iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1776|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

, p- O* P; a- D; _* xDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
; u4 h3 X5 t8 l5 \) f; H) f2 r7 t

) I5 T' p6 w1 FDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。/ y6 Y) X4 `+ N- V

# A5 i4 y/ E/ z4 f# c7 ~* K; q: Q" J! X% l

1 o2 ^+ F6 M* s* J  @, O
; Q; {( H+ {; ~+ i8 d4 k' f% z& x, E% ]
4 Y4 }8 f+ G% U  m0 W3 u

( X# V, g' T3 U# B[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)* T% ?: s, j9 h* n7 ]* R2 S

9 Y: z& g9 d( RWer reitet so spät durch Nacht und Wind?
$ o5 u, g7 F; FEs ist der Vater mit seinem Kind;
9 k) A' G3 A. V; m$ n& u. i4 f+ pEr hat den Knaben wohl in dem Arm,
' d: y/ _$ q% ~3 Y+ @Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
: u4 v  u5 ?/ b; f) q  x  Z1 t7 }( H, M) ~2 e. r
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –. C8 h+ j1 ]* h9 U0 F* V
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
! Y9 x6 R6 D& X1 q* {! C% UDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
$ ^$ q8 H' O, w' s"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."6 v0 i& @7 R6 Z, F

& G7 q" y* R# B/ I( K9 Z"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
/ S) [8 N7 a* i( CGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
3 w1 A( E. x1 u) S( z4 a9 }Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,- q9 U: y$ v# C% l9 _" f1 P
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –* g: c2 M8 j6 X1 Y1 N, R

4 Y0 L) l: U# Q"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,- i+ r1 n; K* E. N. x9 a- s' V; e( H: _; H
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
/ ?, e4 [/ W& q. P( n"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
8 w+ f3 v3 o8 WIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
9 b; a$ K6 u2 A* t7 k, w, y
; _. U6 j$ f8 ?# L0 ?"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?# W. r4 x. r0 ^* u! W* }0 W
Meine Töchter sollen dich warten schön;( K) k' X6 k+ h+ K4 [: H
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,; i- Y9 P9 u* t- F
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –4 @+ E$ k: r' E2 {
5 z) [6 q) n9 A9 [
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
3 C9 o! i7 h( J2 i2 GErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
- K9 x2 Q, _/ I- X"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
) e1 B+ P$ h: U4 ~Es scheinen die alten Weiden so grau. –"1 X* R& b; z2 n& N! I! F

( ~  Z2 Q$ i; @* l"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;* e* z, @7 m0 m3 |* T1 f
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
; G# w7 V! z6 H"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
) b) G2 @' I. y  b0 @  oErlkönig hat mir ein Leids getan!" –
4 L3 Y* d% i1 s- c) a
8 q( h: @5 S  `/ h, hDem Vater grauset's, er reitet geschwind,; M. n" ~2 b3 Q. w; [! Y
Er hält in Armen das ächzende Kind,' F' _& M) B. n2 ?% P0 J( D+ ?- o
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
! z5 O4 P: {/ e, eIn seinen Armen das Kind war tot.! ?+ t. w! s/ y, i  f

0 _3 u: j% {6 ^% K& f; ]& Y" Q& @2 Q: _7 b5 @" d* g! N( V' _

, B9 N9 S. j2 P0 _% g( s* m5 \3 C  z
8 t" x- V) m; k1 ~2 N7 [5 t[英譯]
7 _. m3 z7 ?% N$ d, r
1 n" {' d  B3 U0 W' l- E# j(敘事者): x9 Z8 U1 }: D3 A0 A
Who rides, so late, through night and wind?& q+ o3 H) s9 q
It is the father with his child.
/ i% N! y2 ?2 e: G/ z- THe has the boy well in his arm9 e1 V0 d4 C8 U3 A. {
He holds him safely, he keeps him warm.0 S8 y4 y; B3 Q" H9 A$ _

- m" d$ Y/ A- U- j* _* X2 F" `(父與子)
$ a  v# {/ S3 z"My son, why do you hide your face so anxiously?"
  u+ n+ F4 f- @"Father, do you not see the Alder king?2 D; ]% u8 `1 A2 W/ |& {& i
The Alder king with crown and tail?". I! u* S$ K" F
"My son, it's a wisp of fog."
4 [" e7 z5 b7 a6 k' T* u/ r
- t/ f- j2 O: T1 L4 c! \(魔王)" c! [" F5 t& K: O$ P
"You dear child, come, go with me!. g) D; F% h9 F8 _
Very lovely games I'll play with you;
0 A9 K$ Y2 |3 N) l0 {4 p) ~Some colourful flowers are on the beach,
4 a$ _1 S7 [# I/ s' |My mother has some golden robes."6 E2 H& E; a( E* w
8 O# Z3 R! [6 x- [% x
(父與子)6 t8 h" p! C2 H0 r6 {: f2 x
"My father, my father, and don't you hear
, J9 U$ H* ^8 \What Alder king quietly promises me?"
1 c1 d2 H( U4 v: r! {6 a; u/ V- j& `"Be calm, stay calm, my child;
) ^( D5 s; j/ E% W/ TThe wind is rustling through withered leaves."
. U7 ^) A  P- \/ s
: i' M, }6 s/ s0 B# P: z(魔王)+ X) S# o/ ~$ Q* E! K4 @! r) `
"Do you want to come with me, pretty boy?6 S/ A; I" v" q: m
My daughters shall wait on you finely;
  g5 I  L  V4 bMy daughters will lead the nightly dance,
- m  x4 d4 P4 K" O5 PAnd rock and dance and sing you to sleep."" b% O4 W  j# B& |
4 b2 M( J+ y4 d
(父與子)( x8 E0 X' @/ I3 N& f
"My father, my father, and don't you see there7 }2 c! E2 D1 y$ S2 q& L
Alder king's daughters in the gloomy place?"
9 ^! M; j( E2 |& L: E"My son, my son, I see it clearly:
  s% l+ }) ]" s. _: P8 QThere shimmer the old willows so grey.", Z8 p/ U2 H" e0 N$ D
* J6 d  U0 [9 }- S3 h/ ]. q" V
(魔王)
" L/ F1 @, @0 k& k3 H"I love you, your beautiful form entices me;
% ?  k3 d$ ~# R! xAnd if you're not willing, then I will use force."
" @0 d1 H# H# D9 d3 K1 ~
9 T. @) G5 s6 Z8 t. g; [7 V(小孩)
1 Y$ R; w9 A& V. ]6 i"My father, my father, he's grabbing me now!# {. @* I  X# O- S+ W+ n1 T# U
Alder king has done me some harm!"
. o; k7 u6 h# s) x1 O8 ]) I5 A
, T  O0 b7 l/ K+ C# m5 Q9 X& g0 w(敘事者)) I, x6 g8 Z1 Q* c2 H) r/ f" x
It horrifies the father; he swiftly rides on,
2 ^$ ]# u5 F; P) J& r% yHe holds the moaning child in his arms,7 X; _7 k( @4 p( `
Reaches the farm with trouble and hardship;; [7 D, t) B. L) N& B
In his arms, the child was dead.# C- l2 K' B! @7 P$ y( C

6 u; q+ B; F7 `5 F( n6 l: U  S8 L$ e( g& f& Y3 D
1 P, O" O  v- z- F; j/ O1 X

" D& R' p6 b+ ]3 L0 P
1 W2 s* i1 J2 W" H$ TDer Erlkönig 樂譜
: G0 w* L0 p' |' B" Y" J
/ p% d6 k; P6 h- x# U% T
1 f+ |- \& O# ~1 e$ g+ J- c6 R, d; ?5 Y% A& s* S, x2 H2 A& [

$ U! s5 a& h' _' y) S7 I( \, E. Z& c* A

- f% o: i+ `) h" u# \; U5 K, T1 V2 D' U4 \

" i% P# r& H- i) k* l* T鋼琴示範演奏 (彈得太好了)+ s6 y4 R/ C& m  H( U% t& ~
( R# ?( r, z7 u* m, f

, `+ J+ I! {( h% i
" `. h: H" B, m1 _/ T) Q2 _0 \6 V/ @7 U! |# O: g7 j0 t1 G

/ D' }. Y* @( n0 ~, N5 `" m
, w6 Q7 f7 \* y& i8 `; g
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
8 X; X* r' p! Z讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4349

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
/ a, f6 K% ?9 m! ^我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
" g6 q: l+ H9 E# O+ O舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要8 ^  P2 @( A7 \/ y5 g
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合: e$ F! R0 O4 G& j
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
  G& i$ z9 ?+ Y- R: u3 l( s/ Y' w他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
8 B, \/ ^( j( \8 J2 X

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部