c! P! y% q  g7 a
9 G, N0 @( n# E8 d: f% J  K  B3 k

+ L8 o9 R( O* H6 G& n. Y( ]2 b0 l; ~' L4 n6 b, U

2 b' m/ q8 \8 L: N
+ m0 n" ~* k! V7 f, K/ L
) A3 x% t' x# O' z1 Z  o+ I) h4 Q- a$ n1 S# O

4 c! R" A3 v9 S0 j(拿波里語原詞)
' ?! u2 V: C. \. t( y; z9 t. L. c) T1 u% m# n
Vir 'o mare quant’è bello,
8 |  [1 W. L2 ]( `Ispira tantu sentimento,
1 R. o- ~/ w0 I9 C7 ~( x$ EComme tu a chi tiene a' mente,6 ^8 L* X0 ~$ a0 d1 n! f
Ca scetato 'o faie sunnà.9 @) ^7 {8 {- r, }# l) p
Guarda gua' chistu ciardino;' [1 X1 q/ F+ x- p
Siente, sie’ sti sciure arance:
5 x  \0 s  e; b( ANu profumo accussi fino
$ Z6 z* p9 h3 u/ e! V, O+ f8 nDinto 'o core se ne va…
/ `2 n  u6 v; h1 hE tu dice: "I’ parto, addio!"1 _- g& L0 Q1 E4 H* X- O$ A
T’alluntane da stu core…. m3 L5 z! N0 ~' l$ A4 g" e7 ]
Da sta terra de l’ammore…( P- y/ n- a2 s& [# m* C
Tiene 'o core 'e nun turnà?9 j/ L0 v, z0 \, E! N* u3 \" I+ B
Ma nun me lassà,
( w* Q9 J4 k' a# _. q' sNun darme stu turmiento!" |& L  z; V6 m, H8 m( r7 y0 \
Torna a Surriento,/ y0 k6 j1 N  ?2 q! b
famme campà!" g+ }' @6 A6 ]' i: r
Vir 'o mare de Surriento,
( n( X5 h6 s" m3 Tche tesoro tene nfunno:
% [4 K& L" P8 R; h- s. U! ?: Bchi ha girato tutto 'o munno
9 {$ u% \6 `" Inun l'ha visto comm'a ccà.0 [! y3 Z' g4 ?& K; x. C$ {
Guarda attuorno sti Serene,
' D$ i9 k* ]# j4 _; \* o* w: Eca te guardano 'ncantate,
4 ~' R0 ^' {1 q1 T8 Je te vonno tantu bene...
" ~3 \: o: X" `2 uTe vulessero vasà.4 l7 y- ^* W4 a  p
E tu dice: "I' parto, addio!"8 F4 K- N% T3 G7 d; U1 D. P
T'alluntane da stu core
9 D/ ~) z, `2 E1 [( G+ m% PDa la terra de l'ammore
" V1 k* x( j* T; f! v8 RTiene 'o core 'e nun turnà?0 u4 [7 V6 }3 x+ G
Ma nun me lassà," R  g' K7 }" x9 J& o! y
Nun darme stu turmiento!1 z; V( X$ r( K/ p. T
Torna a Surriento,! v3 S) z$ }  @3 t
Famme campà!
' U! g- X4 ]/ ~9 l7 n: O
) R, h; h- n( {3 S: A
2 k% o( L- s, r  {3 P6 Z
* T: e1 C" l+ C3 A+ J1 D  h(英譯歌詞)
) e7 o' k$ \2 R5 B2 a8 ]
! R7 a2 k# E' N9 y8 \; FLook at the sea, how beautiful it is,
  T- x( Y$ \  P: jit inspires so many emotions," L9 Y  K2 |* j
like you do with the people you have at heart.4 G+ L) f; R. B- T# {! e+ d
You make them dream while they are still awake., ?7 M* \) o& s, L5 Z& u
Look at this garden, H! w( p3 L; i% M2 F) X, l- ?
and the scent of these oranges,2 j* @' O) N6 q# S
such a fine perfume,
/ o4 ?- a; N  \/ n  g4 f/ Yit goes straight into your heart,/ e+ V( P/ Q0 ?/ ^& F
And you say: "I am leaving, goodbye.", B; V9 D  f0 q# A- H0 N$ U9 N
You go away from my heart,6 z/ x" y/ P$ e) I, z$ Q: ]7 D
away from this land of love,
( J/ e' ]2 V( f& ?And you have the heart not to come back.
  G" F* f2 Q! G+ I; @" UBut do not go away,$ i0 V( H2 P/ r
do not give me this pain.
- Y* J; D6 i; g( f& b& B( O" dCome back to Surriento,
: r, \5 `3 q0 {& c* \* alet me live!( }4 E4 l+ ]" g& r8 u
Look at the sea of Surriento,4 A2 F+ {4 O2 m+ c: z' P7 C2 ~! D
what a treasure it is!
" G# o3 u4 j/ `; M' ]0 T2 jEven who has travelled all over the world,% F1 b- c+ D7 W; m1 y
he has never seen a sea like this one.+ A' ~% h7 _! e7 t
Look at these mermaids
' ]+ ?+ g) h" x. L. h. N6 d+ Uthat stare, amazed, at you,
/ ^* K% i# F# Y+ [( m" M# h( Rthat love you so much.0 X. V" T3 `' J6 X! m8 n) V/ I! x
They would like to kiss you,
! R$ Y8 q/ |2 NAnd you say: "I am leaving, goodbye."
6 o* t  P3 v0 y9 Z9 I6 q& T( [You go away from my heart,. k- L  v+ t8 D2 y0 @5 B
away from the land of love,
8 \# ?, B; G" j9 f. ~& k. cAnd you have the heart not to come back.8 {* K# @/ p3 P* V- S/ O& X
But please do not go away,
3 a; `$ s0 c5 {: u4 T9 ^do not give me this pain.
" f. W! b3 a6 n) v( j3 A1 x! lCome back to Surriento,
* P8 E* _/ O8 K; ^7 Plet me live!
( Y+ X6 ]- b1 @5 D; E2 L, N; H; Z" m0 }# C2 G* T2 E9 F

6 k  V$ _, B$ m" i, \+ C) e9 C
已有 1 人評分金幣 收起 理由
賽亞人 + 3 讚!

總評分: 金幣 + 3   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
3
發表於 2012-9-26 14:01:35 |只看該作者

- p" D/ r. \5 M最早的 Core 'ngrato (負心的人) 版本2 n% @. I4 h: L, K! }

$ d8 @& O/ a. U+ i5 Z$ _% i4 {$ K1 ]7 B: J& q* n! R# [' T
這首知名的拿波里情歌是 1911 年義大利作曲家 Salvatore Cardillo 為歌劇之王卡羅素 (Enrico Caruso) 量聲撰寫的經典作品,當世男高音競聲版本各有所長,個人最喜歡的版本還是 Luciano Pavarotti 的金石版本。
0 j8 A1 a6 I6 t1 F/ \) P5 x/ Y: r$ L$ L! H; A" _" D6 ]

5 [  J. r: e  m  G- n0 k' R- QCore 'ngrato 原意是 ungrateful heart,由於變心的女主角名叫 Catari (卡塔莉),所以這首歌歌名有時也叫 Catari。) P/ L0 G" j# d( H7 {
0 `( w: M' d8 H. ]% O5 t
- K9 t- x; L5 o$ }, ]8 |, s
5 e6 _1 a9 q+ Y6 [4 ]; O7 `

0 M! T0 I/ Z& S* c
0 V/ |: }( K% G! b5 q2 f
- ^' E, p+ p5 s8 V+ d: w. u4 W
& ]& o  w) x1 ~$ l( k5 {6 A9 S0 i- h2 W9 H& s, C
(拿波里語原詞)
' O# O0 |- \4 B, J# W
8 [! j5 u% P3 G2 ]  F; S3 ]% t5 ?8 f% ?Catarì, Catarì,
! j+ e1 E5 i. x! uPecchè me dice sti parole amare,0 |! j! ~# Q* O1 }' |
Pecchè me parle e 'o core
5 j6 B5 g* T: v! `Me turmiente Catari?! X5 n! h: i2 R$ J

6 y% o1 t6 S9 L+ A) wNun te scurdà ca t'aggio date 'o core, Catarì
% _; B" O# [9 t. eNun te scurdà!
2 E* F" p: X  _9 D9 ]" p* ~7 [' V& b: H- v* d8 H2 G
Catarì, Catarì, che vene a dicere, o) j. H- k- @
Stu parlà, che me dà spaseme?
% i. `$ P- T9 [3 M4 M7 GTu nun 'nce pienze a stu dulore mio
+ F+ F4 O. B# ?Tu nun 'nce pienze tu nun te ne cure
, s) E6 [1 h; r' u% T, ?/ G: z$ c% r; W. K' o6 b
Core, core 'ngrato
: H0 r  x5 ?4 D, |. y2 gT'aie pigliato 'a vita mia
: g0 \0 l0 a9 [1 ITutt' è passato" G7 `  n0 \9 ]4 B' x1 _3 y: w' I) @
E nun 'nce pienze cchiù!
; t9 C7 m! d  dCatarì, Catarì,, v; B( U! \* d% I( q
Tu nun 'o saie ca 'nfin 'int'a 'na chiesa
7 {# z/ y: Q! ]8 uIo so' trasuto e aggio priato a Dio, Catarì! U; s% \7 L, X
E l'aggio ditto pure a 'o cunfessore:4 R% B. Y& }6 b" c6 D
I' sto a suffrì$ M( Z' u4 U' l7 \2 T4 w- ]
Pe' chella llà!. W; k, q8 {' `  o# |8 ^

* T" X1 z" k5 k& G: E: lSto a suffrì,9 y; Y2 n% b+ o8 ^2 S3 P
Sto a suffrì, nun se po' credere,
$ B/ P# ~2 n% Q  U' {' z% ZSto a suffrì tutte li strazie!& d! t4 s* c3 J
E 'o cunfessore ch'è persona santa,
5 C0 i, m, Z2 J3 w+ G" _& hM'ha ditto: Figlio mio, lassala sta', lassala sta'
; X" f/ _  F- }" s0 Q; c% `* d3 h1 Y$ o1 R
Core, core 'ngrato+ o  T, J6 U) Y* Y% @3 t/ p! R
T' aie pigliato 'a vita mia- t" k9 Q' d* R" l* x! P
Tutt' è passato2 z0 l9 A) @$ G' ]' Z& ]" \% b
E nun 'nce pienze cchiù!  K- x+ Z, b, q! K: x1 {3 u
' r. L9 C* g2 M0 U- k) `1 _
  [& J0 }+ d; @9 S! Y6 o" q$ A

# f9 X  C3 W2 r8 V0 l1 r7 l& x8 ]
+ ^5 b5 m- \" @# [0 ~- p9 b(大致中譯,僅供聽歌時參考)
. u$ m/ t  X. ?; p' Q
7 U, X- Q% U2 A卡塔莉,卡塔莉,
- }9 v1 Q; ^4 [. M7 U妳為何要對我說出那些殘忍的話?
  Y& R. B% W7 I+ Z5 b+ w那些使我錐心刺痛的話,卡塔莉?- k4 q% y0 K! h3 p: W* S6 Q
妳可記得,我已將心全獻給妳了,
8 u  J* Q/ L) @2 p1 f$ B+ Y卡塔莉,妳都忘了嗎?
9 j- _( V$ }+ I8 ~% i0 {7 m$ ]$ {" F. R& m3 k
卡塔莉,卡塔莉,
" o  ]& ?  T( `6 F4 k妳還想說些什麼刺傷我的話?
. V* I& v; C" h% I: f3 y妳不會感受我內心的傷痛,
8 r& n1 G: K0 f8 b/ ^3 q妳不會知道的,. [+ H9 r4 ~" W: ?5 Z
因為妳已失落了妳的心。' ~5 g9 p; M% y6 E& f- R

3 g% L) f2 q" c+ I負心的人,負心的人啊~
) R4 h6 p0 D, f妳奪走了我的生命,9 t8 D6 N% R, }+ v8 t' r
就讓一切都過去,
+ b- Q7 q7 |+ y+ n9 [* O把這一切都遺忘吧!
2 O) N- @4 S% j
8 ~; D9 P) N. k' d+ ^( @1 \$ K4 b  t

3 P( v" w6 v" ~! F3 [
7 t7 I2 O! P  |8 P6 R參考版本:
5 L% N. E! L/ Q9 r* R, U) }, \
# U7 [6 ^& v0 T- S. b" h$ Q& DLuciano Pavarotti
9 _) G* ?; r  ]; Khttp://www.youtube.com/watch?v=BuQ6-_xS-mU
, d0 l1 ]+ m6 F; q. N
2 @, e' Z( O( J* V4 x
7 p% ~1 _$ R5 a, n! O; yAndrea Bocelli' e5 N7 M/ d5 X+ i# l
http://www.youtube.com/watch?v=Lmo2T9fL-R4
" f/ a' c  O  a7 V0 t7 j# X4 C4 ?
: ^# C/ x/ W# R6 K- S  ~$ m9 G- F* l' R% ?$ y
已有 1 人評分金幣 收起 理由
賽亞人 + 3 讚!

總評分: 金幣 + 3   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
沙發
發表於 2012-9-22 22:19:34 |只看該作者
" `1 b- q9 V. @2 g8 O# I0 F) K3 Y1 V
旋律優美的義大利拿波里情歌 Pecchè?! U$ ?% X4 K* g* ?& A/ V

& i1 |8 T, {& H/ ^
( Q! q& s; g, I/ R介紹三大男高音之一的卡列拉斯 (José Carreras) 2008 年的演唱會版本。卡列拉斯經歷過重大疾病的洗禮,早已不在最佳狀態,蒼顏皓首的外貌,對照昔日玉樹臨風的美儀,只能徒嘆歲月無情。
7 `; N, ^1 x1 `8 O
0 |/ m4 ~8 @0 q, {- v5 c1 G* {0 F3 f& `! f; z9 o
這首抒情小品的作曲者是 Gaetano Errico Pennino,卡羅素在 1915 年錄製第一張唱片版本後,這首歌便開始廣受歡迎。拿波里情歌 (Canzone Napoletana) 著重在情感的投入和收放,過度詮釋容易流於煽情,感情不足又不可能唱得好,難度不低。
/ J. ]* S$ a. p) H' R& p
6 E! Y/ ]6 @9 z' ]
  z2 N8 w& }4 R/ y, K5 T9 I2 Q1 f4 {8 `

( ^* V6 L2 t. \9 W) t$ D
" Q' ?; W  V: D. o2 e' X7 `9 |& R* V+ q
6 m( T9 Z9 t3 y* I8 K" K
  J% g1 A8 _5 }: O& H8 a) {3 T# o8 j
除了卡列拉斯的版本,另外介紹義大利歌劇男中音 Gino Bechi 的版本,他的版本編曲和唱功都非常出色。
9 p6 Z+ Q1 `8 ohttp://www.youtube.com/watch?v=vcfiSgTsjg8
7 `: y  Z3 D, V' o: E3 _
( W7 B5 P- h# p" P: z' m/ b8 E% ~
$ J1 Z6 j6 k( b" r* u# @# Z8 {
已有 1 人評分金幣 收起 理由
賽亞人 + 3 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 3   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部