iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2117|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
4 X$ u" o9 A* Q
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。" g* e3 U; P, t
8 x2 Y. m1 |- ^" \( p

$ S6 K( m3 T& I0 `( a" t5 M7 ]Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
# v5 A( w5 Y5 a6 r4 t6 g
/ g; G& q  H4 H7 a1 V8 Q1 a3 r2 N1 y

) D# Q; `* ]/ G- e
" _- T& d8 e- L& v) K: [. E7 M1 |# ^+ x" K

* e) s7 X+ g+ }$ k( i2 D9 v$ W: x* |1 O# w8 l% p/ n5 g
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
7 T- P, \5 z* f( ?- G6 m7 k
$ I" `1 K% X' r% @. |5 [/ W" L, FWer reitet so spät durch Nacht und Wind?5 J% Q0 H4 E' m5 T8 o
Es ist der Vater mit seinem Kind;+ Y# S& }5 R  z% a6 J
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
0 M- r" G; r/ T2 k: l# iEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
* f5 E! _  j: U3 i% ~3 i. ~8 o+ @& ?$ r, H( y2 q. }
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
: }/ |$ i. |( a* L: O& K& ["Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?; l0 G$ _2 n; [1 j* X! m
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
; T$ n4 m" J7 u( ?0 f  O"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."  _( K8 X2 p( J5 f! m1 I5 `3 u" J& l* V8 q

" Q9 R8 h) P  u0 I; }"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
9 c: ]3 Q# k4 p" j% IGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
- l$ x1 R4 E$ q% M, X2 z' I% WManch' bunte Blumen sind an dem Strand,: X7 }9 ]" ]! \6 r# k' C0 O
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –5 X9 w) x: l# U& O7 f% g

; P# @5 E+ n4 V- t( s" s1 R"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
1 k! W& L( Z+ ^Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
/ Q. B+ i' Z! m; U! W; d% P; |( b8 @"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
* [; B7 m8 ?3 f6 v) MIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
) [0 H; n& `% k  |4 R4 @
2 w& c- O! n1 R"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?/ ?0 l" U; n: s/ h& M& l- C. w
Meine Töchter sollen dich warten schön;
/ C: m- o" |4 B- c8 B; h  b" |1 AMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,6 V. G8 D# ]7 K* i) [
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
- |& M( D# ^! K' ?- Z
' X3 z* @% x1 O$ ^* Y( W"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort. w% p1 H" J. e# Q9 W
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
* m( k; Q1 k6 X# V" o"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:% I* h# I# S& P+ r+ [0 T
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"' [" y: O8 S* }: p* W
) ^; F# B  [! A+ W9 e4 k
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
6 J6 ^6 i3 @1 q# T* |2 }5 hUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
8 o2 C- I( ?/ W  F0 h: S"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
# x( a: L- _3 A5 o+ E0 L4 JErlkönig hat mir ein Leids getan!" –
7 A0 G3 j  J: G2 w6 k9 c4 q& V, X1 O( E  {$ [
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,5 B2 ~: H* b2 J% m9 ?
Er hält in Armen das ächzende Kind,
/ R& |6 S) \; M8 U& iErreicht den Hof mit Müh' und Not;9 ^4 s2 K, o, h. Z
In seinen Armen das Kind war tot.
+ M! P& E" I+ U  p! ~: b9 G& ]: |1 T* e; |& Q

3 ]* z0 K4 n3 M: o9 v
. `  H( R8 \# c7 }, J  h
' D( W9 t0 t! u! C[英譯]* e! ?. p% a- Q) q

/ g, y% g8 h; B' k8 h4 s  a- P1 S(敘事者)5 \( Y/ ], y$ x; m
Who rides, so late, through night and wind?
) G5 y9 X" _1 V/ ~. s1 jIt is the father with his child.$ c) R, x* i9 T) o. `2 {" G7 P
He has the boy well in his arm
9 Y- I3 Q9 @, m& @. ZHe holds him safely, he keeps him warm.
7 K: f2 M* ?% n9 g% \" q
& d3 L0 R" W( q2 d. T+ l5 |  p(父與子)
5 D6 Z% q. Q1 B% F, b3 P% @"My son, why do you hide your face so anxiously?"3 V# K9 R$ N9 M1 N1 V! P7 V
"Father, do you not see the Alder king?3 D4 o  M6 e" U: _" v9 E5 C, x
The Alder king with crown and tail?"( m$ H  E, {5 ?6 G, Q) K2 ?2 N
"My son, it's a wisp of fog."' i' |' Y' Y0 g2 }0 V, d, i

" P0 K- \* t3 z# t, ?7 h(魔王)
1 }7 P9 r4 ~; F' v1 L; [, l5 p: O"You dear child, come, go with me!
3 z  W" A7 J1 l6 y4 U0 _Very lovely games I'll play with you;) ]$ l  W! j: U! S" G8 O5 t* S5 @
Some colourful flowers are on the beach,
# p% o# L# s) W: b- u3 m3 XMy mother has some golden robes."
. e" V9 I+ Q6 C3 M  K; S5 L
+ m6 c$ t' n5 e8 ~3 T0 a(父與子)( y3 M" g& a9 G. {) D7 }
"My father, my father, and don't you hear
7 Q) h( o5 n& S5 `! e( O5 }What Alder king quietly promises me?"
, k# F5 M& U- I2 W"Be calm, stay calm, my child;
. Q7 _8 T0 P/ ~- F% pThe wind is rustling through withered leaves."' J8 T! \0 z. k5 a

0 m9 _' g2 W2 u  ~& U6 J(魔王)- V- R8 U+ y- J8 t
"Do you want to come with me, pretty boy?
$ J, a" ~% \, n( v% D" U' |$ k2 I6 |4 gMy daughters shall wait on you finely;
, D! |+ f: X/ E0 }My daughters will lead the nightly dance,
" Q  z3 y5 H7 d% E* w) S: V" ~2 FAnd rock and dance and sing you to sleep."
1 T0 a4 O# \) X* U, ]" x* W& M, k" o0 l' Y. M0 U7 H1 W2 J
(父與子)2 @" O0 E# M. V5 P2 L, W, N
"My father, my father, and don't you see there
+ u, O$ Y0 F$ }& S& v; O0 Z1 b' d4 }Alder king's daughters in the gloomy place?"1 U# e2 b- y: v& v0 Z) x6 ~
"My son, my son, I see it clearly:# z; @$ z+ l1 t  R
There shimmer the old willows so grey."
" B4 ~$ \% s+ k* s1 @% }! r- U$ G1 u3 v- u! H2 {; ?
(魔王); T& W' y! u- E; P9 n/ A* S& o2 @
"I love you, your beautiful form entices me;
) N2 q7 A) g6 J) aAnd if you're not willing, then I will use force."
& g) S3 a9 X! C6 ~! v0 \% t# V, Z  n) n" K" C; |8 |
(小孩)
. T) L6 `7 ]& _% F  U% z, g2 A4 a"My father, my father, he's grabbing me now!
  C- e2 H; K4 o8 W4 Q4 OAlder king has done me some harm!"
4 b/ p  ?  z. L* s3 C  J0 L6 T6 R9 N0 ~* c, ?% h2 y) G
(敘事者)" n  R9 o7 Y$ u2 `, [# N
It horrifies the father; he swiftly rides on,
5 A& k9 w6 j; n2 h2 u( f2 S% {0 `5 C* SHe holds the moaning child in his arms,
  O  Z6 K7 @+ t) b# S  OReaches the farm with trouble and hardship;' S1 V( f3 k/ `6 m: ~3 [7 ?, z8 t' \7 C
In his arms, the child was dead.& ?9 D8 V$ h, O0 ^* y' j" D

( f2 _9 |6 M8 i' |# Y
  k6 u0 U! K# _# I$ |- s, t6 a# ?& T% y& M3 L

4 _* m) n/ I" B
% O8 i1 t/ k  N+ u' bDer Erlkönig 樂譜
- G. e+ c, |9 F6 r9 L
. {+ v3 i& x, U7 Q
9 ]* e' g  k5 z" G, L; O! n' G, [
  u0 Y% p* [- ^  Y' b/ Z. \
, W$ d1 y) h1 y  x7 T- m
; M& V( V) F8 s, g# r- v5 i: ~9 G
7 s% A4 n1 n7 T' m! w4 R1 X. H& P2 I

6 A$ \; a" Q# ]1 I6 z1 w6 n鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
6 K9 S% R) ~  m! m4 i. a8 ~1 N6 n  q, \

! r, f3 B5 k5 r+ m; ]: Q4 @5 J" d, _

1 L, ^# L, H% a5 m( t; O- }% e2 J
7 E. `' t- _" U* M) _( U- d, P" T. ~# ?# e1 B5 C
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,+ Z! Z/ }) I/ b! `
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
5 L+ U- H9 P( K+ v+ h我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)& c1 v% L0 a' G# i
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要( P0 l) J3 k; b- W' ~/ W
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合0 l% o) G8 k  B1 |) y
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
" C( j% K1 M) U他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...7 _) q6 F3 b% Z% V, E/ ^' F; Q8 C

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部