iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2109|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置前

& i( L7 i8 P& Z! a+ QDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
0 n2 j- S2 C6 d0 o( ^. r. f  v- x' D5 k8 @9 Q3 D+ [- W) w

  L8 {- t7 f. s* KDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。) n( \/ t2 k+ M
" K4 _; Z& N! j. ]! F7 E

$ D, s' R1 L' |/ j# s
! B( S% ^5 g  p; V9 R! u- d; W1 h4 R$ c/ n

/ h3 N5 L) K+ J+ q# `) A+ i
. I, W" Z, \  E! W4 r9 V8 s- W0 C
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)  Q5 S- t: g2 P- Q5 O" N
+ T1 O$ j0 K/ ~
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?- `2 u/ ?! S" V9 g. t
Es ist der Vater mit seinem Kind;" Z  L( x; W/ x: O
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
1 N2 w: l+ k% N5 z  mEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
; Q2 u7 u  h4 K- B4 o) [! f' m+ S' e4 @6 S
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –9 U+ T3 S; }9 T! n
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
# M! c7 t& N+ ^( cDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –# n) _$ x3 ~4 h# Y5 v
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
0 q/ n) ^0 g7 N! `/ T2 P1 ?' X" S3 O/ {! _: I% r! y' F
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
1 k  c7 _! U( N% IGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
0 e9 [! @  g# U3 A* K8 U8 k9 M; j! O+ uManch' bunte Blumen sind an dem Strand,5 M+ V% G: \; j2 I" c
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
3 p4 w; c5 `6 Q/ r% p  H6 D/ v+ e, }! x. m0 ?$ H$ i' K2 G
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
# U+ }- g7 t. K0 S/ bWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –6 V: G' B# E. M3 d* l* f
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
2 q+ W2 b  M7 w, X. C7 K% `In dürren Blättern säuselt der Wind." –
- Q& h) I% Y1 E; o- Y1 G
8 ]) {* u) d; @& V5 `% ]& I"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?, b7 {4 G- Z" w" I$ k( j+ g
Meine Töchter sollen dich warten schön;
/ m. R" [8 T: x# ^Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,) v2 Q9 s7 }2 J2 o5 b2 z. i
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –) o' P9 x& D6 N6 A0 s

6 j. X0 ~2 S! ]! ^8 l1 n8 M"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
7 W/ c2 s- e% ~0 [Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –9 O) o/ J( }4 d
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:3 V* L% E, I' G- K" {
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"1 z( `9 \% z% a9 @
3 L/ m0 Z  s9 f& e/ z
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
! B: E+ H7 M$ P  R4 z+ uUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
4 x  N' p8 q+ `6 a6 \"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
- L' z8 m: e, [8 r1 ^2 f. {5 l! WErlkönig hat mir ein Leids getan!" –
9 t  c, I/ ~/ u5 s4 g
% D) k* _" G) W- C" t+ q9 v  lDem Vater grauset's, er reitet geschwind,9 j! V; g( X6 T2 N) k# V
Er hält in Armen das ächzende Kind,
% l2 X" }  }) w- X# F2 G) ]6 GErreicht den Hof mit Müh' und Not;% c' |$ ]$ {0 K3 r
In seinen Armen das Kind war tot.  r# f( m+ l) E8 T$ w
1 T( d( v: o1 e! T, l0 X2 q
% V" A8 O4 k! r7 Q# I  u- R

3 t  |% }: e# {
/ J+ Z; N# l& V# C' a2 r[英譯]
9 m- D5 L# K6 T, I; M' d5 P9 ~  S  ~4 V6 ^5 |5 a
(敘事者)
$ {% K4 ]7 e5 N7 R& S  V$ P+ xWho rides, so late, through night and wind?' x: m' j8 E: r9 L+ E% V
It is the father with his child.
& }$ x; C! }( S+ v9 @: _* wHe has the boy well in his arm
& Q0 l% M& f+ u2 l2 KHe holds him safely, he keeps him warm.
) M* U7 m4 o; Y; ~$ F$ H- j
, m: j' V& }+ @(父與子)/ d6 l5 j( J& T, `) T- C
"My son, why do you hide your face so anxiously?"' x5 r0 C) O2 ~8 H& {
"Father, do you not see the Alder king?6 e( u9 r* Q7 X$ y4 C/ N
The Alder king with crown and tail?", }7 _# Y. B7 ^/ p6 U
"My son, it's a wisp of fog."
5 R1 x: U: e/ b3 ]6 C9 A3 `6 Z2 ]( m: x
(魔王)
9 F, P1 |0 L$ V: x# w# L5 \"You dear child, come, go with me!( K. l8 E3 v0 W. F& Z1 z/ U1 j/ K
Very lovely games I'll play with you;: Q) R1 Y; t: h! a% M% ]* h4 W9 Q
Some colourful flowers are on the beach,
. L0 W, z( l7 _5 C; c4 UMy mother has some golden robes.") m& V) K. d3 W( a
, e: A8 h6 y; |8 q& A' k
(父與子)% p7 i1 Q  R) Y, W3 M/ t: f
"My father, my father, and don't you hear
( o! }) E: P$ s, a6 V. JWhat Alder king quietly promises me?"6 k8 k9 m9 b, y, g
"Be calm, stay calm, my child;
! W: {5 k2 s( j4 K7 `The wind is rustling through withered leaves."& Y) W1 C0 g- `, `9 h. E3 d. S

/ t+ a1 h; x' c% S% X(魔王)2 W& y# T# i+ H5 v7 _5 o/ |1 t5 l
"Do you want to come with me, pretty boy?
: y5 L9 K  z: b9 M* YMy daughters shall wait on you finely;" Q2 @2 f8 L* q) U" g+ l
My daughters will lead the nightly dance,
9 d5 V3 D, Q" a( W0 [And rock and dance and sing you to sleep."
/ d& {2 @( u$ P' T9 H2 y9 [/ }& h9 x& M- \# b5 t
(父與子)9 I1 c1 {# h5 o  Z3 `
"My father, my father, and don't you see there8 H% b, P: G* _4 F
Alder king's daughters in the gloomy place?"7 }* ~% x/ ~) H' Y
"My son, my son, I see it clearly:) @  g; P" n# G4 K* M
There shimmer the old willows so grey."
: M7 P9 `# g/ Z1 {+ m- X
/ I! I4 M- Q- t# `. S(魔王)0 X! k3 U6 i4 R# K! \- ~# P
"I love you, your beautiful form entices me;3 U4 E' B$ T% F. q7 k2 Z/ p
And if you're not willing, then I will use force."
7 |% X, W0 Q# b+ h  _) r/ T/ p# O" d* z
(小孩)1 S' J" p# e0 t6 x: V6 M) F
"My father, my father, he's grabbing me now!
1 h4 @& |" n. e, |Alder king has done me some harm!"
2 A4 d' R8 p6 B9 b$ T! {9 m% s+ q% x& K3 i
(敘事者)
4 g2 `/ l6 k# P; d- J( fIt horrifies the father; he swiftly rides on,
- m0 ~8 h9 f: w0 n7 L- Y. p  ?0 GHe holds the moaning child in his arms,+ G$ Y$ |+ v3 k3 m& H' a
Reaches the farm with trouble and hardship;% S3 ^- v- \4 }4 M6 |
In his arms, the child was dead.
* F; J$ G( X' C- h4 O1 H/ R4 M; X  T) y* B
7 |% x- |4 W6 T2 w
& g3 k! I$ p% ~0 b. D

# B6 V- x6 q4 Y
2 @: S8 z" ^4 V* R- m- O! s# l6 ODer Erlkönig 樂譜& Y2 R( O& Y+ A! ~+ H; u

: B3 L8 b2 A% w" Q$ a. L% S
# q1 d# q# w3 i4 W2 |  A! c0 g1 S2 ~1 f/ h' @- \

7 v4 t1 ]! S) b$ C1 h: w9 h0 |( o0 x! O1 a! I3 Y8 L0 e

  R2 ?3 t8 q3 j3 J3 x
$ D) J. O$ \! ^5 }1 w5 W) n, T
  ^+ k2 z) h, B# B鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
/ q1 _/ t$ P1 C* x9 z) M' N+ f- T. A7 j- ^* l2 }/ V+ n/ L
5 U; O5 I# W4 k  E

& P0 z9 r+ ]. q$ w& K
1 F! x) _% i" V/ ?
' m# O1 ^  x9 y8 I' c  m' e
7 D. g+ t9 F6 D
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
; z4 U; L/ {. W' f% m我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏); h" p0 A/ |4 g/ Z
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要, ~) ?" e) z5 t7 c% k
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
( I" }# {5 v) ]舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
: I3 V' @+ U; Q) Z+ l) \$ }6 F他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
% p% k2 T8 B% r% a4 _

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,$ T7 c* {* E9 l2 U
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部