# M. v( Q9 P8 @# k& @3 }(拿波里語原詞)4 h. b" `( `2 _8 v8 `4 z7 P3 I
- \: k& f2 A! [ t. D5 R5 G6 |Vir 'o mare quant’è bello,/ M% |% h6 D# ?7 L" @; }( s: X( F& W
Ispira tantu sentimento, 4 C- [9 T m qComme tu a chi tiene a' mente, , h" b9 C; |6 m& h- l \5 b* \, QCa scetato 'o faie sunnà. 5 d: D% v% u, N5 ?& ~& { \Guarda gua' chistu ciardino;* b2 _: ^+ u0 q' j0 J
Siente, sie’ sti sciure arance:9 S0 \, ~7 a9 h1 J
Nu profumo accussi fino- w1 p L' L+ W# T- @ O. `; M
Dinto 'o core se ne va…! D* O8 s3 {% `) a5 v
E tu dice: "I’ parto, addio!"6 }8 L, D }2 ?
T’alluntane da stu core…+ O" B4 G% c" b3 p1 f
Da sta terra de l’ammore… 7 O" j% B3 s& a- r1 c3 o1 J, n+ tTiene 'o core 'e nun turnà?9 @2 I% T5 l! x; m+ C5 [
Ma nun me lassà, ; `- r- f4 [5 {% V/ c4 ?Nun darme stu turmiento! 1 G W/ e# F3 d7 M. u/ oTorna a Surriento,: L+ x* @( y' I% u
famme campà! 5 s. P0 P7 o* @- V; Y# A" N+ KVir 'o mare de Surriento, ; V# d, g) V6 C7 b( Zche tesoro tene nfunno:5 Z) M# ]5 D6 S1 g
chi ha girato tutto 'o munno% d( T" O; J: `9 V9 t1 X8 _
nun l'ha visto comm'a ccà.6 Q' B1 B. h5 u3 S7 ^+ U
Guarda attuorno sti Serene, . K+ \1 c% M% F# F, Q1 o0 eca te guardano 'ncantate,+ u3 j6 @0 o8 x( a& @6 g- ]; h
e te vonno tantu bene...1 v1 R0 d! e W6 u3 ~
Te vulessero vasà. 9 N+ o% E% J' k6 Y5 O# J: EE tu dice: "I' parto, addio!" 6 |6 V& k! u4 u" W: O% `# A$ S4 c: YT'alluntane da stu core4 ]) u2 A: T, K6 L
Da la terra de l'ammore; ]5 o5 n! t; b# f
Tiene 'o core 'e nun turnà? $ M, E2 M1 s6 K/ }1 GMa nun me lassà, 0 z" F, S9 x8 R* [Nun darme stu turmiento!( G" _% h2 A: x1 y$ ]1 Z* k4 e
Torna a Surriento,; {& I) k+ v# P+ l% B+ H
Famme campà! * J# j1 e: K$ f/ w+ r o1 |! v1 [$ l7 C* s
' ]5 A. W! R- u! G6 j7 l/ b. K/ t1 F0 z
(英譯歌詞)7 v+ g' j1 s1 Z( d$ @
3 w1 y8 F6 L4 E7 @2 H7 oLook at the sea, how beautiful it is,, g9 l4 @- w2 e2 k& q
it inspires so many emotions,- D: c1 F4 [& V- i# j/ E+ C) N- m
like you do with the people you have at heart. 3 i% f: z; l, u" W! B9 CYou make them dream while they are still awake. # h3 F% Q5 n/ W/ pLook at this garden 6 n& T9 c; w3 U/ G1 l4 J( P+ l6 C* Yand the scent of these oranges, 2 h! u, L" i* j6 r Rsuch a fine perfume,, T. y( K8 q( w+ h$ Q
it goes straight into your heart, ' W+ ~' R/ J& {" KAnd you say: "I am leaving, goodbye."3 O& u# h+ t" S8 T- N
You go away from my heart,) ^, ] R( R/ s
away from this land of love,) m. z2 ], C& ?" E3 R* G5 z
And you have the heart not to come back.' a2 P2 I% q1 L* r
But do not go away, ; s) P1 @6 o* I: ^3 O3 Q! L, Bdo not give me this pain.8 N. I8 q8 A o4 a1 N0 O
Come back to Surriento, " Z T7 b' l1 X2 B( Hlet me live!7 _. v; K$ g9 Y4 E
Look at the sea of Surriento, 5 ?, d* |7 X1 ?what a treasure it is! 3 M/ j1 p& s& WEven who has travelled all over the world,* T, J i$ g* y" |. w; d
he has never seen a sea like this one.6 F6 k! |- x# h, Z: L% Q7 v; s- i( b
Look at these mermaids * P2 K( c* v3 H, p2 b0 n* ?- Fthat stare, amazed, at you, % v2 l) Y* C% y3 {& Mthat love you so much.3 w, ?- i# \+ G$ ~% p+ H" C. S
They would like to kiss you, , _. ?# j u( Y2 h6 tAnd you say: "I am leaving, goodbye."5 _ P; c5 g. g7 F( i
You go away from my heart,4 _% L- ~. I( x, ?% w8 y
away from the land of love, 3 B0 Q) [- z% v5 T; pAnd you have the heart not to come back. q1 v) f) V' y/ qBut please do not go away,1 `7 e6 k4 y! M6 N" P0 F
do not give me this pain.5 j& A' N$ v! c% P, E' E. n# ~' E
Come back to Surriento, & X- S ]' |) M1 ulet me live! ) [2 z& \: F4 ~4 G' M ?0 t4 Y! q& j. I9 ^+ [* J8 ?
& g1 g- J8 @( d- ~1 S/ P
6 I& m) D/ o( Q" q* p
最早的 Core 'ngrato (負心的人) 版本 / U8 G4 W# H2 E: |3 q , i$ D A; P) v# H# p+ E' B) K$ _+ k8 F) n' h+ k. M
這首知名的拿波里情歌是 1911 年義大利作曲家 Salvatore Cardillo 為歌劇之王卡羅素 (Enrico Caruso) 量聲撰寫的經典作品,當世男高音競聲版本各有所長,個人最喜歡的版本還是 Luciano Pavarotti 的金石版本。6 T3 B6 |, A2 ?/ O1 A6 N0 s
* Z. J2 h0 C& M$ r2 r9 M) I
/ `8 q* p% ]& }
Core 'ngrato 原意是 ungrateful heart,由於變心的女主角名叫 Catari (卡塔莉),所以這首歌歌名有時也叫 Catari。 " L ^9 {; }4 g, y , F4 \" A9 O! u' M! X : W4 y- r* ]6 a/ {/ {+ ?2 j0 E- F6 F6 Y" I, e6 v/ C
! N* e) m- {: I# k3 w! j$ q' w6 [4 d0 i5 N5 C
9 Y3 n2 P9 x ~# f0 g# h1 K0 k
9 T9 x# R# j8 E9 }
% n; T6 h3 y9 y' o6 M! w
(拿波里語原詞)' E: L' B3 S! O; b
& K' _$ u/ i4 q" L/ H$ _$ bCatarì, Catarì,' C# g$ m# Q: ]. v
Pecchè me dice sti parole amare, 3 c. `$ D' x( r4 Y& E$ Y. r1 R+ DPecchè me parle e 'o core 8 u. ]6 n) f: FMe turmiente Catari?3 h5 { r; N2 s; S. |' Z; _
0 @+ U/ D+ n* E1 G4 S" N- u9 |Nun te scurdà ca t'aggio date 'o core, Catarì . r6 O4 H5 t3 h& p6 lNun te scurdà!& T5 g+ k+ e' E! B
# q6 H! K; {- d0 b/ h3 l- f4 p
Catarì, Catarì, che vene a dicere n8 k1 e' J) b3 a& WStu parlà, che me dà spaseme? . j. |1 @1 t2 D. F3 [Tu nun 'nce pienze a stu dulore mio $ Z! c) F2 b$ I& d4 T) p% y- h) [Tu nun 'nce pienze tu nun te ne cure ) ~: g9 G/ ?" J3 h) F0 z# Q5 U1 i 3 k8 _" ], W: E3 G% TCore, core 'ngrato 2 v+ t ~( e$ y+ P& q* o+ u- [T'aie pigliato 'a vita mia+ \, [( n! }7 n5 e5 ^. P9 N: a
Tutt' è passato4 x# P2 A5 U$ {! Z x
E nun 'nce pienze cchiù! 1 n) I* Z4 ^6 \9 ^- x. d9 _Catarì, Catarì,. i; d; \% J; C/ V' ^) Q% e
Tu nun 'o saie ca 'nfin 'int'a 'na chiesa 6 u" U# l; u# b5 i2 l, k; CIo so' trasuto e aggio priato a Dio, Catarì ) ^+ Q6 g- U0 p- g. q4 i% t( L3 J) EE l'aggio ditto pure a 'o cunfessore: 5 r; H: w; r" S0 m) {$ @1 uI' sto a suffrì * o ]; P* T& UPe' chella llà!9 b e" O' a$ ?9 \* \. y
* o* \2 y3 |- F, o
Sto a suffrì, * ?* K% E) O1 @1 M. c3 Z7 YSto a suffrì, nun se po' credere, 1 W. J1 s6 I. V. F. h5 I1 h" o7 LSto a suffrì tutte li strazie! ; ?( C+ p" {' I4 ~, iE 'o cunfessore ch'è persona santa, $ [/ j7 h! O, AM'ha ditto: Figlio mio, lassala sta', lassala sta' A3 s3 v' E: `' k7 D7 _- e
! _# j' U3 I& m& ]1 Q8 kCore, core 'ngrato 2 a4 I5 a. x ?4 T+ mT' aie pigliato 'a vita mia j% ?: k# L3 F' ^! ]7 h4 yTutt' è passato* T# } S" M2 R$ _ L, H4 b. a
E nun 'nce pienze cchiù! ! K" G) q5 R n; ~, n: U+ F4 l3 J) o! ~4 l7 I
9 `4 u( V* c! X
\% c. \2 Z6 t F$ A. }8 }" u, E! T* v* N# o
(大致中譯,僅供聽歌時參考)( N4 P$ q& |4 S, c
+ I3 o5 j' B9 [. R; k. `
卡塔莉,卡塔莉,3 M2 q# |! s1 M' W$ r+ k' i$ i
妳為何要對我說出那些殘忍的話? 5 D% p1 e- h1 t+ V' @/ ^9 B那些使我錐心刺痛的話,卡塔莉? 1 P |6 U8 j( ?- m+ s" \妳可記得,我已將心全獻給妳了,+ j: a8 t. W8 g6 O/ h& n9 ?
卡塔莉,妳都忘了嗎?5 g- o( k6 i$ h5 j' ~
2 v- `0 w! S* E! H卡塔莉,卡塔莉,1 G/ M+ @5 R. V4 [6 {: p0 b" f
妳還想說些什麼刺傷我的話? 3 k( X5 D0 o, r; h妳不會感受我內心的傷痛, 7 ^" h4 n: F( a1 V4 b妳不會知道的, + ?3 q; Y+ {/ N3 R) x因為妳已失落了妳的心。 . A8 c% [( p/ f6 @& G7 O. y( K+ p
負心的人,負心的人啊~ % m' a1 u9 [( |6 v8 [ L0 B妳奪走了我的生命,8 m8 c1 D& b* G. m8 m9 Y0 `
就讓一切都過去,1 x4 r6 S4 q. Y: U Q( A: a
把這一切都遺忘吧!' \8 V# v( r4 Q, a, R/ C; J) @
$ q4 x4 u, \$ i0 x* P& x X 9 D- u) A9 d1 M+ T) f: H% b這首抒情小品的作曲者是 Gaetano Errico Pennino,卡羅素在 1915 年錄製第一張唱片版本後,這首歌便開始廣受歡迎。拿波里情歌 (Canzone Napoletana) 著重在情感的投入和收放,過度詮釋容易流於煽情,感情不足又不可能唱得好,難度不低。0 [9 [$ d7 L/ S
6 L2 V' c- A' i ; D( x: @' l \6 P/ r, W8 q1 x1 h& R, g* K5 W
" ]# u# S- q( n, @. b5 d! m# K* n7 d* e
! P& f: s- @& Q( L! q9 I
% ?8 v6 T/ P2 \. a
7 P i V! f6 ]除了卡列拉斯的版本,另外介紹義大利歌劇男中音 Gino Bechi 的版本,他的版本編曲和唱功都非常出色。% H. |( \. [* K& I% K9 B http://www.youtube.com/watch?v=vcfiSgTsjg8 * n- k4 x) a L \2 M: D$ H ~- k5 R+ ?, V/ j - E5 K; O# l: l5 t |, P, K" z