iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1996|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
  u  h% Q3 \) M
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。9 t7 G& B7 J8 x. k6 c2 B

2 Q# Z% N( T1 [& @0 P7 p: \; ^& x! e% b
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。' Y4 x* s: c" ^7 Q  H& m/ Z
  c& {, ^# ?- ?8 E9 F" o

: P- k& C, \2 @( y" x
& p; ]$ T. k3 |. V( I* }
+ O/ A: I( V: N8 ~! W# w3 @8 x
: y3 z4 h1 ~2 \% h5 E7 d: x9 n$ ]/ L* K: O6 K  _

/ j0 E# x: U* Q" c7 x1 q[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)1 \' X: X- S2 L" o
* i1 e6 Z+ T; @( d! r& o' t2 K4 p
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?! j' M) J- I& K. [, g/ f
Es ist der Vater mit seinem Kind;2 [: E1 {* l, q7 Q
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
$ A; p7 w% ~! t5 u. yEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
- K4 J% Y& s0 S1 f" M: m* w% s; T" P& X9 J
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –) H" {  n" t1 X' c, V- q3 _
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
  I8 Q* v6 [' j( [# p8 UDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
; C; G+ B. ]2 s8 i( [3 C4 [6 e* L% [+ h"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."2 J1 g9 L+ j: |" o
$ I- D4 v$ j8 _# m" ~
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
- ^7 ]! A. k9 y1 z1 SGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;' J9 U% A7 y7 c" v; D4 L
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,; U) J/ N. }5 _4 `$ |
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
  j3 B! ]% \# A1 x& K* A5 ?& B7 a/ g6 I& u1 r
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
' i2 T1 W. D% F3 w: G' mWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –
9 o% Z$ X5 I' K' W! y"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
3 V7 L9 e  Z2 U$ oIn dürren Blättern säuselt der Wind." –$ U# ^3 V  B0 x

9 N. \  o# w7 j. F"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?  F6 D: B& K7 Y+ p/ l9 p
Meine Töchter sollen dich warten schön;
: \; I7 U  _) a( ^# R# I* @Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,( V) I. Z, L) b8 `
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
; A" {, {* O; U$ t: R
& O+ T% ?' P* m, b"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort! Z: y3 {* o; L
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –  }3 e7 S7 ^8 o: h2 s
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
4 Y3 W; z+ X  _Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
; v; w5 g, X8 ?! B$ b" [8 Q7 ]* [$ Q9 p& M) n
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
0 `6 C. ~9 f4 u/ ^4 |- xUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
$ w! J6 @) O1 [% b+ e' o6 B"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
  }$ O% \1 q4 Q' R. q! _Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –: w/ z( C2 W8 M! J" \& L- |

% m; j1 r; Q4 t3 ~7 n# ]1 a* E, VDem Vater grauset's, er reitet geschwind,
  ^0 s9 J% L( l1 a# JEr hält in Armen das ächzende Kind,
/ p  O5 x5 V9 Z& v  a4 h/ ~Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
/ h- S) L5 W* F& ^5 _9 q0 SIn seinen Armen das Kind war tot.
; U8 |  [4 D6 C& u1 S5 h, I0 d' `  ~# R# Q

% I1 `  d3 @& Q7 E" l) H
! p6 D5 |7 h, k* ]7 t, z; H
; h- _# H, o4 k( G: V+ G[英譯]
5 k; L3 S$ E% X5 e+ a; F3 F% R+ F0 a% @
(敘事者): h5 j% I. Z( z/ b) N" f9 r+ e
Who rides, so late, through night and wind?  P& f& v0 T! R+ ?2 K# B+ u# w
It is the father with his child.5 h) g) v3 E/ |* ?& C
He has the boy well in his arm( ?: M  Y- T8 l4 B
He holds him safely, he keeps him warm./ `: V/ t2 M* E. s' v8 r; F
6 `4 W, C6 l( \) J
(父與子)
3 w2 j* ^- _$ a* e  c' \"My son, why do you hide your face so anxiously?"4 }% t  p# p( ^" K1 N/ Q% r2 c
"Father, do you not see the Alder king?8 t8 J) z9 T% {! H- M. G
The Alder king with crown and tail?"/ H3 \/ P% c  n5 E' p
"My son, it's a wisp of fog."* W* c( b. @: j! U. F

" T/ A: \, q2 v(魔王)6 t3 E& q: ]. d$ k3 M- b6 v) q
"You dear child, come, go with me!+ ?% ^; O0 G2 ^# G/ @- q
Very lovely games I'll play with you;" |4 C9 Y8 ^, i
Some colourful flowers are on the beach,1 x, V2 J( t8 ]. C! b. \; R+ w: ~
My mother has some golden robes."  @6 H6 X: N/ q2 k- G$ q  x+ D
# J. k/ L0 A1 w, F/ M- A
(父與子)3 r/ C5 S% S' f, w* E/ b+ k  A
"My father, my father, and don't you hear
+ \; [- Y' [: w5 D8 z8 pWhat Alder king quietly promises me?"5 y" O3 i# a$ R' C7 _+ m
"Be calm, stay calm, my child;
$ X( X5 h' }& W- u1 z$ \( |The wind is rustling through withered leaves.". w: D( q. A/ [- M9 a( B! ]

/ J; N7 H/ T+ P(魔王)* r& W- m* }' i) R8 r
"Do you want to come with me, pretty boy?1 @% |! W1 p) j- g5 `8 L
My daughters shall wait on you finely;
) o8 Z# Q$ K4 KMy daughters will lead the nightly dance,# p5 D' j" Q% y2 A# n% D! _; ?  Q; d
And rock and dance and sing you to sleep."
* |* B0 I+ Z; f* {! s" X" E, [( {
# ~( v; H6 N1 S9 R(父與子)
3 g2 d( ]. q9 ^"My father, my father, and don't you see there, m6 t$ U6 Q; o5 r7 l- g
Alder king's daughters in the gloomy place?"& {+ f- |1 Q' E
"My son, my son, I see it clearly:! a! t) x- L. N- _# R* U
There shimmer the old willows so grey."
$ m' ?# v/ g( l8 }- V! b) Q* I% z" b9 m
(魔王)9 ]$ Z9 Q; H/ a* k$ d
"I love you, your beautiful form entices me;# b4 Q& }4 f, t) q0 W+ O
And if you're not willing, then I will use force."! x3 X( \" ^. b) Y- D7 L" H& ]
. S8 y' R0 W) ?; {/ L9 g  J# G
(小孩)' i+ V, }5 A- n. e; \" S- S
"My father, my father, he's grabbing me now!
+ T6 A7 Q! E$ h( \; ?3 pAlder king has done me some harm!"4 w/ R7 F2 f2 Z- }, r: f: l- t2 o  Z
. n2 ^: U4 m& E7 ]3 F( z" i
(敘事者). V2 X; B: E* {% z; e
It horrifies the father; he swiftly rides on,
3 {: L0 c7 \2 h  Z* zHe holds the moaning child in his arms,$ g" A# U( m! g
Reaches the farm with trouble and hardship;
2 B: m, L3 D$ _: d+ LIn his arms, the child was dead.
1 j/ _  B' d/ D' {( b: f' N9 a  ]1 H3 r' K5 o+ o2 }0 U, t

# \- c# x" a% m2 E0 r& w. N) {" `: \- G9 k; m
1 n7 ~+ ^1 o- f: w

, ]% q% B$ i( e7 `8 m5 C! \- _) UDer Erlkönig 樂譜
: b* i' t0 K0 y' v# o2 m! |$ d8 o0 v( ]* n& o; D

4 `# `: _, B' B' `( F9 m
4 U2 _! `, @) T( g4 B* T, `2 |6 `. x: @5 f; y: b# \0 J

+ Z; q1 u9 k% h& C( v- a; {" m4 s9 g8 ]7 G( Q
  |1 N+ m5 _- f- D
1 j: l$ }, |6 [( m+ t/ x
鋼琴示範演奏 (彈得太好了), p  i7 A0 E; @9 j- o* X
* s. _9 j: m1 X( P6 w( F

% d. q- [4 I' L5 h2 q' r! J
' {$ N' H* B$ |7 E: k1 O7 P# \
; R' m7 I+ U5 z3 ~* J" p' W9 p: n/ V5 G( x/ R9 V# {

6 S9 G3 Y6 F* y' m) v+ M1 F
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,4 v2 `0 Q2 k7 o5 M# @# c
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
2 \9 a8 X; F% _) G1 \/ s* H0 p我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)8 L5 ]) w9 h8 J0 }
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要! m. H' L; D6 U- D; F8 l
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
3 l; f; ^* g9 q* X  U, m舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富( h4 d0 Q0 q) T2 L
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...) ?+ T5 w8 U& {- L( k- o( |5 j

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部