iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1794|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
9 e' b% g  X0 I
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
8 `; z& @3 `; O( n- {6 m! N8 t4 K! \# j3 e

4 I) `! |6 L8 `( {; o; zDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。! B, Y" w; A* ?3 M+ f% Z
: Y2 O, M) T/ v

$ r( H8 G( L7 P, z# D' y# C0 A2 ~. s, C1 M8 K
) ~! Q/ T. J- C! v

' B+ O: C' [( Y4 T* L" _$ m
/ A3 V5 S( X' F% A6 s- T$ J) ^* z$ `5 O# G0 h4 _
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)' V/ ?0 M, d6 g# n

4 h/ a$ M% x" v2 K9 f0 ^Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
1 m5 }6 d2 q* K. r9 a2 c; G! ^Es ist der Vater mit seinem Kind;
5 Y" V" j0 C, k& D; c, K# fEr hat den Knaben wohl in dem Arm,* z+ J7 J6 f1 Q7 f  Z+ w  Z
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.2 y5 m1 e2 \3 T9 Q+ m2 J

" E$ z% p2 w! l, e! s8 ]' ]+ z& f; F"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –0 C2 o% t8 k+ m! C' \
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
, K8 O2 E, a9 L. u! C4 BDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –0 ]4 F& G$ c  b( G& o4 i7 P/ x
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
9 E# n! m* f$ c* D5 X( B3 R/ r3 L  W% g# U/ Y
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!5 ]- Q7 D* O' q8 u1 K4 |
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;3 h" Y. p3 y/ U! v
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
  R/ Q9 q  V& \  l/ r8 ]+ oMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –% o0 N1 ~/ H4 r3 V4 n: u
9 u7 @" U6 v! r8 L0 x- h
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
8 R# T5 D7 ], _4 b- W# n! W0 WWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –
, m3 n1 ]. R# t  O& `! }0 E"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
: ?4 \; \1 g+ D# qIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
) G8 l4 y5 u+ i5 u$ u$ N* Q- n, i4 y# c. r5 \! q3 G
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?) Z9 a3 O8 J( m0 E% t- ^% e
Meine Töchter sollen dich warten schön;
& Q# M; }7 U' V7 |Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
+ i! s( W$ [, o7 t5 q7 f/ WUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –
* G, R- u5 I- k7 l# i' l+ M+ u
/ ]8 D5 Z, j4 Q5 @"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort& A, S3 T) B; G4 Q. x" b
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
& y4 [+ l- F/ `- m2 q% y"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
4 D! ~6 z: o1 R& D) U3 F' tEs scheinen die alten Weiden so grau. –"
7 |- C% V+ m3 L5 l+ K& T
  _( g# d' i) r4 Y% u"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;1 Z" k7 A: S8 _6 M( m8 P
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
- }( q1 a4 w1 K3 r1 ^"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!1 I' }' K$ {' j! c. i
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
% j) D- P/ C2 {. s4 G) G; U- m$ _# K+ v/ `: z
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,- A  ^9 O) V) C* k% B3 B5 Y
Er hält in Armen das ächzende Kind,. T* \9 a+ {% ]9 z, u- I
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;3 C5 P2 I2 E' s: ?
In seinen Armen das Kind war tot.) d  h6 ]3 L4 T: w% w2 s/ {- x

( Y+ F  R. l# f# h: a  E2 r; l# `
: f. }6 N; T- M1 `3 N: u( Z. }9 c. B, u
1 p* }3 X, T; e6 w' W
[英譯]
& F6 I3 V4 {8 R% G
0 L) h& F! O% r- A: i) }(敘事者)' A4 o' p8 [$ x2 n/ l# ^( J/ D
Who rides, so late, through night and wind?1 c8 Z& Q' A1 A+ l
It is the father with his child.
* t. T/ H9 ?% VHe has the boy well in his arm2 N; r2 u  L- _
He holds him safely, he keeps him warm.8 i; V% f1 n, X$ O* L

* K, @6 j1 D( Q- [+ C, u/ P$ t(父與子)
5 B- r& n  N  o' B2 {- ~# N"My son, why do you hide your face so anxiously?"1 C1 F0 A3 Y" m& p
"Father, do you not see the Alder king?
# V3 \9 i( z- n5 z0 z( M8 s7 i* i2 R* mThe Alder king with crown and tail?"
) U+ a# C3 P6 R8 M  M3 D) m" o"My son, it's a wisp of fog."
( [- Q- v8 @* i- y; x: h) m* A6 |1 W8 U% ^. D# X/ B
(魔王)
+ Y2 ~: p" V/ Y& ?"You dear child, come, go with me!
3 r! a" V7 ?) {8 ?Very lovely games I'll play with you;
5 ]; M7 c& |- m+ r4 \6 b2 U$ uSome colourful flowers are on the beach,
+ Z& s7 o) S$ b  o1 k5 FMy mother has some golden robes.": F" O6 w# Z2 y. S- r1 ?2 Z" v; D

+ N+ N8 i+ o8 D. v% l7 ]/ ~1 h% a(父與子); W9 @% o! O2 N5 X) k
"My father, my father, and don't you hear# h( ?. i, E; C" c9 q
What Alder king quietly promises me?"
9 e( I* W0 p- ?- q$ s; o( r"Be calm, stay calm, my child;
. R# W: Y, E4 x6 \0 FThe wind is rustling through withered leaves."
6 d2 i  W1 J$ E2 v$ X
% c% r9 \3 F/ ~& Z(魔王)
# G" l) ]. y& O( ^8 c: y. R"Do you want to come with me, pretty boy?
( S% q) _9 \0 JMy daughters shall wait on you finely;
4 T! c0 _9 I6 |' r7 M& P: sMy daughters will lead the nightly dance,$ j% `! b/ L3 ]  X/ j% _( Z+ o
And rock and dance and sing you to sleep."
9 q% s2 M8 s1 B
7 d( y8 ?1 h- y3 D(父與子)
- q4 P* {- ]+ P% w$ [. e"My father, my father, and don't you see there7 R+ ]9 T% d! w  u. X1 ^6 x
Alder king's daughters in the gloomy place?"
  c+ l4 G$ g- b* p& y' M3 T"My son, my son, I see it clearly:
" a9 T* ]3 R- W$ z( V$ o' I0 JThere shimmer the old willows so grey."
. B" \: a: L4 ^$ w# H% S, h
6 ~+ L, @! m, G- u(魔王)2 v; E5 [) [. s$ d7 b; I! }! w
"I love you, your beautiful form entices me;
* w, t3 F+ g3 j" k0 y1 f0 n# fAnd if you're not willing, then I will use force."
4 k5 M5 M# W, q! Z5 ?/ ~0 t
9 N! b5 U" s! }" C(小孩)
, h' @: R( K1 ^) D4 \( Y"My father, my father, he's grabbing me now!
! l9 l% f* u$ ]3 \; e! ~6 BAlder king has done me some harm!"8 A& l! A+ Y% x7 ]

( g, f  D7 A  Z4 C(敘事者)
7 x7 K9 Y! B: m! r: a0 E, w  z' v3 IIt horrifies the father; he swiftly rides on,
* w" g7 a( H' jHe holds the moaning child in his arms,3 Q$ j0 u5 H0 A; A4 \. l( H
Reaches the farm with trouble and hardship;
% }8 h$ l8 x% q; a6 dIn his arms, the child was dead.9 p! E5 t8 j! E+ s' X7 p* a6 o

8 p4 ?8 b. G  c7 w; z& y9 c( j; c
9 G* @2 L8 X5 f' c5 ]3 A4 F. Q* ^$ Q2 ~- u. l- F, a

& y! H/ W6 p; Z) b5 P- W" _
. _! B9 f$ @! H. UDer Erlkönig 樂譜8 L5 [6 S* Q. r1 e

! ?- H& v9 s0 K: Z
" O1 \* E4 W+ y( J1 q2 D8 t
" n- `4 S( X) o1 ~' t, y9 ], m5 ^+ I; v) m  u4 z1 y  Y
# b5 r  x0 X/ J# |* ?5 R

7 @! j6 f8 |+ N% C4 s
# E& ]. R1 B9 y% S4 s+ ]) f2 O7 z5 B1 Y- c9 m# S
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
& n8 \2 U3 ^- s# {8 n% X% Q! i7 K2 A% M$ _8 b, X1 P

2 _9 N) x; s6 `2 G; x" B5 k+ |  C6 D) P
; w4 x( X4 W9 l: l* v0 S

3 Y3 ]' _2 U! _) c  v8 i# C) b4 d2 s$ j4 H# S1 x
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
% P; I3 |' f( X0 x  q讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子! L: s5 C; M7 u1 Z4 P+ c3 o
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
6 E: S( a) V4 M! N# v/ r舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
- [- e) m6 a! bDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合" g9 q& `, {, G
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富+ s6 P# C/ D1 R6 m0 `
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
/ o) q2 c* [6 P# a- o

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部