iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1209|回覆: 3
列印 上一主題 下一主題

知名聲樂家的抒情小品

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-9-21 22:01:07 |只看該作者 |新文章置前
9 P9 R4 f6 M% w
這個主題,我想介紹一些聲樂家版本的通俗歌謠,主要以民謠和曲風優美的抒情歌曲為主。' `( e  |. o+ e. {4 B
" a# k/ p' T& K1 A6 T# s; L7 E. z

( J2 O, \% ?0 {$ q- z' }# U# L1 F/ `/ \, O* b. w5 c
先介紹俄羅斯愛沙尼亞裔歌劇男中音 Georg Ots 1971 年演唱的抒情佳作 Moskovan Valot (莫斯科的光芒)。1 |1 B% G8 f" S+ p1 ]6 J7 ]8 w- [
& U6 W. u/ ~' m# m
Georg Ots 的嗓音甘醇渾厚,高音穿雲,低音收斂,演唱抒情歌曲十分出色。7 Z$ ~! ?# a- C4 r
; J3 a/ I- d) u; A% g& D4 E  G! ]$ d
http://en.wikipedia.org/wiki/Georg_Ots
% F( B+ `9 @+ k  ~+ {
8 D( Q& j* ~& w1 F$ K! t* x
9 s# W2 W- a/ H
1 T* D4 M. j6 O
" T6 N0 D* M" ~# D0 L+ Z( P  h4 P4 G2 X; h' ~

1 p6 E  L; W: h; E
http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
4
發表於 2012-9-28 21:42:47 |只看該作者
' O( [, Y3 w" I1 R
帕華洛帝的「歸來蘇連多」Torna a Surriento6 z5 l3 U$ i9 U+ b% V

3 E: H) M& W; J' a$ o2 G0 c4 {" _3 c; k- C- i9 @
帕華洛帝 1986 年在德國慕尼黑的演出。雖然從演唱神情研判,不是前晚睡眠不足,就是因故心不在焉,不過這段演唱,聲音品質無可挑剔,是帕華洛帝最好的演唱會版本。
& I' q6 E  B; ~$ L9 I8 ^
+ v5 j0 F2 f# O- U5 p; |' C: k4 T- B. D* b/ H2 t
Torna a Surriento (英譯:Come Back to Sorrento) 聽起來像是一首情歌,其實這是 1902 年 Surriento (蘇連多) 小城一位經營旅館的作曲家 Ernesto De Curtis 和詩人哥哥 Giambattista De Curtis 合寫的即興歌謠,目的是獻給曾經巡視蘇連多並下榻 Ernesto De Curtis 旅館的意大利總理 Giuseppe Zanardelli,希望他記得蘇連多的美,早日再回蘇連多,兩兄弟的最終目的,則是希望中央撥款來建設殘破的蘇連多小城。
) A4 E$ K+ M* t6 d2 E$ _7 t! O# L$ ]
# r* _, F- P( P" d+ x. G' S
7 w( I( \/ Z& A
& p1 F& b5 \9 i% m* [0 V9 H

; ]  R: R9 u3 ^9 O& F3 s+ x
; u6 c- X+ L) N" ]2 L% X
% m, o2 e. ?" X& z  b6 o; |( s. R3 m2 U5 ^& ^: B
(拿波里語原詞)
# q: \4 h) l8 D! ]- i5 }. ?: s( w- @. W. s( ]- i  u
Vir 'o mare quant’è bello,
+ q5 u! d3 Q4 \2 B. D5 fIspira tantu sentimento,
4 w) b! m6 _& o; F* a$ _9 VComme tu a chi tiene a' mente,
* R4 O3 W2 i( j: D$ kCa scetato 'o faie sunnà.
0 R5 t! L1 m' rGuarda gua' chistu ciardino;
: Z6 R- `" H4 W- ?6 {1 Y4 m$ PSiente, sie’ sti sciure arance:. ~: k4 h/ m: a) S; I' n0 E
Nu profumo accussi fino4 a0 D9 C% B4 y- l" S' W
Dinto 'o core se ne va…
3 Y- U( ]: w. D$ J4 d0 c+ VE tu dice: "I’ parto, addio!"
8 r4 `1 b7 g2 [" }T’alluntane da stu core…
/ \% y/ S7 }( V6 U, s+ x6 N: GDa sta terra de l’ammore…2 q# h% s8 E- a7 T6 q
Tiene 'o core 'e nun turnà?" ~8 I4 q7 {( W7 {) T) ^
Ma nun me lassà,6 i0 m+ q3 k& z! W7 D) N1 ]0 }: a
Nun darme stu turmiento!
/ E  L4 y' H, w8 }9 bTorna a Surriento,
1 ~) @: v0 i- }) r% _famme campà!) n2 l; [+ d4 v# X, y: [
Vir 'o mare de Surriento,' }! p# \8 c9 _5 ]0 y8 H
che tesoro tene nfunno:, h: A$ Q* A6 F( ~. i3 s
chi ha girato tutto 'o munno
! q3 {3 A& z' V2 Wnun l'ha visto comm'a ccà.
" _7 Y6 V) _, [# H8 J7 w& l( S! S% t% CGuarda attuorno sti Serene,! j( M' Q) c$ h0 y
ca te guardano 'ncantate,% P! p. S& S2 Y
e te vonno tantu bene...5 y" W, k6 @( H$ W- K" m
Te vulessero vasà.2 q" _- h! c8 W- L2 M3 r8 f
E tu dice: "I' parto, addio!"
3 n+ i- h& s, j, C8 g7 M4 q5 ?T'alluntane da stu core
8 V* W7 d4 X4 L2 X+ f( EDa la terra de l'ammore  R" p* y, {7 s" C6 ~
Tiene 'o core 'e nun turnà?
( [' j, i  O6 a; ~7 u9 i0 QMa nun me lassà,( ]% T, E9 V8 `: U( }
Nun darme stu turmiento!0 b1 L5 C* V" ]) d$ m
Torna a Surriento,
+ d3 M( O) j& w; d4 H# yFamme campà!
8 K7 ~# e$ z* B6 A& F8 E) k' O. n2 G  v3 v) q4 k
& D5 S5 `1 g/ b. I( ~2 i3 N
) B* `' w+ @2 _4 K, R3 @
(英譯歌詞)
0 v. |* C: Q) a6 w( X0 d% G) ]8 U; C9 x# y
Look at the sea, how beautiful it is,
- u4 w8 u9 a; [% lit inspires so many emotions,
$ M' v' n9 I! @! |2 D( ~6 mlike you do with the people you have at heart.
$ N8 \# x% _% {/ r  D" UYou make them dream while they are still awake.+ f2 v, \; {: F+ Y, B
Look at this garden. @) g% b$ S4 u; N( M1 I, U. O
and the scent of these oranges,
  q7 Y# @; A  B* B( Ysuch a fine perfume,
' Q; W  L! o6 Q! h0 d  P& l4 fit goes straight into your heart,
% Q3 f' \" J; d# ZAnd you say: "I am leaving, goodbye."8 X! \* y, Z: Q
You go away from my heart,
% w: T" d# N  P4 S+ g& ?' `  z4 X+ _% Oaway from this land of love,7 ~" ]3 h3 C4 C" |/ G  i7 R
And you have the heart not to come back.% R4 J8 ]2 \# k: S7 H, U
But do not go away,
" C. B' S6 o; Y+ Cdo not give me this pain.- x& |9 }5 w& C) c2 [) t
Come back to Surriento,, J7 X8 C" a) |: S9 N
let me live!4 L! v( j: X1 Y; k7 [% a
Look at the sea of Surriento,; R$ n- n; k' B$ n1 ?$ B* n
what a treasure it is!* W( A# Q# s/ t, p
Even who has travelled all over the world,
" Z& }* P/ e- E+ Zhe has never seen a sea like this one.
+ }7 N" s* t! ], gLook at these mermaids
1 g$ x8 [& [. u; @that stare, amazed, at you,
! g# ^5 A- V' M) }9 M8 u5 O0 F, ^that love you so much.
5 }3 s  m) u, r0 b+ o- rThey would like to kiss you,, |7 m# H" J4 {( z4 g
And you say: "I am leaving, goodbye."/ `0 O& P3 s) v  v4 s/ s, t; z
You go away from my heart,
) b3 S5 o$ w  S# J2 ^" Naway from the land of love,
, S* x1 T8 L5 y+ k" B5 XAnd you have the heart not to come back.
6 u8 m7 ^2 i5 m7 P# SBut please do not go away,
/ b2 u8 J# A3 j- D2 qdo not give me this pain.
3 x8 Y  }; ]. v& Q5 z: C& q' U( ?Come back to Surriento,$ z, p9 _4 B0 {% H# `
let me live!( a0 L6 D3 f) Y: F1 E: B( c- R, O
, P- C& M# O% \0 i2 U

) F: d& V( ^7 k: ]# R  U
已有 1 人評分金幣 收起 理由
賽亞人 + 3 讚!

總評分: 金幣 + 3   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
3
發表於 2012-9-26 14:01:35 |只看該作者

9 n- Z+ F6 {$ E" L最早的 Core 'ngrato (負心的人) 版本' u# V+ S  p5 }* G/ A) c3 o6 S

- [# ~/ E# D, j' D0 O+ q7 _: n# s6 Z# V6 r) _
這首知名的拿波里情歌是 1911 年義大利作曲家 Salvatore Cardillo 為歌劇之王卡羅素 (Enrico Caruso) 量聲撰寫的經典作品,當世男高音競聲版本各有所長,個人最喜歡的版本還是 Luciano Pavarotti 的金石版本。1 K8 @! d' Z) N# y' H

& H) o6 e) j' k! u0 s) S/ E2 X8 b0 z9 a7 c+ Y3 q9 M& L5 X+ B$ r
Core 'ngrato 原意是 ungrateful heart,由於變心的女主角名叫 Catari (卡塔莉),所以這首歌歌名有時也叫 Catari。( P7 D# Z9 P- o" l/ o" L9 j

& E& }& ^! V, O% ]# x1 U' s. }; A
$ r6 O  X* C: N
9 o! H( D/ G$ N; U: q
& `' U/ X5 R, V$ G5 u7 N2 h. d
" I  \4 v. }3 f2 y8 K+ l6 j
( e! R4 _3 u% e6 x: s% N
" y( y$ P8 S0 k
0 L+ X0 D; R( W5 K% E(拿波里語原詞)
9 T6 g/ [% G3 _& a1 R! X
  L( H) M1 z, c; w& K1 cCatarì, Catarì,
& A# s) @7 k9 `% m4 w% B( TPecchè me dice sti parole amare,
! O) _) w" r8 CPecchè me parle e 'o core; w+ q$ [( P- W# q" E1 O$ Y
Me turmiente Catari?
& J/ w6 K6 F3 |. }% ?6 x5 O2 z/ T  w  ~" p4 L! R
Nun te scurdà ca t'aggio date 'o core, Catarì* r. q2 }, i, b# n- Z' R) ]: o3 O
Nun te scurdà!
% r! @+ A, O; f; t9 A) g
+ i+ S/ }$ M; }2 X; cCatarì, Catarì, che vene a dicere1 e; ^) W, d8 G7 w$ x  G/ f4 _
Stu parlà, che me dà spaseme?
( D1 X6 r9 c6 {# ~# MTu nun 'nce pienze a stu dulore mio' V; R0 K/ R; z" `- |% R% a
Tu nun 'nce pienze tu nun te ne cure
- v3 z9 `+ q- z, \4 ]; w
+ ?9 U" D* W% A4 K; x& [Core, core 'ngrato1 l9 ?$ u+ q% x( J
T'aie pigliato 'a vita mia
" g4 N# Q9 H' v  {Tutt' è passato
2 r4 j1 q. T* v9 XE nun 'nce pienze cchiù!/ v. G% {7 X- A" I6 ^5 L) H; G2 x
Catarì, Catarì,
3 \) j% ~4 a- F  O) o  x, G; MTu nun 'o saie ca 'nfin 'int'a 'na chiesa
9 `! A  M! s8 K( ?; O- n; OIo so' trasuto e aggio priato a Dio, Catarì
& B- r2 d$ U" R4 hE l'aggio ditto pure a 'o cunfessore:: A6 e" s9 z# X  {3 S
I' sto a suffrì
9 d* e# z$ Y1 _4 D1 M2 c- W( YPe' chella llà!
' e/ \; s3 p( p. W3 Y, W
7 N! X1 }6 Q1 v. a9 w* pSto a suffrì,, I0 o- O5 ~. ~: I
Sto a suffrì, nun se po' credere,/ _3 b7 J- j5 r- w6 V
Sto a suffrì tutte li strazie!
; ^+ ]/ d0 L1 ~6 P, rE 'o cunfessore ch'è persona santa,
* C& D/ L! C, |" a+ E+ d! GM'ha ditto: Figlio mio, lassala sta', lassala sta'' m' _+ K! f% U0 @

7 ~+ V  o9 Z, l9 }5 Y) L' B  _Core, core 'ngrato
0 m& a+ u  ~5 Z$ a! `; ZT' aie pigliato 'a vita mia
0 r4 e/ [, \# R' h4 ~3 ]Tutt' è passato
3 c# ~7 T) ~0 q$ o2 P% E7 E9 IE nun 'nce pienze cchiù!* f2 ]1 R5 f6 G5 t
+ z: Z- }9 e' B- S* T& w% @& H
% L% p3 ^4 y7 c) _- r
+ c4 F& ]; X1 V% R! e. H
' P6 F6 y: e2 U% s% i1 X3 L; s" s
(大致中譯,僅供聽歌時參考)! h  V7 B+ m+ j. k  i

% D) H5 j; d" h3 |% c卡塔莉,卡塔莉,
: c2 X+ p& Z9 |9 ^妳為何要對我說出那些殘忍的話?* L* @9 s  b, B1 {* L. M) L
那些使我錐心刺痛的話,卡塔莉?
$ B5 p0 I( |+ }: _妳可記得,我已將心全獻給妳了,4 R% s& W8 E# W0 ?( ?7 E
卡塔莉,妳都忘了嗎?
2 _% I* u) R; V, X7 _4 T# D2 f' ?2 M! D+ ^+ ^& _. X
卡塔莉,卡塔莉,1 y; j2 Q6 z, {# v* Z1 ?# e
妳還想說些什麼刺傷我的話?- C" F( i3 d8 u. t) r
妳不會感受我內心的傷痛,' n: [( ^: c1 s, A
妳不會知道的,. @* ?5 m' u/ Y5 O' F9 B
因為妳已失落了妳的心。
; M/ {. `! y: d$ g3 K; u2 H5 |9 C. [% B7 C& {* o) ~) k
負心的人,負心的人啊~
. O; q5 ^/ p) P7 X2 c7 N妳奪走了我的生命,* B: w* g% T1 i0 J8 j) M  ~
就讓一切都過去,
) K# n% J9 }# @2 F9 q) |$ l  ^把這一切都遺忘吧!& y6 c/ Q' k+ n7 x4 Q) X
7 K% Q# b+ I9 f4 }5 ^1 U2 q
) w  `  F+ N. B1 W# Y( k

4 a$ U, \0 F) r% {$ F& L8 z& B0 I+ j" ^3 A
參考版本:
6 F/ P. y1 K) o3 z3 @6 ?6 r1 Q3 h/ L5 z; J8 K) q$ P! U- x4 h
Luciano Pavarotti, A" x) D4 }9 S
http://www.youtube.com/watch?v=BuQ6-_xS-mU
: n9 P( u. o4 ~+ i" N/ j1 u$ a9 s7 T( D1 C0 i# d: i* ?

) S, y( }* l6 v7 m9 F( b9 nAndrea Bocelli" O# P# [5 x. Q3 q. J! h) W
http://www.youtube.com/watch?v=Lmo2T9fL-R4( j2 y  G' m$ v
3 W6 q2 Q  {" @/ G5 [0 F
' W# W) D: {' |4 ^4 M
已有 1 人評分金幣 收起 理由
賽亞人 + 3 讚!

總評分: 金幣 + 3   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
沙發
發表於 2012-9-22 22:19:34 |只看該作者

$ ?2 ~0 Y6 L( _4 g0 C% I4 \) _/ F旋律優美的義大利拿波里情歌 Pecchè?
5 t1 }9 l8 Z" U. }- {, T  h# {: ^  N

0 m4 E. c3 Y/ K/ _& }$ o9 b2 \介紹三大男高音之一的卡列拉斯 (José Carreras) 2008 年的演唱會版本。卡列拉斯經歷過重大疾病的洗禮,早已不在最佳狀態,蒼顏皓首的外貌,對照昔日玉樹臨風的美儀,只能徒嘆歲月無情。
# U. Y2 I; p1 J  W8 Q% L' ~( U7 ]6 K, s; a4 r5 A

. M9 r/ @' k9 i7 k) X5 ?, U這首抒情小品的作曲者是 Gaetano Errico Pennino,卡羅素在 1915 年錄製第一張唱片版本後,這首歌便開始廣受歡迎。拿波里情歌 (Canzone Napoletana) 著重在情感的投入和收放,過度詮釋容易流於煽情,感情不足又不可能唱得好,難度不低。
% `8 Y  G! R: E" Z; i  A4 }- \: `
: V! n" g9 f! v  f
6 U% J7 a: A) L9 c8 L3 g8 Q8 F5 u
6 `8 W+ Y  Y. v1 k7 D: d# c

) F$ p: t  L6 a" C% w5 t1 Z8 M: ^, J3 J: A. q7 K  m9 }' ~

1 F! P! w1 q  R' o) e7 }) D0 k& g# u
除了卡列拉斯的版本,另外介紹義大利歌劇男中音 Gino Bechi 的版本,他的版本編曲和唱功都非常出色。3 f+ e  A8 h8 t2 `. m
http://www.youtube.com/watch?v=vcfiSgTsjg8( O7 `7 b) {3 E) i) X3 s

6 p3 s  l& X$ Q7 I+ m- N  _8 ^5 d
已有 1 人評分金幣 收起 理由
賽亞人 + 3 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 3   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部