iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1938|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

- i6 }1 }- R& m( TDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
/ |% S( h& ^- ^+ V& d! A/ E+ o' N. I- w9 J2 l4 {* K

5 [1 f* V8 f. I# wDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。- Y& n; O/ q7 ~/ {( s
3 V, }& k; H* k1 V1 h* H
- L, E. {! f  X- i' ^. g' \, ~
# L2 T( i9 J6 }+ O  O4 L
: h- E( p* i6 G4 `7 X* [
( l! Q$ [' V5 f6 l% |4 e5 S. O
6 `. W3 T9 H( p9 p! a% P& K5 \
% {' [# D: a1 B
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)1 T. p, U+ l: A8 o# o6 ~' d2 L
1 w6 I$ y5 l* s; d+ `0 \' k
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?6 i, B8 ~8 s9 J' k$ L  c5 s/ }
Es ist der Vater mit seinem Kind;
* u" O% s/ W1 H/ sEr hat den Knaben wohl in dem Arm,
$ L5 `, U" j6 E' OEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
2 T+ \9 w' s0 H; B& E7 Z
8 k" H$ A8 A1 y4 z) ["Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –% t! s% H6 m: Z
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?; b( W  j4 d2 t7 Q5 K
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –# b4 [: ^% Q8 [$ b# [1 H
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."  x; k; `& @  f8 k$ `/ s( A0 h( B

; Y8 y7 u# P7 ["Du liebes Kind, komm, geh mit mir!; F0 q) s9 ~: K- h
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
7 d! f# ]- A/ s4 v, }- s; qManch' bunte Blumen sind an dem Strand,
1 m- Q- H" I' Q5 O5 ?3 MMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –
- D" d8 h6 M4 e; e) `2 O0 U/ U& [/ p8 ]) |6 P& Q  R9 U6 e
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
' f$ v+ G% F6 Q- M& G- N; ]Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –6 @7 T& U0 @; [: S; Z
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;, J$ C$ ?, _' U" Y. q
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
0 u' Q" O9 c- ~4 p% k/ K4 r* a9 h  u" [
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
& {% i+ R3 N" G# KMeine Töchter sollen dich warten schön;  Z- E. h2 P/ w
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,7 d% x' }, W6 g3 L& @
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –+ f4 w6 w# `6 y8 X

# u+ N8 O2 V8 d/ l' W"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort8 }2 s: T# K* ?' B
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
6 ?/ f& ]' {7 c5 b. h( R0 l# J$ n"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
; i2 }, p2 B. Z6 |; n) `Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
7 g1 t% V" T) q9 x& e2 t# u! s4 k1 }
) u& k& t8 f4 ~"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;% {  E+ a: F' @( B
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –2 \* L- ?* X/ r( ?1 y
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!( e4 k$ T5 q* v
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –; {. }5 @; ~* g% p6 V2 {
, j# f! l+ ^& e- d- A3 I5 Q' Z- R
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,: a/ ~0 R) M( O3 G% v5 s
Er hält in Armen das ächzende Kind,$ l2 f, F" r3 `4 X% Z% r* h7 t; f
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
! d% _! e  i6 j* C- aIn seinen Armen das Kind war tot.
0 C( v. J6 {/ P2 q; N4 d' i+ y, I& K2 Z5 p# A

0 S; {/ B2 v8 y$ j  m. z# l( L$ w3 R7 l
( e8 [7 X) S( r; A: N" m* O$ h+ [$ |) u* p1 g
[英譯]: q7 f, d. b) J' M1 \0 O6 b) o6 d

8 a& `1 I1 _+ M  Y' t(敘事者)
; @* _* ^3 E0 W- s- [& T$ s, }Who rides, so late, through night and wind?
  u# ~4 {. K; `/ p# yIt is the father with his child.) Y: _* {$ r7 H# z0 {4 I+ r9 }: w! |
He has the boy well in his arm
4 D7 s4 B5 A( rHe holds him safely, he keeps him warm.
( B! ^2 |1 U3 \! [% g1 f
  y7 z& o7 O# L  Z7 U' t! C(父與子)
5 M0 w7 ]) S6 I, g"My son, why do you hide your face so anxiously?"& e7 t1 W9 u% `) o
"Father, do you not see the Alder king?! x6 l" C5 W* }$ e
The Alder king with crown and tail?"6 |% g  @6 J" v0 d( ^
"My son, it's a wisp of fog.") R3 H5 E( p- C2 V
& b  Y  T( V- k9 Z
(魔王)
, |, Y0 J( a) J, [2 u( x9 w; j"You dear child, come, go with me!
6 k7 z9 {- b! B. g' p$ b6 G- E4 uVery lovely games I'll play with you;: [' [% p% u8 v! t) ]8 y0 C& J- C
Some colourful flowers are on the beach,+ `+ V* g) J# y. c, v, H
My mother has some golden robes."" U, B! n0 e8 A% A+ t
$ v. L7 e4 {4 C9 V
(父與子)
7 }7 f% b0 P( J% M/ i6 t"My father, my father, and don't you hear: k1 W0 X. W. b+ D5 m# k- e
What Alder king quietly promises me?"
* A. V" e. @5 z3 F3 W0 w"Be calm, stay calm, my child;% ]6 V: @4 p* |# T
The wind is rustling through withered leaves."
1 |3 M8 o% q8 n4 f( a
, D7 `0 b7 l6 n4 m(魔王): W& L1 e7 N/ s% q- P4 d4 L1 Y/ d
"Do you want to come with me, pretty boy?: a: L8 s3 h; w( S$ ?( {' H
My daughters shall wait on you finely;
# ~- _2 o& O5 B9 }, n' S1 i, `1 i+ KMy daughters will lead the nightly dance,
$ V/ w1 H* H% [( R; U. d5 oAnd rock and dance and sing you to sleep.", [0 I9 ?. k7 A
9 L4 b' H: w+ c0 C+ H% `1 R
(父與子)6 ?  M# b7 S* U7 M" F# q2 O
"My father, my father, and don't you see there
  Y. U) C2 y) h% B* u/ bAlder king's daughters in the gloomy place?"
& ~5 w4 e2 z4 i! y5 I7 a$ Y( r"My son, my son, I see it clearly:
2 ^1 u* q, R7 I; T! ]( oThere shimmer the old willows so grey."/ s4 H5 {. a/ E& b# T* H3 X

. h. X$ U3 W* v* ^$ U' z7 ](魔王)
1 m/ ~2 R8 s' ^1 A"I love you, your beautiful form entices me;
8 p1 y0 r' f( N7 H- V: U) U0 GAnd if you're not willing, then I will use force."; }8 V8 G5 f4 ~# ~5 L

& a5 T8 x! ^0 g; d(小孩)6 B5 o) ~% F" W3 ~! N
"My father, my father, he's grabbing me now!$ k3 ]9 _# B# P# q; T7 W' m
Alder king has done me some harm!"
" ]$ f& y- J& }. O- k
7 Q# y# s$ L+ g/ x(敘事者)# M. ]# {. W2 t& @
It horrifies the father; he swiftly rides on,
3 \$ C$ [8 k9 L- P8 DHe holds the moaning child in his arms,
/ `0 f2 y) p& ?! D9 L2 N: B& {Reaches the farm with trouble and hardship;& t/ p* ]& u% [+ r' H3 a, S1 d
In his arms, the child was dead.3 i; g! z3 }. v) p1 {5 W! n

$ o, ]3 J6 Y& I
5 h5 V! c; E/ J" M; B! ^6 w' Z$ n5 j, u) ^$ U5 R

$ J( J2 g. F" B- @3 T
5 U3 ]7 J) `, q# n* l6 ]" nDer Erlkönig 樂譜( p4 B, B) A# @8 v; o  s
$ @9 D$ Z. P8 y/ x7 i7 n

5 O  {2 x0 [0 \  C7 e. i
) m5 L. R* |+ u
3 S2 D0 |* C) f6 E
* |& d# R. e" _! R- o3 l5 f+ l" n' }. w6 E' q7 A4 G: ^
: E& E& l2 O. |6 q

1 v9 o* y2 U7 k% ]' f' Z鋼琴示範演奏 (彈得太好了)- W  [' W3 L" _: \1 q
' D) }& N( M2 F: z) I4 h  S
9 k% D* u, {) i1 I% h
1 f8 N4 Y" c8 ~) \

) q( J1 t" a6 g1 ?4 H3 ]* D9 `
: D7 |/ D/ u3 r8 S+ c( y3 A1 h) Y( ?6 f
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,  h* z& D8 K  d4 Y
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子, j" F7 z0 {* Q4 q1 V4 q/ o
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
- _1 p% ?  E( s+ X/ p舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
7 ~! p( N* N! a; H- D7 w& s7 xDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合6 T& ~7 ~/ Z, z; F$ y1 X
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富2 V. E, L' _. i& x+ u- K& M) a
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
& P( Y4 j4 n4 q' A/ _) n% @

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部