1 ^% W- F! j; v& D/ J y- _# V; A# f. @ v( h- I' S( a) n
4 s) n, c! X3 r: { D g0 ]& g. F
3 w: h& b: I+ X4 A $ U( j9 p" Q( [9 H! k8 h7 o: s& _/ O8 B. e( o
/ z- L/ L( R) w0 C* }, v) I
(拿波里語原詞) 8 p0 { W- M2 u2 H( M( n4 v( R- A a: p1 o8 y" h$ q
Catarì, Catarì, : D5 a0 ?: K, f QPecchè me dice sti parole amare, 6 \9 X5 L" w" P7 @! f$ WPecchè me parle e 'o core * R. N: W3 Q( }. d; P% z5 CMe turmiente Catari?" d0 ?# Z* i/ |8 j
9 ?9 z" T& J# p5 o& _6 [% |
Nun te scurdà ca t'aggio date 'o core, Catarì 6 R- U7 i/ b% y. Y4 U+ O- iNun te scurdà! $ p1 W; K& }3 b2 v" x 5 z3 |2 R S+ F. \Catarì, Catarì, che vene a dicere + W: ]* l, {$ Z' J+ g) ~) nStu parlà, che me dà spaseme? $ A. @( V# F, H3 d: s5 cTu nun 'nce pienze a stu dulore mio: A6 j. T0 g3 _4 j
Tu nun 'nce pienze tu nun te ne cure " R6 U* d4 e2 \0 O& p q2 @9 w8 _& i$ U* @8 CCore, core 'ngrato: D; [6 b/ ^9 N/ s& H9 V
T'aie pigliato 'a vita mia . K8 o" Z6 r# r6 D% Y2 ZTutt' è passato1 I! f" w% G% o! E: r
E nun 'nce pienze cchiù!( O; b) Z' F+ E) f
Catarì, Catarì, `" S4 q% k6 v7 V& z4 U
Tu nun 'o saie ca 'nfin 'int'a 'na chiesa $ i# B) k2 t2 E5 W+ KIo so' trasuto e aggio priato a Dio, Catarì & H- u! ^" O5 rE l'aggio ditto pure a 'o cunfessore:; I, Z& A$ o) ~% Z: [: h6 T- @' |8 `
I' sto a suffrì , B, S: e, `* g7 n, ]9 d. XPe' chella llà!3 i0 k9 U: _! J7 o# ~' a9 E! s
" l# d- x7 v" X9 K$ D# J! j
Sto a suffrì, 0 c0 I# \( [1 ~& u8 CSto a suffrì, nun se po' credere,0 E, D2 D; d0 F! y( b& d0 K
Sto a suffrì tutte li strazie! 1 U! z9 H7 ?" k, x, EE 'o cunfessore ch'è persona santa,# b9 t7 U' m7 D+ U
M'ha ditto: Figlio mio, lassala sta', lassala sta' 9 S7 _! e& _* J7 G3 ` h1 q0 O, y+ G: l/ r1 v
Core, core 'ngrato/ b" B* l e6 x9 i$ k* P0 }* r
T' aie pigliato 'a vita mia4 ~5 f( G ~$ x
Tutt' è passato$ f1 O0 U- Q. z R
E nun 'nce pienze cchiù!, h5 o& g7 S' |0 I4 x, `/ ~
& W( t% E4 ?; a8 a5 \7 Y) g8 T3 H5 q/ i+ y* {9 V. ^/ A
' M. B s; [0 r+ {' B# M
! Y& r* w7 ]3 @# L* P1 p
(大致中譯,僅供聽歌時參考)7 ~% C3 f- Y- e" P4 s6 G1 c* a
5 S s! S6 A' {+ ~1 U
卡塔莉,卡塔莉, # h3 N* }, o+ Z6 J妳為何要對我說出那些殘忍的話?1 G& w+ W* a4 K: M& G+ i5 Q: V
那些使我錐心刺痛的話,卡塔莉? # W/ [$ O5 }3 w; U2 N妳可記得,我已將心全獻給妳了, / i: e, t- y. I4 H+ K卡塔莉,妳都忘了嗎? ! L% f' Q! ]) i' G' ~ 3 V2 u8 Y) f% K0 E# D+ \7 g P4 F卡塔莉,卡塔莉,9 A6 ~* X8 W: ^6 d
妳還想說些什麼刺傷我的話? % B4 Q1 I" d9 O* @+ [0 Z7 n# q2 |1 w妳不會感受我內心的傷痛,! p' `2 w! D8 E+ F: n
妳不會知道的, 0 P% b I- B+ j/ ~/ S' z+ A因為妳已失落了妳的心。 G8 ^/ l( [# z- z + h% o3 E! B9 h$ z& \7 q3 M負心的人,負心的人啊~ ; J+ q: f4 }. n/ x' ]& U妳奪走了我的生命, 1 q, |2 W0 s7 S, L' ?5 Z: d4 D就讓一切都過去,* y) }, M6 L7 t4 v# k+ c
把這一切都遺忘吧! " J7 j* k( s y$ {) H/ Z% _" E 6 d% D& J2 G7 P. q" I$ |; @: `- B1 K" m' `: n& N& }0 P
. B, s* z+ w& a( p
6 k2 p+ w6 P5 n! D' I* V! q+ L- f參考版本:7 T( a2 |3 z" E( m1 Z
9 `% B1 G% `% Q% J5 A( }0 |& b) Y
帕華洛帝的「歸來蘇連多」Torna a Surriento , B. ^) s; _3 ?+ w3 y: N$ @; V, u8 J
5 t& [8 z( s( k( L+ Q+ @$ T o帕華洛帝 1986 年在德國慕尼黑的演出。雖然從演唱神情研判,不是前晚睡眠不足,就是因故心不在焉,不過這段演唱,聲音品質無可挑剔,是帕華洛帝最好的演唱會版本。 / w% |( N2 Y5 c6 D0 h& l 7 W( m9 b6 ~; { t5 P8 H4 W2 w0 X; k. E( v0 }3 ]5 `
Torna a Surriento (英譯:Come Back to Sorrento) 聽起來像是一首情歌,其實這是 1902 年 Surriento (蘇連多) 小城一位經營旅館的作曲家 Ernesto De Curtis 和詩人哥哥 Giambattista De Curtis 合寫的即興歌謠,目的是獻給曾經巡視蘇連多並下榻 Ernesto De Curtis 旅館的意大利總理 Giuseppe Zanardelli,希望他記得蘇連多的美,早日再回蘇連多,兩兄弟的最終目的,則是希望中央撥款來建設殘破的蘇連多小城。 & J, L8 W& L" i3 W% T5 } g4 q0 O) m5 p+ q2 }2 v
* \# h. g! i) j+ c/ n9 A) u0 ?3 `
) j# f3 \+ _5 d3 \
. }. [1 J% `) k8 E- f& ~6 J" s4 n
) p! Q7 k% f( h+ z' G8 Y2 W D* }. K' D( E& V0 l0 \' t
0 n7 p" U1 S+ p4 s( x4 }- g! o c+ @2 p' |3 p
(拿波里語原詞)# _$ Q4 c9 ^' E2 g
0 J5 c- L: {2 X7 G; V6 fVir 'o mare quant’è bello, 3 w3 s) |* ^0 e. T( u/ KIspira tantu sentimento,( x4 c) `0 b& C, O
Comme tu a chi tiene a' mente,% H, A# e* d5 \2 Y" F) e
Ca scetato 'o faie sunnà.4 t/ H! o7 M) P2 l
Guarda gua' chistu ciardino;% F' {3 Y) t6 n, y
Siente, sie’ sti sciure arance: 5 ^- B3 d5 a: @Nu profumo accussi fino ' N2 Z2 N- B, E9 H, _9 X! hDinto 'o core se ne va…$ _6 j( N x l* p
E tu dice: "I’ parto, addio!"& q* C; G) O( i& K: \5 Z% I8 B
T’alluntane da stu core… - d8 s- z6 T) p _, FDa sta terra de l’ammore… % X- O+ \. e6 f( ~Tiene 'o core 'e nun turnà? / r9 D9 ^; |3 T( L0 h. }# G3 LMa nun me lassà,1 B- b7 c% x% O. H& x& A
Nun darme stu turmiento!. f/ k- p2 H' T- l _6 Y
Torna a Surriento,/ ?, p7 M$ E- W1 J& I) A
famme campà!2 J1 U- z- R5 i7 w8 g) u
Vir 'o mare de Surriento,9 V) i! v$ j- D
che tesoro tene nfunno:0 I/ z8 n; _8 I& o( Y% F, f- q- E1 w
chi ha girato tutto 'o munno ! Z9 D8 X- B+ W* x- H2 |6 nnun l'ha visto comm'a ccà. " r; d* W* q2 {0 z- `8 E6 nGuarda attuorno sti Serene,+ ~2 t) K$ e+ E6 @
ca te guardano 'ncantate,& c# l- v0 H, s! z; f
e te vonno tantu bene... 1 w5 `' r. D& z( vTe vulessero vasà./ e% S4 t+ x& T" t1 O! u
E tu dice: "I' parto, addio!"" a' H/ A" Q* w( j& L4 k6 H3 z
T'alluntane da stu core " U& J) \5 q+ y9 g/ VDa la terra de l'ammore - B. k% K. {( c, H* k1 k% o1 y CTiene 'o core 'e nun turnà? , X; C% y) ]/ j0 ?0 H/ cMa nun me lassà,7 r) _4 {7 e4 U/ u% f& |# c4 T
Nun darme stu turmiento! : O1 M! K2 G, l! i, K2 e ~, i( QTorna a Surriento, # B& a" G/ j0 ]Famme campà! ) g6 I( l& M& U( h2 F8 _4 o 6 x; c I9 y" T. [$ ] 5 p6 x6 F3 v h! z6 N4 l- Q5 }0 Y; U/ ~4 q6 c7 Y
(英譯歌詞); P) z& \; ?/ n0 s- \5 b2 ]
8 f* h" F: P, I1 \Look at the sea, how beautiful it is, - y: R$ w; P0 a5 uit inspires so many emotions,/ T5 ?1 x; y3 m/ P
like you do with the people you have at heart. + B# m% M- k5 K0 cYou make them dream while they are still awake.4 S6 P1 x' X- P7 W! b E
Look at this garden 0 d* U$ L( _1 u# y4 m. i/ aand the scent of these oranges,1 L9 _; R* @# ^: j
such a fine perfume,' x3 u$ H- g9 Z4 W! ?* u8 H
it goes straight into your heart, 6 r7 N6 G) N4 i; T$ D( kAnd you say: "I am leaving, goodbye.". o0 Q& ~8 G; T6 W2 d
You go away from my heart, 1 u6 I6 M1 h2 Q$ T9 p# jaway from this land of love, - D. Y# x- b! @; _" j# KAnd you have the heart not to come back. 3 o5 N7 v- M4 d* U7 S5 g1 V9 |But do not go away, 4 }4 U5 W. ~/ e1 F# Z- p; ~8 hdo not give me this pain. ! u! D2 h- Z3 N& C4 X7 g) z/ \Come back to Surriento, # @" `" i. s5 S' J1 N# i, tlet me live! + G5 v0 K& g" p G/ a& hLook at the sea of Surriento," [2 x( A, e4 W3 s% p7 E! Y: `
what a treasure it is! & T8 c6 J$ v- W3 S! v1 d% ?Even who has travelled all over the world,' ^. b. l0 O3 E- V
he has never seen a sea like this one.! x* `1 f3 v- a& |# X
Look at these mermaids g# E: {+ k+ }: e
that stare, amazed, at you, ; x8 ?, h: O* cthat love you so much.4 h3 Z" M' j. s
They would like to kiss you, 4 N4 y# I3 c+ U3 [6 FAnd you say: "I am leaving, goodbye."1 i# k1 y5 c; u! H
You go away from my heart,& o5 A* A/ T6 X* ?" o
away from the land of love, b: p, W, m; m# `7 t" E
And you have the heart not to come back. 1 v. c: w( I% {8 x+ m$ h9 ~. ?But please do not go away,! o2 H' s7 y3 r( A8 M9 _: y; u
do not give me this pain. ( @! V$ a+ E4 p/ ]+ Q% \" c8 z# `Come back to Surriento,0 Z. ]3 j% p5 P: _4 u
let me live!9 b' K- N y% }0 _ Y6 n% m3 v3 w
/ ?# C7 k8 k n- |. I6 k% Q, E, q