" C5 S; c& i7 N. d: b0 t8 F 7 |& j: b/ b) d* X4 f' v8 V/ ~ 8 s( B* {8 K1 p[原詩] / u% \# o% Z9 A( G; I4 B$ T7 q9 _2 |* }9 T/ H' W) Z8 g
Kanske vil der gå både Vinter og Vår,. h8 S4 g% |* y( R0 `, G+ _5 z
og næste Sommer med, og det hele År; —( \1 ^) O' A& r* v
men engang vil du komme, det véd jeg visst; + q$ Z! L# _3 N, x! o dog jeg skal nok vente, for det lovte jeg sidst. % Z* L; n; L$ U: k! p& m, {( d+ E6 L4 P* s# R# {2 A0 g
Gud styrke dig, hvor du i Verden går! , {4 ~; n9 P, y# X7 k U7 R. i5 PGud glæde dig, hvis du for hans Fodskammel står!6 @1 ?) U/ n- Z- S
Her skal jeg vente til du kommer igen; 7 N( U6 s. c- b# [: n; A: ~) r" Z) Aog venter du histoppe, vi træffes der, min Ven! 6 S; G. I8 W3 b" u {" z6 T0 Z) m2 i8 f" u& H
2 J! @# M, G6 ]; P! ]4 b! r- [
' ]) a3 m5 l4 ^7 p% T: w
[英譯]: V( `& M1 e( j9 K: S6 G
' a9 ^8 l* n7 b5 X: B: \
The winter may pass and the spring disappear & ~. g$ |5 r5 d8 S: eThe summer, too, will vanish and then the year2 G& b9 V2 K5 z- h0 {5 p9 s
But this I know for certain, that you'll come back again * h, T+ Y/ i4 K( |) KAnd even as I promised, you'll find me waiting then 3 Z& ~* S( ^* {$ h) m/ M6 _1 f$ u 5 K% Y' E- g7 W7 _, `God give you strength, wherever in the world you go 7 F7 _- S) O) M5 p4 OGod give you joy, when you stand before his judgement seat ( H$ Z+ _' r% eHere I'll wait until you come again - J. L1 {. ]" a& N3 F4 kand if you are waiting up above, there we'll meet, my love 9 }9 H: X N# }& I! D! m5 Q: L* [" h8 L/ O
, s; A: z7 o( {% b6 W) m* j6 o9 W+ h* M
/ q# i' d! J. I; y: M5 {' o4 p a0 F$ S) d9 d& D& B* M$ O1 b: e2 E! {; q
多欣賞一個小編制室內樂版本的「索爾維格之歌」,個人十分喜歡這種輕鬆又不失優美的演奏方式。二十多年前,還住在青田街時,隔壁鄰居寬敞的二樓就有一個每週一次聚會的小型室內樂練習,成員後來有移民的,有仙逝的,目前已完全失聯。 `) G) g( c% \: n% w
, T: k4 m1 Q, r$ n7 n3 @3 p