5 D6 R. w6 q1 o$ t& n E最早的 Core 'ngrato (負心的人) 版本5 j) S. `8 _5 F7 L- c
# c* h8 I' _; U9 c
& C2 K1 P1 I3 Y0 ]5 B
這首知名的拿波里情歌是 1911 年義大利作曲家 Salvatore Cardillo 為歌劇之王卡羅素 (Enrico Caruso) 量聲撰寫的經典作品,當世男高音競聲版本各有所長,個人最喜歡的版本還是 Luciano Pavarotti 的金石版本。; C/ S, b Y: T) X5 q' \* [
9 v1 h* b+ N3 J 4 T7 K% O- }" LCore 'ngrato 原意是 ungrateful heart,由於變心的女主角名叫 Catari (卡塔莉),所以這首歌歌名有時也叫 Catari。- R3 @" M) q8 i4 }' ]5 B. k& ~1 L
' @! J+ L# ^" c ^0 X : U" l2 j. @8 z5 y$ Q S5 a& V; ?$ I# a; ]! m+ Q+ Q$ t0 v# P
( I9 G4 x% C6 `; W. |' S 8 p. C* A+ {8 _/ m* B ; p7 n1 Z$ ?/ v& `5 v $ Q0 p: `9 j: b2 r(拿波里語原詞) U$ P: j9 q! p/ U) x ; S( R: Q& t D8 T# SCatarì, Catarì, 6 N6 C0 T8 R* Z) w, M' |Pecchè me dice sti parole amare,& C& Z. c5 _. A" v3 B
Pecchè me parle e 'o core / O* i U6 ` l8 z" U) TMe turmiente Catari?. x, [' ^7 E. M, r" x* R5 J8 x
3 @: Z! @( y3 i8 yNun te scurdà ca t'aggio date 'o core, Catarì 4 A9 X! h5 j! p! ]5 ]Nun te scurdà! " q! [) d" s) N4 Z( |5 r0 U# `- ?1 m+ l+ Y" J1 ?
Catarì, Catarì, che vene a dicere ' r9 K: T5 C) b6 i: wStu parlà, che me dà spaseme?! H5 C& \8 i! Y
Tu nun 'nce pienze a stu dulore mio! t7 W# [: u- {6 {2 @( h7 V$ A: |
Tu nun 'nce pienze tu nun te ne cure9 j' }% y* {, Z
% ]- ]/ l9 p" yCore, core 'ngrato : D o' \9 A) y* k: RT'aie pigliato 'a vita mia) `& X; R+ m4 o) A" o
Tutt' è passato: H# E0 ^% R |; s9 H3 n' _
E nun 'nce pienze cchiù! 6 C n' n. ?) V( @% X* aCatarì, Catarì, / e4 i$ [6 z8 d4 h4 `5 OTu nun 'o saie ca 'nfin 'int'a 'na chiesa ! z" _; a* P0 ?$ t7 {. K5 l% B4 a9 JIo so' trasuto e aggio priato a Dio, Catarì 5 h* q' w/ e5 R8 j$ k# iE l'aggio ditto pure a 'o cunfessore: / c0 i0 K6 Y7 _ B, m1 Z7 xI' sto a suffrì; v0 j, G6 J. l' A6 c ?7 \0 q3 C _
Pe' chella llà!! B% O& }( j: k9 u4 u# ^
+ O- y( \( \0 |9 bSto a suffrì,4 e3 n- `* D* D) a
Sto a suffrì, nun se po' credere,2 ~- Y; z" e" g7 ]; e# f4 C( S
Sto a suffrì tutte li strazie! ) A6 d! v2 @3 j9 k2 S, L. LE 'o cunfessore ch'è persona santa, 0 h. E3 \, `; G8 X7 J' P4 rM'ha ditto: Figlio mio, lassala sta', lassala sta' % ^, T# a, J% c8 U5 u# J+ Q7 ^1 u" k, a5 p) `( B
Core, core 'ngrato ; z/ B4 U9 ^& Z8 W5 Q8 ZT' aie pigliato 'a vita mia : s; l/ `) a! p8 | aTutt' è passato/ F0 K) ]0 n2 t, O; L5 J
E nun 'nce pienze cchiù!( P- H: B. N4 Z8 X- l! i) C9 {
5 A5 ]( }" o; n J' r
+ L/ @( R/ l" M; u( K9 d
. q& E5 J9 I* y: c6 ?) x/ f0 `/ b0 y
(大致中譯,僅供聽歌時參考), W2 J7 X; T2 d/ q, I' y* f: o @
. H7 E) N( l( J) z9 h
卡塔莉,卡塔莉, ! A* B' t1 T+ o妳為何要對我說出那些殘忍的話? 4 r1 h* h' j4 r6 \那些使我錐心刺痛的話,卡塔莉? ' b7 N* O4 f* S. E8 Z3 E妳可記得,我已將心全獻給妳了, , ~0 v- t" i( P% C7 X. } H. L卡塔莉,妳都忘了嗎?% J, p% {$ R3 }, u, p
2 g( N$ s$ M. e卡塔莉,卡塔莉,$ d- t2 J% s2 @3 Q6 [
妳還想說些什麼刺傷我的話? . q3 S! a1 L% ^' S! |; v! [9 k# c妳不會感受我內心的傷痛, 8 M5 G' E; P. m4 d4 O5 c1 W7 H妳不會知道的,# v( s5 p3 {" U, e
因為妳已失落了妳的心。$ i& g- B4 O/ ^: y
x; c4 K% l. R- \+ a" x
負心的人,負心的人啊~$ Q R* L, x/ O( m, y- N
妳奪走了我的生命, 5 l5 X2 s# P* ~+ j P- p就讓一切都過去,$ h) N [/ |4 z: `: F3 F( j
把這一切都遺忘吧!+ p( U9 H! O# r5 a
9 s, ]5 ~# q, B { n+ X( f5 p
/ x b' L" r' A, q
帕華洛帝的「歸來蘇連多」Torna a Surriento8 c( w5 h$ N! l$ G/ i: H' Y2 m( y
! r7 A9 l: J- f& R
5 \) C: Q9 Y# A
帕華洛帝 1986 年在德國慕尼黑的演出。雖然從演唱神情研判,不是前晚睡眠不足,就是因故心不在焉,不過這段演唱,聲音品質無可挑剔,是帕華洛帝最好的演唱會版本。6 o, k- d! b" T# [; R8 V
! d: k+ V# I! i " }: [1 @0 e- ZTorna a Surriento (英譯:Come Back to Sorrento) 聽起來像是一首情歌,其實這是 1902 年 Surriento (蘇連多) 小城一位經營旅館的作曲家 Ernesto De Curtis 和詩人哥哥 Giambattista De Curtis 合寫的即興歌謠,目的是獻給曾經巡視蘇連多並下榻 Ernesto De Curtis 旅館的意大利總理 Giuseppe Zanardelli,希望他記得蘇連多的美,早日再回蘇連多,兩兄弟的最終目的,則是希望中央撥款來建設殘破的蘇連多小城。 # J3 U. g/ y6 p' F% Q 1 p3 i' x, A Z3 g% L8 }% s* J! @, {1 f) j. i, n8 \; Y. k
$ \5 A6 G" O& W' l8 t# Y6 p
5 x9 }+ q) ?6 X+ \4 L' ~8 j
& d" `) S- G2 `& D) k" o W) D6 ]- ?
4 U3 R2 Z. H7 s0 Q
" B8 e. W0 n ^" ]5 v: Q5 B' ^' s
% \$ l+ `# g: B$ I0 a3 W% [: G( k# H(拿波里語原詞)* c Z( y8 v. t
. q1 |' l: P2 r9 M) G2 PVir 'o mare quant’è bello,$ ?7 G+ ~) { j% _
Ispira tantu sentimento,9 h3 J$ [' G% i# T3 _: n0 L
Comme tu a chi tiene a' mente,5 s' X* J# W4 F) _
Ca scetato 'o faie sunnà.3 t2 P3 D4 H4 {; k7 s6 q
Guarda gua' chistu ciardino;8 e& {1 n/ p/ B. j6 R# e9 Q
Siente, sie’ sti sciure arance:, e" A. G. y. \# F2 T& l
Nu profumo accussi fino ! c- A8 K- I( m1 j& l! dDinto 'o core se ne va…( m4 o9 p" [$ ~* t4 f4 e
E tu dice: "I’ parto, addio!"4 I( U% h* M$ c* }& \
T’alluntane da stu core…3 C5 m% d, }2 A. z7 g/ c. r9 T1 P
Da sta terra de l’ammore… : \5 U" h3 {6 j! z* KTiene 'o core 'e nun turnà?- c# F& d0 ^+ F. j
Ma nun me lassà, % P4 g* H& C: Z6 g9 o" UNun darme stu turmiento!2 K. A2 S, `( W- J% `- Y
Torna a Surriento,# ^0 A* a8 Y" G+ _
famme campà! 0 b) y( E9 c. gVir 'o mare de Surriento,& Y: S) u. j0 y1 p3 Q! n
che tesoro tene nfunno:5 J' P6 o; b: f g/ G- o8 v- f. s
chi ha girato tutto 'o munno 7 k; \4 `3 Y. {6 _' U6 U( [1 V. |nun l'ha visto comm'a ccà.- T/ o# E; ?3 j% H' N( S
Guarda attuorno sti Serene, ! K5 d/ L; K* ^+ G' oca te guardano 'ncantate, ' c- i, V4 B8 q# ?$ I- pe te vonno tantu bene...& P8 X" m8 E! h
Te vulessero vasà. 9 D7 W `4 i9 a: ^) \ r! j, JE tu dice: "I' parto, addio!"$ Y& I, ?4 n, q, E
T'alluntane da stu core" a2 j7 o, F* J5 x& R" ]
Da la terra de l'ammore : w. [& N* b( |' ^& \( L' h: WTiene 'o core 'e nun turnà?1 f% M1 p6 [8 f- O' C! P" L! J
Ma nun me lassà,- @) G' [" s* P8 l l
Nun darme stu turmiento! ' m. f0 O& \ [Torna a Surriento,, _6 j8 k! b9 z# O3 \% z* T
Famme campà!3 i, o+ Q( G4 c: \+ n6 J
8 U9 Y# m3 v) e2 @7 W4 Z2 L, |Look at the sea, how beautiful it is,; s6 C$ d9 \, h W0 Y
it inspires so many emotions,' c9 ^0 u* ]# y4 B4 n* }
like you do with the people you have at heart. : d6 C% [8 |" }# tYou make them dream while they are still awake.1 z6 i( U4 t) _: t# C
Look at this garden * X0 l4 G: @; l6 C) S& B4 d9 Aand the scent of these oranges, # U X4 L, D3 h0 f7 Psuch a fine perfume,. }& Q( J/ t& ]# h7 t6 }8 ~2 H
it goes straight into your heart,* q5 F# P- E/ z, v
And you say: "I am leaving, goodbye."- R6 L" ]/ _0 i# ]' [
You go away from my heart,5 W) }0 J% J% N
away from this land of love,- s; P2 j; P/ I* z
And you have the heart not to come back.3 M; @% ?) j0 S, |1 s( j
But do not go away, ' s- f2 P* V. z* n9 ^9 k, H' a. Rdo not give me this pain.+ [0 n9 W9 \* L# G- q( L6 f$ h+ Z, v
Come back to Surriento, 5 e, K4 D0 N( f. ^' }let me live!' ?' r% _8 [& j% n9 {: |) N/ s
Look at the sea of Surriento, + W1 c& l1 V3 h' awhat a treasure it is! / k# t) |$ {3 J. w7 uEven who has travelled all over the world,* G) m* K. X$ s7 Q @( j0 A. ]
he has never seen a sea like this one. ' |- a) ^# K& o% p$ f& ^. aLook at these mermaids . d+ T, z' J' a T- Fthat stare, amazed, at you,. f7 H/ E, x) S( N J* T; h% N& d
that love you so much. / J- O6 W$ R Q" e& fThey would like to kiss you,7 t1 w5 k [# o s
And you say: "I am leaving, goodbye." & T* r1 Q' D% G0 O* Y' j( n# _You go away from my heart, 3 c2 d4 [0 V& w" s) E `away from the land of love, 5 d d+ b! Q, \! k# Q, g @ MAnd you have the heart not to come back. l8 P3 H+ A% b: ?, i& ?, ?
But please do not go away, $ @. ^3 [' g+ o$ e# w2 Pdo not give me this pain. . Z! b, T% w% |5 T9 _Come back to Surriento, : P# d& G- v+ e2 olet me live!, f6 |2 O7 h3 E0 s