iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1246|回覆: 3
列印 上一主題 下一主題

知名聲樂家的抒情小品

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-9-21 22:01:07 |只看該作者 |新文章置前

3 Q& W+ a. M9 C( Q5 }/ R9 ~$ T! Z這個主題,我想介紹一些聲樂家版本的通俗歌謠,主要以民謠和曲風優美的抒情歌曲為主。
4 h# }% u. F5 \" n4 \$ G: x( A" A8 }- |0 u1 x  j8 U+ C

6 o: q! ]. w. Y9 Z- V. a
% q0 H6 y. W: X( z/ w7 Z先介紹俄羅斯愛沙尼亞裔歌劇男中音 Georg Ots 1971 年演唱的抒情佳作 Moskovan Valot (莫斯科的光芒)。0 E9 A1 k% W1 {% Y, l

2 f5 w. k, B. l$ r& WGeorg Ots 的嗓音甘醇渾厚,高音穿雲,低音收斂,演唱抒情歌曲十分出色。
) ~1 y0 N0 @$ S9 [0 D- g6 t8 P3 }8 K3 Y8 t6 e3 A- H% T: J
http://en.wikipedia.org/wiki/Georg_Ots" ?  i, i' Y% i
! m( B2 `$ n+ |! `( E
$ R7 m  S8 E7 X* _+ W& }2 c
( M& I2 N+ B0 \, U' ^! K+ G

0 ]# S- W  s& ~: P6 b7 I. Y
1 x) K6 p3 c6 b% `
* F5 w8 Q2 V+ A
http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
4
發表於 2012-9-28 21:42:47 |只看該作者

  h% ]% {2 x; y5 t帕華洛帝的「歸來蘇連多」Torna a Surriento
% V1 Y+ a6 i. F  O* P) F/ \& u- Q+ T  N8 f* L, E' R: r3 v- q

; q& m5 X! z5 s3 i; R$ h帕華洛帝 1986 年在德國慕尼黑的演出。雖然從演唱神情研判,不是前晚睡眠不足,就是因故心不在焉,不過這段演唱,聲音品質無可挑剔,是帕華洛帝最好的演唱會版本。
# r. n( {; M$ ?0 d1 E0 [" f% t! E/ n: |3 p# l  P* P% |

+ L4 ?- R% A3 W3 T4 ^Torna a Surriento (英譯:Come Back to Sorrento) 聽起來像是一首情歌,其實這是 1902 年 Surriento (蘇連多) 小城一位經營旅館的作曲家 Ernesto De Curtis 和詩人哥哥 Giambattista De Curtis 合寫的即興歌謠,目的是獻給曾經巡視蘇連多並下榻 Ernesto De Curtis 旅館的意大利總理 Giuseppe Zanardelli,希望他記得蘇連多的美,早日再回蘇連多,兩兄弟的最終目的,則是希望中央撥款來建設殘破的蘇連多小城。
  d$ q4 I/ ^8 A4 J8 f& K0 }1 u9 @  {# Q4 |0 h# s3 A# Q
& f3 ]9 _% ^& z) R+ k' a' Q! D# I
) l% P# I+ e8 w  o7 q% d9 o! l* X
/ `) ?, |* L2 Q6 p0 e2 C! K
. b8 P2 ^% p# x) P5 J
; n% y/ w) j1 c) R) K
$ k. Y; @) f: z( _8 a

7 C9 J. E/ Q5 M. r(拿波里語原詞)
7 T* Q3 R( k9 n! ?/ S) z2 [, q
# t) v( f9 P2 F- C6 m' l- AVir 'o mare quant’è bello,
1 h& _3 O  I9 Z4 C+ H' z8 x- I% n& ZIspira tantu sentimento,
2 q9 Z" K' l- pComme tu a chi tiene a' mente,$ s5 P% h. {& l4 Q" a7 g
Ca scetato 'o faie sunnà.
) q1 d# `2 `* x* Q# B" @# iGuarda gua' chistu ciardino;8 v; m! G, }4 f7 b# }5 B
Siente, sie’ sti sciure arance:; U. q( D/ |5 y# Q
Nu profumo accussi fino& N$ C# a" l- N8 u  l/ H; A# ^
Dinto 'o core se ne va…  ]/ F) G/ s& Y" V+ V
E tu dice: "I’ parto, addio!"2 J" a6 c8 ?& B5 w' c
T’alluntane da stu core…
7 b% Z+ ]" [4 h1 bDa sta terra de l’ammore…+ T# Z: c# X5 w  k! ~$ v3 h# b' y
Tiene 'o core 'e nun turnà?
; ^% |- P. ?# A$ M4 o, k" YMa nun me lassà,
4 S/ d: h6 r$ V( uNun darme stu turmiento!
4 n; O0 k; u  O) _& nTorna a Surriento,% K& y" U% s! X6 a) q8 t
famme campà!
1 m$ K% N7 J$ w6 [. b, UVir 'o mare de Surriento,
1 J. c& n) k' xche tesoro tene nfunno:7 V1 o+ H! D  O: D7 |: ]- f
chi ha girato tutto 'o munno
. h0 U; {5 T$ P4 @- {# i, hnun l'ha visto comm'a ccà.
- n5 U8 R. F8 u& rGuarda attuorno sti Serene,
2 v; d1 C1 p" E. R7 gca te guardano 'ncantate,
& M! w0 U  g/ V! qe te vonno tantu bene...
, L9 }* W0 A& U& K7 l% FTe vulessero vasà.
, t) m7 C. s6 R9 PE tu dice: "I' parto, addio!"$ D; N! l) u" d( ]- Y) _3 t( N
T'alluntane da stu core+ L3 C5 A7 d2 v4 n
Da la terra de l'ammore4 G) M3 P+ i* o
Tiene 'o core 'e nun turnà?
+ o) F2 y' r1 H+ ~; P; @% Y/ cMa nun me lassà,) Y* q) v( @/ m+ N% o( m
Nun darme stu turmiento!& j7 U1 [+ g8 m, i& ^) b
Torna a Surriento,
0 b7 T9 h5 ~2 a# `6 m7 T$ hFamme campà!
- O% \, F0 A' O" Z* \  d4 |$ V
5 o" w: \, f5 C! s6 a* j
& E+ a$ s& h2 q
- j( c( b  s! |% R7 F(英譯歌詞)+ |# ~$ t# o- ~1 j* f
2 p; Z" A6 f$ V3 b& C
Look at the sea, how beautiful it is,0 L+ T: T! f1 {& p' T7 E
it inspires so many emotions,1 Z' R- {' ~) i3 |- c
like you do with the people you have at heart.
8 c& g* i4 f) o/ eYou make them dream while they are still awake.. r  x" m% M% P. K2 R& M
Look at this garden
0 K+ a! _1 _. H. |and the scent of these oranges,/ G7 e; L6 ~' k2 Z5 Z# V
such a fine perfume,- Y- o1 L8 b7 |" y, q6 k0 C4 T# A
it goes straight into your heart,0 D& h! H8 }, Q" S
And you say: "I am leaving, goodbye."
. k( Q- z( e' A& T* l, NYou go away from my heart,! s  X; a# _, d. ~& \$ w
away from this land of love,
$ \9 C2 f+ P8 }0 l  J0 t6 I! ?And you have the heart not to come back.- q3 Y( [: f  B- \* s' D. ]
But do not go away,) v, c# D9 F6 n* p0 Z
do not give me this pain.
$ @4 t( D4 r2 R" ECome back to Surriento,
4 P2 P7 ^& Q7 a$ j( m6 S0 K: Klet me live!
( w9 n7 X0 _6 {5 [Look at the sea of Surriento,+ j7 B' Y; B  C0 z. G4 H, p. X
what a treasure it is!
# G3 @. j& m4 H1 P# jEven who has travelled all over the world,6 ]) m: ~! [- w  N
he has never seen a sea like this one.
6 _1 w7 S' U5 j$ e/ j8 m0 ?Look at these mermaids8 }6 ^  u* v5 v& z
that stare, amazed, at you,0 s2 K7 d( Q' H3 c) W# Q# _
that love you so much.. {" }* w+ f6 r* N  r) e  ~
They would like to kiss you,3 Z/ }6 {+ h- `7 F
And you say: "I am leaving, goodbye."
" ]! N9 s9 M' vYou go away from my heart,  B  {7 L0 a7 ?2 h' x
away from the land of love,
* v. b1 ~  I# J; C9 ?9 Q, I$ @And you have the heart not to come back.
, X9 b3 R% c5 bBut please do not go away,
$ d" n+ \- O) Z& u! {# K) Ydo not give me this pain." i# E1 F. D1 W& V
Come back to Surriento,; ?0 H, X4 k8 i2 W4 P8 e
let me live!
: P5 y" K* }& K% s
" y; \3 ^' H8 R$ v- C
0 G+ }- X7 a2 w& E8 `. A9 W, {
已有 1 人評分金幣 收起 理由
賽亞人 + 3 讚!

總評分: 金幣 + 3   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
3
發表於 2012-9-26 14:01:35 |只看該作者
; F* W5 u; I  S. u
最早的 Core 'ngrato (負心的人) 版本9 Y: k  R9 |( X6 d* D6 w% c8 f

/ F( s8 V$ u+ Z/ |/ r7 l, d6 L
% A7 j- ^/ D- p$ ]這首知名的拿波里情歌是 1911 年義大利作曲家 Salvatore Cardillo 為歌劇之王卡羅素 (Enrico Caruso) 量聲撰寫的經典作品,當世男高音競聲版本各有所長,個人最喜歡的版本還是 Luciano Pavarotti 的金石版本。# x+ K( f) s5 h9 K
" K9 j' R3 c, b1 x/ M, i. a

' [2 l( K7 Q/ v. S; rCore 'ngrato 原意是 ungrateful heart,由於變心的女主角名叫 Catari (卡塔莉),所以這首歌歌名有時也叫 Catari。
/ F# D6 b2 o4 x0 H4 `9 B" @/ ?; O; U; X& c( B9 K; w. _
5 _! B- r( ~( s3 F9 q! L1 f+ W
) x6 e& m: Z+ s# Z' t
0 F7 l* I9 {% f7 ^. X9 v$ u
- u+ O7 n3 M. z, s# R8 n  N
! g6 |7 X5 J, Y" \

0 q& D4 j  h1 ~' X- y0 \. S+ s7 h8 R! D" \6 X7 t$ i. ~
(拿波里語原詞)
6 N9 w% y2 G( O7 B! N7 _$ j  \. m3 }7 d3 P+ V
Catarì, Catarì,
& @+ s( ^' H/ `9 n, y) BPecchè me dice sti parole amare,
+ K  h% H6 X+ K! |. M7 A2 ^Pecchè me parle e 'o core! d& f' T* k2 i: S
Me turmiente Catari?
/ P8 ~4 v% c* {! u# Y8 m/ ^# }& W9 Q. T' ?( \
Nun te scurdà ca t'aggio date 'o core, Catarì
1 |2 e/ o1 B9 h# s, Y/ lNun te scurdà!# K% u, y7 d4 |2 M
+ ~, W) u% ]# \
Catarì, Catarì, che vene a dicere' @! m5 j$ W3 Y/ ~0 k+ [4 R- D0 t4 Z
Stu parlà, che me dà spaseme?  u# g( M5 f$ }4 @: {7 n% ]
Tu nun 'nce pienze a stu dulore mio8 H3 R+ p; u$ K
Tu nun 'nce pienze tu nun te ne cure
) H: ^( w& z  r+ c7 B2 ~9 B, e  L3 {7 w5 ]5 b
Core, core 'ngrato
8 R/ k+ s% ~' {T'aie pigliato 'a vita mia+ g+ d: k3 G: C% l7 j# ^3 |
Tutt' è passato
% x6 q& n) _% |6 N2 jE nun 'nce pienze cchiù!* E$ G. J9 M8 l1 ~* l2 h
Catarì, Catarì,
4 W+ J5 e9 F- W+ t0 P' qTu nun 'o saie ca 'nfin 'int'a 'na chiesa
+ o+ P2 N3 E' _6 v& wIo so' trasuto e aggio priato a Dio, Catarì
: L+ U0 E3 R% i2 \& IE l'aggio ditto pure a 'o cunfessore:5 n: |+ U( n% ~# X. y9 s. q6 w
I' sto a suffrì
2 ^5 i# Y; k2 q3 j+ ~Pe' chella llà!' H3 M, J  `& k) }1 A$ A
7 |* t& w9 s1 r
Sto a suffrì,
& z1 Z6 b' ]* e1 v8 S3 u: O( I( ]Sto a suffrì, nun se po' credere,
8 g5 h  j* g2 k: c. USto a suffrì tutte li strazie!* x: p9 m$ m' S- r  w9 R
E 'o cunfessore ch'è persona santa,* H: n9 `% y8 P: @" r
M'ha ditto: Figlio mio, lassala sta', lassala sta'
; H- X9 V7 W# G  o" I1 ]3 c9 P: @
; x4 U: z7 I2 }/ p8 S! ?Core, core 'ngrato2 w8 {& o+ g% y  ~" F; n
T' aie pigliato 'a vita mia
1 Y0 C: N$ O$ T& ?. b9 CTutt' è passato2 H: _6 ~, w! F0 X+ W4 X
E nun 'nce pienze cchiù!" D4 N# `8 A, e# f; x# L

# p/ o. A3 C; y, Z5 s7 i; {+ y

# }( d% [# t# G: W9 X
% v- Z  m$ k% f, R5 N% q(大致中譯,僅供聽歌時參考)
0 {/ X; k& U2 |$ t
, k& m. D0 S: u卡塔莉,卡塔莉,7 E8 Z% B% s/ T. r! f0 O" \
妳為何要對我說出那些殘忍的話?6 @& o- g: ^7 j4 \9 l1 B$ |* D
那些使我錐心刺痛的話,卡塔莉?. ?1 Y1 c7 X. ]; L4 ?
妳可記得,我已將心全獻給妳了,
0 A+ I* q4 d& ?8 {! h; \, l0 |卡塔莉,妳都忘了嗎?
$ |4 w/ w/ v9 q$ M7 A! G2 F1 j0 ?; p; I/ v8 u8 U
卡塔莉,卡塔莉,
( J) ~* m: d0 `( @妳還想說些什麼刺傷我的話?
* w. Z! h; q3 b" S) O8 Y1 d妳不會感受我內心的傷痛,
* D0 U6 w0 K2 e4 J2 c) E+ s妳不會知道的,; x, k+ z3 f8 Y2 i; r7 U
因為妳已失落了妳的心。
! @* w4 H9 y8 I) Q5 t' e, `& h
$ C/ n' ]9 R: j7 |, j2 V% \9 O負心的人,負心的人啊~
( y$ q8 ?$ O9 V$ h妳奪走了我的生命,! G$ x# ~! r" d* p
就讓一切都過去,
! c' W% {4 l, i! h* N$ g把這一切都遺忘吧!
0 k2 `2 M% _+ U; u1 P& g9 ]5 r. O3 u: C+ O2 h

( k( Z# b3 C$ c! c- D
- B, @8 |( f9 e: [" H1 H
7 D& c) v+ v/ x+ `$ t# [參考版本:' c, M, J0 x5 x

4 f+ b2 `# a/ u3 R7 w! W+ QLuciano Pavarotti
$ I) \6 H4 m3 j; z! ghttp://www.youtube.com/watch?v=BuQ6-_xS-mU, Y, I# x# n6 S9 Y9 {
) g/ v9 G4 ?2 y  y; c
8 \5 l2 z. m0 M" @! o/ m5 I, `
Andrea Bocelli7 b( o- P3 S) Z/ l
http://www.youtube.com/watch?v=Lmo2T9fL-R48 ^3 F# @+ Z# D4 e0 r! G: C

6 e0 g, n* j/ g* i8 `1 X. `: j; F5 F% i
已有 1 人評分金幣 收起 理由
賽亞人 + 3 讚!

總評分: 金幣 + 3   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
沙發
發表於 2012-9-22 22:19:34 |只看該作者

4 N2 V- @. S2 H; w旋律優美的義大利拿波里情歌 Pecchè?) ?2 n, e' s  m5 h4 f8 K4 n) {

" X9 ~& {/ ?) F1 X5 t5 ^% {6 K( }7 c' s% M/ H! U2 r
介紹三大男高音之一的卡列拉斯 (José Carreras) 2008 年的演唱會版本。卡列拉斯經歷過重大疾病的洗禮,早已不在最佳狀態,蒼顏皓首的外貌,對照昔日玉樹臨風的美儀,只能徒嘆歲月無情。
  M& {$ ?& R  [$ U/ _
* A4 A1 A2 Y! I
6 ]0 i7 ]* s' V5 `* i這首抒情小品的作曲者是 Gaetano Errico Pennino,卡羅素在 1915 年錄製第一張唱片版本後,這首歌便開始廣受歡迎。拿波里情歌 (Canzone Napoletana) 著重在情感的投入和收放,過度詮釋容易流於煽情,感情不足又不可能唱得好,難度不低。
1 j$ G4 h+ M4 R% J2 D) S9 J( q2 n
/ V" R1 |( d/ D( n- @/ z8 F1 @9 s3 j
6 d/ D* Y* p; U2 y
8 T2 E8 B/ M' o! ~( \: z. P

; D( ^+ ]5 G2 M
, s# a  T( ?" I) W% T# t; x! D8 T; T3 ]# _6 a2 w) `
* ^) R, t- G4 a1 t- M9 ]# K
除了卡列拉斯的版本,另外介紹義大利歌劇男中音 Gino Bechi 的版本,他的版本編曲和唱功都非常出色。
% |% D2 k, _3 }) C6 M* \http://www.youtube.com/watch?v=vcfiSgTsjg8
" W+ ?% X# u$ T5 N
* ]0 r0 ~) r- e$ g2 z& J7 i  P. R2 i$ r5 z6 I7 d  ~, u
已有 1 人評分金幣 收起 理由
賽亞人 + 3 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 3   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部