iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1792|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置前

' p( P0 E6 c7 `: v, WDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。- {7 T4 m) M* p! z' X$ g7 B
0 h; d# S# [0 `( }
6 ~$ W! T* [! A( c. v
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。& Y8 t- M4 P5 h5 N
2 W+ W& ^+ b) q4 a& F; y

" j, Q- i; ?- l. R+ t+ F* |4 o" Y2 o6 _+ w, \. h. Q

, t' Y6 F7 G% \) M, ~+ I& ^! O1 _0 ^4 a* X4 d5 e9 [

# j5 ~5 x; |) W. _2 ^; o* _- N6 Y9 ]7 S
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)5 x  w* I/ x- q4 a+ ~( |9 t7 m
, m3 x1 i- v) {* W
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
6 l5 X) M$ Z' `1 U5 BEs ist der Vater mit seinem Kind;
( {* P, V! l5 vEr hat den Knaben wohl in dem Arm,0 G" P- Z! a8 |( f$ R8 F( s7 L
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.; }' _+ @& `2 I8 h& c, @
& Q7 S; h7 {2 y
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
; m# M1 @9 ~/ S9 |"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?9 g1 B' x/ n" @! }& L3 }$ t
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
# z- M, }+ I7 q! @, L- T"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
9 g, }. S8 v  U5 ]' n+ Z0 P8 Z* z8 P" ~+ t
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!0 u9 B& Z5 Q- W6 [/ T
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;/ ]$ b* L1 ?& V& w
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,3 r; e; S# i1 }
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
+ M2 |; h/ Z) l2 m
& i7 N( x" u* |: I5 G( @"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
  W+ j/ ?2 u5 P6 f5 f( R, k, V/ LWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –
4 ^$ J/ a0 i3 D( E$ p"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;6 M2 Y& V; R5 M' B) N, S9 z
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
8 S2 B. S+ J( m  y% E+ S1 n. K. b, X6 b  q
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?3 [& ]" U* @! J5 X! e
Meine Töchter sollen dich warten schön;
3 E. r5 S/ e4 Y. S1 XMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
$ N# K0 F% h; UUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –
: L0 }& ~" ?: W
4 t& {, y  D$ b5 s1 c0 o5 Y1 H"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort+ H! _  J5 V# n+ b) B* a. s) M# z. ~
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –7 V  |9 @0 b) I
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
$ p& j8 ~$ n. x/ ?/ ~2 H) }Es scheinen die alten Weiden so grau. –"% i$ c* B+ X3 N: C0 Z1 R
4 d+ Y4 h0 h1 v! K
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;+ H9 o; H& p( j$ D6 a  w
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
, K. z8 R/ [7 G+ {"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!; L. G" H+ C" K+ F1 p
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
* \  j( K4 j" z- x$ k& f/ V) S
1 N- f7 p# x0 z! M5 xDem Vater grauset's, er reitet geschwind,
: D6 @. R( l- ?6 tEr hält in Armen das ächzende Kind,1 Q! t1 l) v+ N  p& |5 y
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
! |  J+ g% b, h+ {* Z9 ]4 pIn seinen Armen das Kind war tot." {* F$ S' W) {7 E; o/ w

4 m! c2 _) P' A9 }' C; E. t/ A3 `. R) ~$ R$ H2 g6 k
  }- g8 k, e- {/ b& h  ~+ Y

% o$ r& |3 D9 j& x5 G[英譯]9 t6 x& |4 J7 e, ~6 A

$ T" e: ]  ]7 y( j/ h# c. V" }! B(敘事者)
3 d, h9 W, i1 n$ ?& uWho rides, so late, through night and wind?
8 U& \8 p8 a( G! L6 _; `! S0 pIt is the father with his child.
# k8 g/ ^1 h5 t- \5 JHe has the boy well in his arm4 D& @7 P5 h: @0 {
He holds him safely, he keeps him warm.% S% W# Q3 s, M* S+ n
# D' J. _% O9 E/ `' u8 U
(父與子)
6 ?* q& z: x& b"My son, why do you hide your face so anxiously?"
; @5 H( k' \) n6 }* C8 w1 I9 N/ r"Father, do you not see the Alder king?
' V6 A& y2 `" ]The Alder king with crown and tail?"
  F2 s' Z4 t+ U2 i" v4 Y"My son, it's a wisp of fog."
" ?# n1 y1 M3 I# B. o' m/ m6 }5 t
( i' O$ j$ y" n(魔王). y/ g$ [# j' ~* d: k
"You dear child, come, go with me!: h, U3 x. `8 D, b- @5 e
Very lovely games I'll play with you;
9 c' d2 s+ d" g2 I$ G0 l/ ]Some colourful flowers are on the beach,* ^" I$ K! A  }; w) X/ ~
My mother has some golden robes."3 O$ x7 H2 t( G# A0 Y& r
8 }4 K$ q& W# y2 p6 I3 h9 a( c) [; m
(父與子): K1 n6 M* m& V& {$ o) W" A# L
"My father, my father, and don't you hear6 h" u# [3 r0 p5 L9 p. a
What Alder king quietly promises me?"- ~1 h( Y" ?  e0 N! m
"Be calm, stay calm, my child;
% ~# F+ m# Q1 X& |2 o+ J3 SThe wind is rustling through withered leaves."
/ w' u4 P7 y  H- W' v, c2 `6 @3 x& o  u0 e0 }% k% |
(魔王)
. d5 x& t4 o/ }! ]0 o0 R"Do you want to come with me, pretty boy?
9 d3 B$ N9 ?, `! EMy daughters shall wait on you finely;# b$ y) A+ r8 w' g7 U; Q
My daughters will lead the nightly dance,
: @. t' e1 Q% f$ d7 u7 PAnd rock and dance and sing you to sleep."
5 a/ B- s* e  P7 c3 U. O, [: x  B# g2 c, z* b/ E
(父與子)+ ]: d5 e1 m# I; m- _! f0 ]8 B
"My father, my father, and don't you see there
2 ^7 ^. [" a$ U; DAlder king's daughters in the gloomy place?"
3 a5 z" u) c% y"My son, my son, I see it clearly:
3 R2 `; Q" f6 O) F: T0 q8 dThere shimmer the old willows so grey."
8 b* @9 {. p4 ~2 P* G# ~, A0 L. Y: I
(魔王)
5 S* ?9 S( y* \# _! A"I love you, your beautiful form entices me;$ f5 C0 t/ A* Y# d6 Y: r; c5 o& R
And if you're not willing, then I will use force."( {0 D# m' _, A
6 Y, R: e# z' N& ]) e6 X
(小孩)- b$ v. v1 h8 O  a' {& a
"My father, my father, he's grabbing me now!8 ^" r1 h: H' ?0 o) e& [6 _4 P
Alder king has done me some harm!"
% s7 d! L7 s1 c( _/ \. p' i0 Z; L0 a5 u* u, W7 g/ E
(敘事者)
+ [* B2 _# q8 N3 X/ J% _; g1 DIt horrifies the father; he swiftly rides on,% x% D+ S- N' Q  |. M/ h: N
He holds the moaning child in his arms,
" M% N: G4 ~- dReaches the farm with trouble and hardship;# c: U$ l1 z7 c3 \/ L  d, i5 D* D4 `
In his arms, the child was dead." {* B  J9 F+ i: A

$ Z. }+ g+ L- f, r
' s  ~/ K+ M& F) l  f8 x+ I5 M) r7 M) I

8 i/ a& ]" u- z% @; h  g* C  u% C- a( T" M8 {3 x
Der Erlkönig 樂譜
6 J( z. ?! E5 Y2 j' ]8 N% P, M0 t# b8 ~8 H3 L; d5 _

4 q6 H# {$ H4 J. H& B/ K& }# Y# Y

# }/ s( C+ G, J$ ?4 M
' z% u  i8 ^4 _) A- c9 g" C( d+ l
# K% Z) g: S' C* R/ W6 U: W3 r2 L- q
( t8 x! F4 C- P1 H
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)9 b( V9 V! b2 C

" V. K+ h! m- R1 A$ w/ q9 f+ z) ]4 X, Z, i
6 R. T# g  r; M$ ]5 y# D# u# ]9 g  c. Y$ ]1 {1 k

- I2 U" H4 ~8 W; b( L
- D$ f* D0 c' q# |" s/ U$ a$ L1 M+ q
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
' h$ }9 w5 _; w: K3 S8 v$ |6 d% v% y我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
- A8 p7 _  a/ g! Y: x' s4 e  j舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
9 R$ n% V: ^$ I) H* PDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合8 e+ b. h8 x8 v4 i- C' E+ d
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富* K# z4 L1 B2 P, X
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
# z' N: M" v" f5 N

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,: Y; o" ^8 q7 V# i8 _2 R
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部