本帖最後由 wunway 於 2012-2-15 21:28 編輯 6 H* W, {$ @9 h" o+ N, h; I
1 t% ]- o- E' z: K
舒伯特 1828 年完成的主題歌曲集「冬之旅」(Winterreise) 中非常動聽的創作。Gute Nacht 一曲主要是敘述曾經兩情相悅的愛情,因少女移情別戀,讓深愛她的男子不得不成全所愛,落寞遠走它鄉。男子臨走時,在少女房門外深情寫下「Gute Nacht 」(晚安) 兩個字,形單影孤地走入茫茫白雪之中。 & i \# l; h1 C- F' L% e " b0 k# a, ^* ^' v1 F8 ]3 d ! ]: v+ p, {! b. j* {% ^5 K這是一首適合在深夜細細品味的歌曲,Dietrich Fischer-Dieskau 細膩的唱腔如甕底沉酒般漸入佳境,引領樂迷走入皚皚雪地,與主人翁成為精神旅伴。 L8 P1 H, B2 [1 g. g & Y+ D; O9 f2 O9 `& ?! \3 j N( B( i* _8 E
5 M ]6 K* i/ M3 H7 F, M $ n+ v) h8 V1 {2 h6 O8 c4 U: w4 g( j' G
# G2 a& n0 k8 b% N, y9 c : A' _: Q8 e/ d$ d1 wGute Nacht + b+ i, l3 p) Y$ V- v' y6 Q) ^
1 X. o! |' T* c2 o7 g2 T5 TFremd bin ich eingezogen, - m b |0 x9 R' U8 _% c% kFremd zieh' ich wieder aus. $ B4 X" n! [/ j1 W) MDer Mai war mir gewogen 9 b* M! g" t2 V" w2 V' g3 i$ Y3 W
Mit manchem Blumenstrauß. . N4 u$ ^9 Q5 O( ?3 jDas Mädchen sprach von Liebe, 8 q6 F Y M! g9 y7 A1 A
Die Mutter gar von Eh', – # H3 n( O `- ^5 |; v, M4 l
Nun ist die Welt so trübe, % B& [1 V1 z+ {9 {" o
Der Weg gehüllt in Schnee. 9 ^) F# n3 f3 g. L
. m, w8 F0 t; V5 r: _! y$ X
' O; a, K1 n. n. C) X4 {
Ich kann zu meiner Reisen 8 r2 d4 _% h/ U7 @* \9 PNicht wählen mit der Zeit, . q: S( M5 j4 A% ]4 R$ EMuß selbst den Weg mir weisen " W& R9 a, r& n/ ^# a2 MIn dieser Dunkelheit. 0 j# H/ D0 Z) l; Y4 o$ qEs zieht ein Mondenschatten 7 |4 I- ^! f3 N- T7 `# S
Als mein Gefährte mit, 3 D1 z1 L- ^5 m' r7 b
Und auf den weißen Matten ( n% I4 x( n$ r& V$ e9 Z$ j& ^9 |7 w; Q" W
Such' ich des Wildes Tritt. 9 l, f' q5 f/ O1 c, f9 d: {
4 N) A# D$ R, Q6 @5 p
3 m# [& \1 D3 }* ^Was soll ich länger weilen, + i: k3 r5 }6 ]4 E
Daß man mich trieb hinaus? $ N2 e, q7 g- W4 r/ u! N0 L! n
Laß irre Hunde heulen ) y3 L4 h8 I& E" v+ N( G
Vor ihres Herren Haus; 7 S) \; M n& s) Y9 G
Die Liebe liebt das Wandern – % q) _9 O$ S9 l1 R: ]7 a* CGott hat sie so gemacht – ; S% ~7 v0 `3 L+ OVon einem zu dem andern. 6 c) L/ r: ^5 a( }Fein Liebchen, gute Nacht! 0 o4 T6 W- O$ v% B! I/ V2 j+ M9 t 2 }: F5 s: L o1 b# L9 ? l8 t4 C
Will dich im Traum nicht stören, ( y! Y/ _4 a4 Y" J2 u
Wär schad' um deine Ruh'. " i. V& L- x6 D' {7 ~' _" @Sollst meinen Tritt nicht hören – - L; C4 |7 A: DSacht, sacht die Türe zu! 0 [& t+ Y R; O
Schreib im Vorübergehen 0 B# Q; y9 x8 `+ s+ P: J Z; T, C7 VAns Tor dir: Gute Nacht, $ q8 f' ]5 F) ?: M$ L1 bDamit du mögest sehen, ( y! E! r& M; @: q
An dich hab' ich gedacht. 5 D! K, n! |" T1 v $ L- P3 O) k$ R' [1 F5 Z2 D9 }. D, J, G3 d j3 G
3 x B% g8 D% v& ^8 A[英譯] 0 M: o" H: o0 g3 a; s& g/ d+ h 4 Y. t* U5 |. l* Z- o9 g5 nA stranger I came, : L7 t0 A! I C5 S s. EA stranger I go again.( F) N- R+ B, L0 _/ l
May favoured me " s) P, [2 D9 y# d! k$ _8 [4 UWith many a bunch of flowers.' Y5 P/ ~9 Y/ _2 T4 S' t# U* J: w, R4 B3 I
The girl spoke of love.- C- Z2 J" f1 W( X% d a. o
Her mother even of marriage. ) t/ \" i2 Y7 ]+ }Now the world is so gloomy, 2 {( [/ w% ^) k! ~3 g/ |4 fThe path shrouded in snow. 0 k% }; h- k% d1 Z, Y8 T/ B# z+ l! ~# V) {6 o
* K" A; n* ~3 K5 @
For my journey I can not4 C* H% O$ x( B( @4 C
Choose my time. * }) a( v5 }1 X/ gI must find my own way & _+ r. `9 H* m/ NIn this darkness. & S1 w5 V! A" t% B1 oA shadow in the moonlight travels9 W8 h; u3 ~8 t9 q: k
Along as my companion.% r# z6 Y: u; S Z0 Q7 i$ o
And in the white fields,1 O2 b, v! y$ N h
I seek wild animals' tracks.6 p4 V3 p4 O4 }' U' s1 \6 u9 y
' h$ J1 q+ ~; M7 p! n& v# e5 W, t8 Q0 }+ k
Why should I stay longer) S* r, f, ~2 f+ F
And be driven out?6 @5 D/ k& j9 p5 ~: X5 |2 |9 ?5 N
Let stray dogs howl; C# e9 z( f. U1 }
Outside their master's house. 3 `0 G+ ]& M' X/ ]" PLove loves wandering, $ c: Q5 E1 X6 s+ r% VGod made it so.# T5 k/ E0 a" p1 j9 c
From one to another,6 `0 b7 d; s% z ?
God made it so.- K) }) s1 u1 ^* B
Love loves wandering,4 T2 G5 d( L& S' T4 h9 @5 d
Dear sweetheart, good night! ' E3 `8 g9 Z [$ ~) p0 x7 i" @* `: ^* aFrom one to another, 3 Y4 A& E" n1 J; s/ ], `Dear sweetheart, good night!3 h$ D6 Z3 ^6 z0 j
' V! y$ D' |! u, k ; l! {/ [9 r3 |- u% DI will not disturb you in your dreams. 6 M- |9 ~$ B1 UIt would be a pity if you did not sleep. 3 h T1 u* b- i+ h5 x7 q UYou shall not hear my step. 3 s( W$ c* w0 ^- g" B$ Q0 @Gently,gently close the door.% W1 z( ]! w) w3 `
Write as I pass# V! Q. M- u& M) ~- d3 e- Z, m1 v
On your door "Good night". : T( U! [' Y6 ]( ?0 F. {So that you may see; E: |' p* m) @( [, A. F0 {
I thought of you.' I; f' u& m, O- h/ F! ~( r
6 k, t2 @4 G' X3 ?: e
% O* ~, i' `3 l+ G3 F1 s! u5 W
1 K- S0 X, U2 e' [8 _7 I9 q[中譯] ) O |; m) B) X ! p' h. O8 a: F! ]' ~ O. I0 c, U! y我陌生地來,又陌生地離開% r7 d& d4 o: l1 {3 m* Z) f( ~) i
五月盛開的花朵一度歡迎著我& O& E5 c5 n# @( W3 W6 X# e* r
少女說愛我 3 j: S* l- D5 w; [; c: r少女的母親還提起婚事0 D6 s) o" `" P) B- v, b
如今,世界變得如此灰暗9 g2 Q# C1 S: Y3 Y! q" u- A
旅途小徑覆滿積雪 5 I$ c# G3 m( M5 ^( K+ B1 ^ z# D, m$ s! P ], G
! D1 ^2 s4 d. m我無法選擇離開的時間% T0 B6 s5 t9 c4 _8 v$ C
我必須在黑夜裡自己摸索方向 ! h) s: ?& t) o% X6 q月光照映下的人影是我的旅伴4 ~; Z+ o# G3 u8 j) T+ s
在白皚皚的荒郊野地1 \1 H' A2 z) Q+ M* N. y
我尋找著獸跡 : P1 ~9 b' i: G8 V8 l- p) D" d5 `5 l& a6 {