iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2114|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置前
# r: X4 k  O! R% S2 q
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
7 j- ~' `4 [/ H1 }
2 P, p" A: ^6 G$ E' v0 Q
& A0 n; L8 h. H( \Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。) M: Q/ g) k4 L

3 j2 T' @" r! F/ @+ \1 |
& N  T) G/ R3 b9 v) X4 O0 Q  W' m* @) [5 m9 a1 J! a+ P2 g

6 q% W# b6 E1 ?/ L: k1 m$ W( p
3 ]; C! I( r" V5 a7 d( K6 y. V' L0 o# b6 K$ a! ]- m- ]8 c! q

6 x9 H. \( Q- L1 S[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)  F" }/ J- l. f( f+ q- S- v

0 O1 w/ I: Q3 c, s; mWer reitet so spät durch Nacht und Wind?( t1 Q. _  Y' B2 ^2 i5 L9 A6 R6 }
Es ist der Vater mit seinem Kind;
5 h0 E8 z, N* F7 WEr hat den Knaben wohl in dem Arm,
8 d" z3 C5 o5 ^' F6 REr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
2 n9 ?4 A# Y' J1 c. G. q/ S5 t0 e$ v3 u3 }1 |2 o
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –! Y  [5 l- }* Y" N4 \% M
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?' H  E6 D& Y' k
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –9 A3 u7 t" s) j$ o
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."! Q: j+ R  [3 A* Y: ]4 i
* Z3 @: h3 o5 w$ W' x& G! M
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!9 S4 y. n  ^, O: x: V7 a
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
+ x# J  |, H% v5 wManch' bunte Blumen sind an dem Strand,% w1 }, u8 L3 i1 T
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
5 v9 A8 o4 H1 L9 l8 ^/ q
5 I: ?+ |; q' T# |"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
3 y6 I, g8 T3 e1 E; l; q1 v# gWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –2 g- |/ g/ `2 H
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;# n6 {! ~" ~6 W  n7 _: X
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
. \* r/ F, Z0 S: b' s* G' l( I! p3 ~7 m% |/ h' U
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?1 }, {- U9 v" D. q7 P
Meine Töchter sollen dich warten schön;8 q4 p# E- e9 O, {4 Z6 D( L% v- q
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,& @& m1 O4 j* P( u6 G& T1 V3 @; A% P
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –  h" y! i: x8 n5 H. U* K" J
, ]4 _2 F1 `  B/ V
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
0 K1 |$ R- h0 |) ?7 NErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –/ `& b( M5 ~0 k3 E% @2 {4 Q: r
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:, K% b* \. I+ I: d( v
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"$ W5 C  E* q! m6 ^( l$ e
- R/ w9 \/ i' K0 H2 L  d  u+ g2 d
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
& S  j% B6 E! m1 HUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –! m1 j9 T2 J/ T
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!1 m4 f8 E  f% E5 g
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –& ?' T% O; ^8 h7 X. l$ S
; Z( j/ M4 F2 _$ {2 L# G* C" {
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,2 V1 ^; [& t5 B, I+ u! [6 E
Er hält in Armen das ächzende Kind,+ k+ p% t! R6 U9 c0 f
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
8 u, E, j/ s# T  M# [) I5 QIn seinen Armen das Kind war tot.
' p0 h( C5 H3 f2 C+ u( [2 c# s3 ~0 B: N7 B' t* ~- k
% m; j. J+ ?  G

( A7 f. k6 K, [( \- u5 X& X/ N  |5 _" N# C9 U
[英譯]; N& d, G4 T& _  N0 ?, d& |- ~

7 E4 s, K; m8 ]1 n(敘事者)' z0 {5 @! d. k+ S
Who rides, so late, through night and wind?
  G; N5 `- `. {It is the father with his child.
- f" c; k# Q) p) C9 cHe has the boy well in his arm2 h( b; |% j" S5 E
He holds him safely, he keeps him warm.
8 t" F" u/ d! v( E! E2 B  D2 _7 Q0 W8 G, t7 N! \
(父與子)
2 S6 M  f5 X' Y4 H3 \; P"My son, why do you hide your face so anxiously?"
. `1 M- @8 F6 L; k" F8 ~8 h6 G) x6 d"Father, do you not see the Alder king?0 C4 d% ~8 H$ z; y. |8 e
The Alder king with crown and tail?"
& x0 b; M: m. O" O" u"My son, it's a wisp of fog."
9 P6 {: _5 n5 Q: {8 h
2 b! w+ ~9 q9 R2 E: W(魔王)* e7 J3 \. W& l& D
"You dear child, come, go with me!
+ p' G  k9 I5 ]* ?# `7 C5 jVery lovely games I'll play with you;# {" \+ K5 O# l  W$ g
Some colourful flowers are on the beach,1 g: N* N) m0 h
My mother has some golden robes."$ n, D# w6 h5 A: s. x" g" b  \
7 ?4 f5 \4 c& L& `" p3 x# C) x
(父與子): p" a/ h1 A! f0 j3 X0 G) o2 s- y
"My father, my father, and don't you hear
' h; @  r* P+ p+ v' WWhat Alder king quietly promises me?"
2 V0 [. a2 G& G) [( {) [) N* s"Be calm, stay calm, my child;
( n: w! Y% G' XThe wind is rustling through withered leaves."
" G) Q: S4 l  J; I3 R6 j# N% }$ X9 G4 j  p1 k4 t4 w  g- C+ D
(魔王)0 |3 W: c4 Q1 @8 F
"Do you want to come with me, pretty boy?  N/ I; ^4 s& l  ~
My daughters shall wait on you finely;7 h' u( D3 P# B" O
My daughters will lead the nightly dance,
0 j& S; C$ k' \/ `And rock and dance and sing you to sleep."% d, @6 P, h9 T$ z0 q# `: H# e

* @. U+ q; F9 _. n! g- I(父與子). |4 F7 f0 B% n( ~. y
"My father, my father, and don't you see there, H3 g1 T! h  p0 ?: M2 w
Alder king's daughters in the gloomy place?"
, A0 h8 Z$ m. z( p' k"My son, my son, I see it clearly:
) k0 V# k1 J0 O* [$ UThere shimmer the old willows so grey."
  U/ |' j/ z3 s# `
$ D6 ^/ F9 I2 [2 [: r6 j' S(魔王)
& o* V1 ?- ?  x. {9 d# T"I love you, your beautiful form entices me;
! r$ y0 t. r4 h6 B1 b9 u. ^. {And if you're not willing, then I will use force."
, L) C/ u% }9 [0 N8 U& a& B
6 p& h1 s2 H, S5 c) [  \(小孩)
) R% q2 T6 s9 Y"My father, my father, he's grabbing me now!
$ V" P5 D5 B; X$ x1 L9 k* t0 nAlder king has done me some harm!"
4 ]) f/ s3 \1 E
( z: N- r: o) W  ](敘事者)4 b& ]& W. e" v- k+ D1 B  |
It horrifies the father; he swiftly rides on,% e2 A4 u/ T0 H+ H) ]* N- b: {. U
He holds the moaning child in his arms,
* P% h# N" U& I2 e/ Y' iReaches the farm with trouble and hardship;
) [: _7 q$ S% w9 {1 G# P+ q" RIn his arms, the child was dead.
* O$ u0 |" [- k& p; q) T- E/ S. t6 `
  k' p  J' n6 l- U
# L9 P% o/ B* j2 [" X* i8 K/ n( h6 o# b* G8 P8 ]1 h
" Y" @) e5 e  P8 I

, `: r$ _# z8 e( t/ o  X+ F" O1 EDer Erlkönig 樂譜
5 f. Q, c! }( X, }! K! Z: I3 V
, [. v4 c' Q0 r- t7 a! ~5 y# D4 w" m  {) X% T3 F! ?
* E  f$ {; E" Y1 a
- P5 Q9 X) {- `- a1 l

1 S' A  d! V& Q: A2 o8 O5 Z! E2 Y

  h& r$ {" Y4 [; y  i
* }) @# j6 Y0 C1 k鋼琴示範演奏 (彈得太好了)# W* `6 v8 p: f$ T8 S2 e+ k
: |. @3 b4 D& @( V( t6 C
$ t: v* m6 I) r8 ^
& [) D) f- e8 E! t1 M
% Y8 Q4 v/ o8 |- m
/ \) h1 F* e7 [+ V
; c' y! F2 H4 L4 d6 X; i5 i2 J
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子$ U0 F- ~4 t: {. H9 s0 z! r
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)4 E6 I, W8 y8 |" d: c* P/ x
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要& _5 M) [9 w" x2 d& k- r5 t/ }3 T
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合0 C; y$ y9 y" F2 q( g$ ?
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
. n" {) A) Y# S; Q9 K他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...$ ]4 _5 U8 N; U( N- k' _

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
2 L+ J. ?3 S  C讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部