iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1941|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置前
. E. O7 ^. i5 T6 |
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
( S" x9 P9 Y$ a7 a4 L" v+ M7 w0 R' B$ c% ]4 N

" r+ O% O4 @+ H: u) ]* CDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
( f$ N. ]& e- Q7 _2 }5 K* t( ?. C) i( y5 m5 c, C" K- H
% X5 {  e0 y! A" x

' I$ t9 R0 @2 x' @% D$ L) Y/ e( z" \7 B  H3 w6 [+ j

; x) V$ b: p1 _: T
7 |4 S. ~2 S6 \+ o' A# p, y
9 m: W$ O, d8 a' N9 a; ][原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
: j( @6 P5 @8 ]- o( G, G% P$ D/ y1 u9 z
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?9 \+ u7 m; Q9 t2 p" O% _1 D" L9 H+ m
Es ist der Vater mit seinem Kind;
9 L! |2 x/ ]* f4 K6 rEr hat den Knaben wohl in dem Arm,6 [6 d5 ^  D, g3 N
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.! k* q- E: w2 h) x

2 c. r/ A  L+ [9 r1 [1 o+ o"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –$ H5 `" x, W. a% [. a* o" `- }
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?0 O* @! m  P& i0 |1 I- ]# e, W
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –9 J6 T7 R! ]8 f) J
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
- V& R: y6 u+ P$ m
9 O! b5 O3 G# R6 E( o  I; e7 ^"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
7 Y0 ?7 w+ D, ^* NGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;& E* E: R0 m3 p% y/ L, B0 ]
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
! _! m3 l0 f" |2 h/ _  e7 ZMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –5 w% D" N; S9 S. R0 h* |

7 U1 P) H/ L. m9 R5 ["Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht," g; P+ H* Z( J/ E/ s
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
3 [* m' R% l" k- V"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
  p( j. `7 z0 w& r8 A2 [In dürren Blättern säuselt der Wind." –
3 H) t/ T, |" r' c6 R" e: z
. u/ ]5 [! E. f"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?* h, a. c' ~. `4 F8 l0 U
Meine Töchter sollen dich warten schön;
# J& b2 t* }0 C6 i; lMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,& m/ q; O2 @) N: u. F
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –7 l4 t1 c! Z$ n9 V' C; Y" v
; q  H: ^& P9 x( t! e( S: `
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort" X2 c- f" N0 G3 E1 `+ G& f; `
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –+ ?4 N  y; z7 X
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:( ?5 v7 x& h0 s. a3 @6 x* x* L6 E
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
3 c1 ^( W; f& J
$ K+ J; N- l5 M* Z* @"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
9 M# i5 h% Y6 `) c8 p6 \! fUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –% U4 R" t' u& Y, T9 b) H
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!# e1 I! R& L; x
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –9 ~' ~. x, c2 R2 B6 D
' K# y& O( K2 c9 F7 `
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,/ r0 w( `7 W  ~- h6 i0 j8 [
Er hält in Armen das ächzende Kind,: `, Q! n) C% ^/ i5 q( K& c
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
, K6 u* V( a* MIn seinen Armen das Kind war tot.
, q9 E$ f" g  E/ I3 `5 q. s6 }' q4 b. h; }9 D2 Y

5 X" ]8 V  l# p% G$ ^7 U
* k* }0 X& ^% Y# k' z: b" v3 M, C9 Q% u5 v
[英譯]+ j$ J. K# c2 T2 A, W% X

2 f; I" y4 J# O4 y, P/ s, \9 L7 G(敘事者)
6 G9 _2 r  r4 D8 p5 ^9 G2 C, iWho rides, so late, through night and wind?
8 D( T% j5 S6 l! kIt is the father with his child.5 h" F, P8 ~$ e$ t
He has the boy well in his arm% Q+ e) f  E" t4 z0 d
He holds him safely, he keeps him warm.
. w* T4 B4 D: v4 X
4 |0 R) \9 T* h4 D$ N0 S(父與子): j' ~' u' V& n" h; O
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
* u: B7 S7 y/ H5 w  s* i8 ~' y" I+ V"Father, do you not see the Alder king?. W- p- N( T# F, `/ T$ I" m
The Alder king with crown and tail?"& G/ Q, q3 U, }; a- E
"My son, it's a wisp of fog."# `; ?, e4 ]2 U) f- P* E

! [' A/ L, y) s(魔王)
5 y; X0 d+ }, \; y"You dear child, come, go with me!
5 X$ c* F$ B: p5 DVery lovely games I'll play with you;: q' W$ d' ~% \1 d/ W- I
Some colourful flowers are on the beach,; D' e$ g3 H1 w6 e; `% X- _
My mother has some golden robes."
6 D7 y" q0 W* ^6 V) }* l6 n9 A- L2 a* D" `* y
(父與子)4 T; R+ Y- n! f
"My father, my father, and don't you hear
( a+ F2 [. {# c/ R2 \0 PWhat Alder king quietly promises me?"
3 l6 {5 r% G1 J6 P"Be calm, stay calm, my child;
* e: F$ w& S' o" y& b  KThe wind is rustling through withered leaves."
( W0 p( q5 a( e$ ]* E; g5 x8 Q' l
5 e5 s- z6 E9 b! A4 A(魔王)
1 f4 y* Q/ L8 j. M% }! a"Do you want to come with me, pretty boy?9 A# V( a. c8 V0 ~  F/ Y1 {: p
My daughters shall wait on you finely;5 X! _, b- {( D, L) _3 Q" L
My daughters will lead the nightly dance,
: W8 S* ]( l8 o2 k$ F) cAnd rock and dance and sing you to sleep."
: i3 U( W( H" x# ?/ b" M
$ ?& e7 A: F8 X, S/ t3 u(父與子)
# {) q) V& b/ T8 k8 y5 [9 p; J"My father, my father, and don't you see there
' W# ~+ p* U8 hAlder king's daughters in the gloomy place?"
# ]" X$ P) }7 S"My son, my son, I see it clearly:6 i9 u  O/ {  h0 G1 j
There shimmer the old willows so grey."8 F3 y. D, g$ K; {0 p+ w8 R" i! A
0 b, F1 Z  g0 j& j4 o
(魔王)4 c. n; W* N4 e/ v( {9 q( W
"I love you, your beautiful form entices me;
8 _% G/ D1 v6 Q9 E# u8 o8 oAnd if you're not willing, then I will use force."3 j8 n7 a7 w# m( g
/ T  G5 g3 @, d7 }
(小孩)
' S3 L. c) W# h0 `( ["My father, my father, he's grabbing me now!
% N1 {- z/ p( o3 u: F% fAlder king has done me some harm!"7 D% s5 y% h8 k1 D' Q
" e2 Q1 `9 X) G4 E% s; ~
(敘事者)
% o1 {* }- v! ^$ w: W6 X' G) I/ EIt horrifies the father; he swiftly rides on,4 x+ N/ [& h" N* f
He holds the moaning child in his arms,
0 t$ a8 A: q8 [% {' S$ ~2 |& i: [# m4 JReaches the farm with trouble and hardship;0 I( [5 w0 O3 J/ ^$ j
In his arms, the child was dead.8 U7 ~0 ^& F7 }8 U0 }

* Z% ^, b9 y1 W: S( C' ^0 D5 K" e( P( a7 J
& p* A0 e( Q& c6 h+ g" [
5 [2 ~  K7 O4 }5 a# u4 W  T
4 G1 `5 T8 ~* `. Z8 d9 r* K  Q
Der Erlkönig 樂譜3 p5 |1 [; f6 Q: }5 b

. x7 k* E& s$ L
" m  A  Z! N! E* w$ }$ c- g$ x! a5 H* z* K$ g+ K) ^8 f

0 q9 F4 a/ M" ]4 e7 q
' ~. O# f2 x7 H/ b- T; x
( t3 m# p+ c2 S) {7 F" M* a" l0 b! Q0 p
+ }  D4 t0 `/ D1 f* c
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)% Y! m7 l6 m  t: Q+ ^) G
4 o5 Q' H3 b9 `  i6 I5 x! |
  a! P, `- D6 Y/ k3 Q' V

! z- N" I# I# f& M1 A5 p0 |+ b  f2 ~/ Z

2 c, O% b; [& Q- Y0 p' X7 C0 q4 o* P( _' w/ s1 y& P
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
, K! ~" E  E+ V  L我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏); {& P/ a* g8 _' L- j$ X
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要7 W" X, d  ~7 U3 y/ Y
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
+ B# E& O3 |. Y4 B舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
5 ~3 o3 |& L3 D( F! H他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
7 Y! F- C: X; ~. s  g% n

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
7 \5 B4 K( A8 |! K9 E讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部