$ B, N: P8 e4 Q. J* L* f5 a
旋律優美的義大利拿波里情歌 Pecchè? + Q& R$ P( F$ \. [! e* G. W' i5 d1 g i/ A) X
1 N0 t& Z, {5 ~# n! \介紹三大男高音之一的卡列拉斯 (José Carreras) 2008 年的演唱會版本。卡列拉斯經歷過重大疾病的洗禮,早已不在最佳狀態,蒼顏皓首的外貌,對照昔日玉樹臨風的美儀,只能徒嘆歲月無情。 # U' W) z; @' i- J" S4 K5 v- J% Z" _+ P5 i( V Y l
0 [9 `9 F3 O0 M2 G& H# z! R這首抒情小品的作曲者是 Gaetano Errico Pennino,卡羅素在 1915 年錄製第一張唱片版本後,這首歌便開始廣受歡迎。拿波里情歌 (Canzone Napoletana) 著重在情感的投入和收放,過度詮釋容易流於煽情,感情不足又不可能唱得好,難度不低。3 s4 K. N. N4 W. z
. Q, c0 y% i1 ]* M: M a
. s; _/ {$ p: K) e 3 g: t8 F8 B! Y) Y: ^+ B( R) v9 ` 6 b. E2 X4 l- i" o- R$ m [8 h |8 D3 F1 e* w
: {( U' ^2 t/ [: c! C$ R6 S1 R' I+ F$ E/ `+ G ]9 ]5 v( j5 x
8 ]& n3 ^9 |- d" L" b
* w* o3 W9 |: C
+ ^; o' H: S8 P: }6 q0 X
6 L, X8 d, b, q/ E( E! ^ X% L9 ~+ ]: u6 `
(拿波里語原詞)+ z9 G( w! m; r/ w8 o
. s/ J$ V3 H+ }+ G( ~0 i6 e
Catarì, Catarì, 7 U* q3 b7 g9 H5 b! q) ZPecchè me dice sti parole amare, 3 K" Z. D* ^+ _ |- fPecchè me parle e 'o core 9 U* J2 x9 ?; N' JMe turmiente Catari? I5 E4 }9 F. T8 F3 T9 ^( z/ Z8 \; e6 ~- `8 R, v
Nun te scurdà ca t'aggio date 'o core, Catarì 5 M7 ?2 B7 O5 ^ ]$ i- b+ i8 `$ ^Nun te scurdà!# w3 o3 @9 q5 B2 Q" k, }6 c
{" [" d# j4 Z5 v- F. F
Catarì, Catarì, che vene a dicere& J$ v6 q7 ~5 J1 L9 q8 y* V" x
Stu parlà, che me dà spaseme? 1 E, \# |/ c: z3 TTu nun 'nce pienze a stu dulore mio 9 L7 j! f/ D B4 w3 PTu nun 'nce pienze tu nun te ne cure & y( U6 ^" Z( D E! z" S3 ^# N6 y& k `8 V0 w5 f8 S0 bCore, core 'ngrato+ G4 f. P- p$ ^
T'aie pigliato 'a vita mia. t$ `4 e3 D$ C1 N
Tutt' è passato2 H) I* X" A1 k" l% ~ z
E nun 'nce pienze cchiù! + Z* u! m* ?$ C( CCatarì, Catarì,( \: `* ~! m4 Y6 e3 p% N
Tu nun 'o saie ca 'nfin 'int'a 'na chiesa / {6 j2 z4 O& V+ xIo so' trasuto e aggio priato a Dio, Catarì * v/ y0 n0 v) k! y6 rE l'aggio ditto pure a 'o cunfessore:4 v3 S' ~ V, X9 o5 |1 Q' l
I' sto a suffrì- `1 i( b8 E g, d% u
Pe' chella llà!1 P) s8 J5 [# ?; c, B8 e$ C
( ~/ ~3 @5 O) q, c K. A9 f7 lSto a suffrì, : m- X- d) f: i$ ySto a suffrì, nun se po' credere,* z* a( M! e1 k5 ] q2 I
Sto a suffrì tutte li strazie!* p$ j' D# @# c" @4 Y
E 'o cunfessore ch'è persona santa, ! p) A5 S( ], N8 CM'ha ditto: Figlio mio, lassala sta', lassala sta' $ g. K* Y4 Q$ [5 g% m8 L; {" T+ z+ V/ s% i9 Y
Core, core 'ngrato ; G7 N# Y* `- @T' aie pigliato 'a vita mia t; g+ d# h+ [7 ?8 v: \
Tutt' è passato $ @" _) J+ D$ _! @" L% p yE nun 'nce pienze cchiù! # A( x# q9 T, J9 ~$ O) h3 x - k1 c. C, \) v/ H! q$ E6 E" E ; C& Q8 k; F& z: w v( d: W5 D7 J; E
& R, J' l. X7 V, N, c1 _
(大致中譯,僅供聽歌時參考) : A, W; ^% l8 f/ g& l& Y) v* ?3 r/ ?' t* ]6 _4 C8 A
卡塔莉,卡塔莉,$ ]* B7 d9 x+ S; r1 K# J( X4 ]& E
妳為何要對我說出那些殘忍的話?# ~, F0 U, q$ w) b$ I O, T2 j
那些使我錐心刺痛的話,卡塔莉?+ N+ L2 H7 R0 c, g# T8 R, Z
妳可記得,我已將心全獻給妳了, 7 R- Z( Q" k2 n3 `! [& O9 t0 b/ n卡塔莉,妳都忘了嗎? 0 w) y* v5 {. Q% ]% c b4 R3 f+ W5 ^' r
卡塔莉,卡塔莉, + @& h8 D/ t+ p, o# H# D$ b9 G. K妳還想說些什麼刺傷我的話? ) O$ o+ C; ]$ f0 A+ S% P B妳不會感受我內心的傷痛,) G$ w' Z/ j5 w
妳不會知道的, ; E6 |) ~6 a( R- B) q2 R因為妳已失落了妳的心。4 j1 A5 @3 U5 F
& {3 J. H4 Z @/ z. L5 T4 r5 T4 H
負心的人,負心的人啊~ ) D( M0 E; _6 j- ~/ F7 n妳奪走了我的生命," m! l9 Z0 I' M. I/ F8 w3 G9 F$ y
就讓一切都過去,, S) a" m8 x/ B! B" O7 O, f
把這一切都遺忘吧! ! `3 A* K) o" b3 x2 J 4 a; O- I! [7 q8 _7 {" }$ q* e% |5 |" n+ |# o9 s
+ y2 @3 ~+ l5 A8 ]' A+ m2 o; G- O* V: E- M, Z9 p
參考版本: + B* ^- K9 R9 X+ o4 ` ) L# W `1 p: V( _Luciano Pavarotti1 [# v9 G# _- K% }. i) C6 M http://www.youtube.com/watch?v=BuQ6-_xS-mU G% S" {, d1 C6 w
/ ?2 K+ Z$ h, D' a- N q
' ?' y3 K2 b: D. |, f
帕華洛帝的「歸來蘇連多」Torna a Surriento' s& A8 E6 w" N" k
. R; a( b, o8 M/ s* y4 ^
/ z e: A1 P8 L. D) j! y. a. a# x
帕華洛帝 1986 年在德國慕尼黑的演出。雖然從演唱神情研判,不是前晚睡眠不足,就是因故心不在焉,不過這段演唱,聲音品質無可挑剔,是帕華洛帝最好的演唱會版本。% f* h* M5 A* W+ @* G
/ B- C3 @, r3 z0 I2 D, p5 F/ s
/ {. Z% z' O! p; k
Torna a Surriento (英譯:Come Back to Sorrento) 聽起來像是一首情歌,其實這是 1902 年 Surriento (蘇連多) 小城一位經營旅館的作曲家 Ernesto De Curtis 和詩人哥哥 Giambattista De Curtis 合寫的即興歌謠,目的是獻給曾經巡視蘇連多並下榻 Ernesto De Curtis 旅館的意大利總理 Giuseppe Zanardelli,希望他記得蘇連多的美,早日再回蘇連多,兩兄弟的最終目的,則是希望中央撥款來建設殘破的蘇連多小城。 M" q+ u+ ] s/ N$ M1 A. o4 \ 4 O2 t( y& Y: [1 D: C) b8 q" l5 P X" Q: n+ g4 `+ T9 X8 {
; \. P J+ v4 x8 c# J- o( L- Q
/ R* o! ~ Z8 a) f. H" i# a \( X6 K1 O
9 O+ f& n) z5 \8 y' h/ ?/ t: K7 e& G
: a6 p: e8 J; L$ p. A* P
(拿波里語原詞) 0 x9 z' Q' y2 Z5 {+ q# e: T; f
Vir 'o mare quant’è bello, , h) p \- s$ G% h* P! X, ]3 i6 nIspira tantu sentimento,4 k5 V1 S$ @! B$ |+ X
Comme tu a chi tiene a' mente,3 \0 r/ ]% `5 m
Ca scetato 'o faie sunnà.5 x2 D, H7 `1 z' ?) U* g
Guarda gua' chistu ciardino; ; [5 _7 t/ t, Y6 A/ { ]Siente, sie’ sti sciure arance: + y2 \. B+ m; b6 y! RNu profumo accussi fino% A# R) o" w4 `0 |8 X
Dinto 'o core se ne va… d- E, N; z2 v$ z Q
E tu dice: "I’ parto, addio!". A& s+ ?) x4 |% p0 o4 Z$ J& \
T’alluntane da stu core… . d1 x! O+ t7 V5 g, I1 HDa sta terra de l’ammore… : E6 M! ?, c! _/ [* FTiene 'o core 'e nun turnà? / \/ K$ b9 s( E+ mMa nun me lassà,2 d9 t. A2 H$ q: \2 H4 P" Y" ~; U3 f+ c
Nun darme stu turmiento! # E1 |6 F( [2 H( H% oTorna a Surriento," q2 F; A1 d. c' _0 }+ [8 e; b
famme campà! 2 R5 J! v* [# s' F: A3 R% r! DVir 'o mare de Surriento,) W& |' r0 S$ n$ v! [* E" p
che tesoro tene nfunno:& H1 p7 ?. K/ A
chi ha girato tutto 'o munno. o5 n- u( \4 I* f
nun l'ha visto comm'a ccà.; ?7 n/ P8 q2 |$ v; i# S
Guarda attuorno sti Serene, & u6 E! f! a3 Oca te guardano 'ncantate, / q4 ]* k: a' l# q5 be te vonno tantu bene...2 Q# \8 h0 X) K1 `. P% c
Te vulessero vasà. 5 i4 {% w6 B. ]9 N! L# `0 ]: yE tu dice: "I' parto, addio!" ; T! I. a* h* n# f" f( X2 k9 DT'alluntane da stu core : [0 q: r8 g- [3 z5 XDa la terra de l'ammore " A% H$ C% D, i. dTiene 'o core 'e nun turnà? * K& y% _: W: {9 M: hMa nun me lassà, ; X* t. r% R: tNun darme stu turmiento! $ l1 h. {6 g+ a% T3 r( e O7 P' e( uTorna a Surriento,/ g4 C5 D" I3 g4 z4 f' d2 D; ~
Famme campà! & {" f" T8 S! i' l" h' [% Z3 T3 v, x; C1 T
+ \& H8 @+ `0 _; A4 s9 @6 ` D0 _, ^; X5 s+ [
(英譯歌詞)( j% D/ B' d: F+ p* n f% |; i
- y/ ? {" x, k4 ]- ~8 G2 v
Look at the sea, how beautiful it is, # u7 w6 ~5 d; G: t5 c! Y4 _it inspires so many emotions, $ i( {$ I7 x- l% N+ V6 w& ~1 Nlike you do with the people you have at heart.3 c- U. a; u) Z6 |& q/ a2 g
You make them dream while they are still awake.4 B G" a) o4 _. l5 L s
Look at this garden / }. `. }% q+ b: fand the scent of these oranges,$ d5 `, }, a b3 t/ S
such a fine perfume, * f, } L" m- D+ U/ _; dit goes straight into your heart, 7 j: V2 [& L8 q% {* s3 \And you say: "I am leaving, goodbye." - ^8 ` [: D& Y4 x" l5 T' a x0 LYou go away from my heart, , p9 o. |6 J6 j; z5 t: p1 p: g$ s- r" naway from this land of love, ! O I4 e* r- G0 ]And you have the heart not to come back.4 h" a- C- J& J( }# ?
But do not go away,8 ~+ _* _; c3 ~8 N# ^
do not give me this pain. - |, c. C" M- K' J3 uCome back to Surriento,, x& U# }8 f8 \. e
let me live!) S @$ H* P" l7 {- n
Look at the sea of Surriento, o! q1 g/ Y) }, n0 a8 }
what a treasure it is! - s% S% [" X2 V" _/ sEven who has travelled all over the world,+ f2 }+ a; r' R' g
he has never seen a sea like this one. 8 {2 z2 |/ k/ C# ~* X. kLook at these mermaids / {6 \' i9 l: [& k; h2 }6 k9 fthat stare, amazed, at you, ( P/ G# V2 U, G, ]5 f- R1 s' ^; C4 Rthat love you so much. % i W" f$ J: L$ a' N. @' ?) EThey would like to kiss you, 6 o* n* V, \* r6 V4 G$ OAnd you say: "I am leaving, goodbye." 4 P3 g9 _5 f! M4 p2 \2 z# vYou go away from my heart, - U. }* B g/ d6 Zaway from the land of love,7 l5 X: } q/ l# }9 d+ w6 V
And you have the heart not to come back.' G5 k+ Y' L+ m+ D J' P
But please do not go away,, m, m% J4 l# P: q' y' p# q
do not give me this pain. e7 p ?" X" n4 [' m
Come back to Surriento, + {- x1 q) l" p9 z2 p! p( h# v$ Hlet me live! 5 N" i! H! M1 F# o+ g" X5 n3 T- | " l6 V3 ~6 h; i2 T, G6 V9 r$ m# |' a6 \