- UID
- 9255
- 閱讀權限
- 25
- 精華
- 0
- 威望
- 3
- 貢獻
- 337
- 活力
- 77
- 金幣
- 648
- 日誌
- 0
- 記錄
- 1
- 最後登入
- 2012-10-1

- 文章
- 410
- 在線時間
- 96 小時
|
& e) D' ]% c# S0 c+ ?( U
Je crois entendre encore (妳的歌聲依然在我耳邊縈繞) 是比才歌劇 The Pearl Fishers (採珠人) 中,膾炙人口的經典曲目。卡羅素先在 1904 年錄製義大利語版本,1916 年才錄製法語版本。
9 k6 }! @7 T( d9 ^5 B( }# X$ b* s1 O' |6 W; {& w, C) q
卡羅素的嗓音充滿細膩耐嚼的雄性音符,難怪連帕華洛帝都奉為圭臬準繩。5 f. |! z2 I# m4 R
% |3 C% `( P# e; H7 |
. a* n- O# Q8 W9 b- m' U
% D) h' q. A2 f4 p; i6 t
8 b$ b5 x; F% R2 o! W% u! \, U( M; ]/ t% |8 S9 M' w: U
% ^& D+ q6 o G9 [0 p. W
N- i& m% D# s! M3 r) K m2 X
3 K9 N. m1 i; w9 D
5 ]" L" V" H8 b8 d3 D5 ^4 X- W! a[義大利語歌詞]9 N: `% l% M5 u" V* J
2 ]8 ^1 H% _1 u; M0 d( v4 V& H
o scosa in mezzo ai fior,
& z1 K! T* E1 \, ^3 Cla voce sua talora,1 D8 z' I. ?; [; P8 ^' A
sospirare l'amor!
# M5 |5 g! A7 M- D3 S8 T+ _: m7 i j/ \. M- U5 Y7 b# g
O notte di carezze,- `4 B) l |4 P: a9 s' ^
gioir che non ha fin,
8 b5 j0 f0 w2 P% e8 Y* t/ Zo sovvenir divin!9 r" f4 p# E' S2 M7 I0 |8 w
Folli ebbrezze del sogno, sogno d'amor!. ?/ t8 D3 r" A9 H
# U. w: S4 {4 g
Dalle stelle del cielo,
- S) i7 x$ h: T! b/ eAltro menar che da lei,
. {0 I5 Q2 k. ^9 j$ X" gLa veggio d'ogni velo," C) @3 w$ w5 M4 `8 `, r
Prender li per le ser!8 m, X$ H+ y; g3 w9 ?
% K% t7 A+ Y" L9 S! z( p0 u8 {1 c0 \
O notte di carezze!
/ h" _! Z" M; ]* V3 n/ E% b- Igioir che non ha fin!
6 o4 t; i4 U; k8 k2 F- Y' Zo sovvenir divin!
. |2 u7 B/ v; g6 M: YFolli ebbrezze del sogno, sogno d'amor!
9 F+ C7 |: V y6 j* K8 _divin sovvenir, divin sovvenir! - ?) z! s% _: Y/ x( a! a7 \
& z6 f Q) G! b/ ^
" C. k7 e: O2 h
) U/ _" Y$ @' Q, v+ z2 `[法語歌詞]
0 d$ q& I7 T) t; k
( a1 U0 J Z& l5 u8 G* z5 HJe crois entendre encore
- Z$ F: l( j5 J, _- X# T0 U2 DCache sous les palmiers
- {; N' d. v3 Y$ ^& _0 b+ GSa voix tendre et sonore! @5 g' d5 b7 Q
Comme un chant de ramiers.# Z* c- y$ @0 Z5 e( l
9 K* A5 e# O n; H
Oh nuit enchanteresse2 U/ ?6 e" \; o( N4 f) h% w( \
Divin ravissement
! C8 ]0 C. P9 t/ D7 K yOh souvenir charmant,( P. \0 Y8 P1 p4 ]1 }* m) n
Folle ivresse, doux reve!3 Z0 ]- ~# l$ N1 r y
# K# s$ g& d$ d1 e
Aux clartes des etoiles8 @7 }. ?0 S2 p3 L1 A' D, p+ ^
Je crois encor la voir4 F4 U+ `* ?' u
Entr'ouvrir ses longs voiles
% B7 t4 c L% NAux vents tiedes du soir. Z) ? t/ n- u& q: h
& f. K2 d! |8 X+ i% sOh nuit enchanteresse! v0 t; [% f% R$ ]* H: v4 X
Divin ravissement
9 f. Z7 V( K& X( M- O. A0 pOh souvenir charmant1 r. x u( D- o
Folle ivresse, doux reve!1 D0 l% y5 R" I& r$ J [
' X" n5 q/ A [Charmant Souvenir!3 v0 P$ |. o$ D6 _, y: S
Charmant Souvenir! , z! t* y) o1 ?, H- M
9 ^0 ]: P: n1 c* X
+ o7 J6 K$ N- o0 V0 l7 r+ Y: R
9 i/ Z, ~) U* d% l7 @8 i$ V[英文翻譯]
8 P- I* j: }! g! n1 F% k6 U+ |
I believe I hear again, S% y0 @) p3 y2 g+ ^! Q' @ B9 J
hidden beneath the palm trees,
+ b5 ^ u. [$ h0 P/ Pher tender, resonant voice,
$ {0 ?( I* c3 ~/ y I( `3 Ylike a dove's song,) l- h7 n# v, D2 u) S+ b
& \' u3 P, S) \o enchanting night,
% p, c3 D2 H @' M9 Ldivine rapture,
2 s3 B" n1 K0 j/ {o charming memory,3 ]! W) e. `1 n& I! C
mad intoxication, sweet dream.4 \3 P# o: a" s$ v8 S
9 p& K# x% i0 l1 B* f" F" N
In the starlight,
/ _5 `2 ^4 P# |+ _0 S* M7 ?3 _! NI believe I see her again,
5 w' i1 x3 y3 }9 ]parting her long veils,
( W# C9 m* D8 R& w0 ~in the warm breezes of the evening,
! W! X: u1 i, v9 n- P3 g9 C# R3 u* [1 M
o enchanting night,+ h# ?8 i7 ~# ~$ K3 Z
divine rapture,
! @) o7 [) P# F" |8 A" D: B) u' Wo charming memory,
9 d! \6 b& j, a1 ?3 |mad intoxication, sweet dream.
! y9 u ~3 \- d/ T- }& S8 T8 [- \. d' o/ ^+ _, q/ l
0 A( h- ?( Q3 z* {+ P |
|