iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1858|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
2 C: n3 `; v; `# S( D+ L
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
" G+ S/ x5 G  l+ q$ j4 I2 R% A! k7 u. B7 p$ z( G. ]6 T

4 K5 ~' [$ |8 Z' {& y5 ~3 FDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。  K( t% i5 }% Z' g7 F' V

2 Y4 U/ O1 v% |8 J& |% |8 F! M" U, {! F: A' V* g

( t/ a; M7 f- l' ]
0 {) W# k# I; Y- X) V3 f
1 J, u& E. u; n/ v
4 S6 M3 O: V0 z8 q& p
& b6 Q) Y2 [. x% V! [$ E[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)1 t: u( j! ~* D
% Y  m, _9 p5 R6 c! q9 l% [
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?- @, s* d# b  L# i- b1 a  w
Es ist der Vater mit seinem Kind;7 {. C0 U* E5 g- [" |0 \, ]
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,# h% Y# r9 B, \4 t
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
& ~5 X# T! t3 I( {8 W+ ?* d
" [' D$ C4 ~2 D7 w"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
1 M5 a" w! Q# y" G, U) y' q5 H  B"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
; P8 H& z6 k# W' Z' l( G$ {Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –4 X; _/ F' b; T. c$ V9 _
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."- D1 N' J/ ]  \' K$ {+ C5 `/ `0 R4 ^
; s3 H/ j+ H# p8 j0 S) p' F
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
7 s6 c5 A5 I9 A% @Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;9 A+ W  D' p) o4 O
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,; ]; q+ {0 ~! ?7 N
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
7 d2 s. H$ U- ?' @2 o  b* X( H) V' X9 _  |+ w) }' ]! {$ u4 r
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,6 q* `& q6 E* a1 j5 R' i. [" _. x
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
2 w. K. f* p# K/ @: a" h2 K+ s"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
$ {6 U# ^$ B9 d3 C" S* Z' w3 pIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
9 K, X% q/ s5 X6 _6 M6 J6 _  c6 p! z5 ~1 A/ `+ U. Z( J
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
' G, G# j6 r* d5 L# \4 L, k' bMeine Töchter sollen dich warten schön;# a6 ]: A) l. T, z+ z% m4 z
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,  Q4 Q8 l9 W$ Q$ @
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –/ y1 y. O' f: R+ n) ~

# P/ [6 Y# D+ k% w: q& x4 O* X"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
: ?( s" C7 U# E- hErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
; {) W9 r, C6 \5 s* E  c; U"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
$ y) M2 g* u6 y  fEs scheinen die alten Weiden so grau. –"
% Q, K. q3 y/ g7 R  y- Z  ~  G, V. f0 e! ?
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
. e% w5 Q! j, S5 J* u2 X, GUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –$ ]4 F( g. @$ h1 A" _# a
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
/ e4 R) g5 ]/ V& g6 K( HErlkönig hat mir ein Leids getan!" –
3 n& }+ N+ u# X1 C8 A  o, [! a6 C
4 D$ s& n& q7 N, T6 B" q7 GDem Vater grauset's, er reitet geschwind,
6 x6 A# p) p' T. B! h3 {! m) MEr hält in Armen das ächzende Kind,
4 q% `% }' q+ ~9 |Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
% J4 [' L; X8 N; G& qIn seinen Armen das Kind war tot.2 m$ K& G% K& Y& f7 s' [# t% J
* K4 F6 Y0 F+ [0 G; o# I
2 t! c* q* X7 O) i, E( Y5 K+ `8 J

  n+ N% ]# x3 z* `
, [7 m3 x1 P: K[英譯]
, v  z7 t$ b9 h& U: i' E. H  W' e. k2 r% u# R
(敘事者)& H5 t: C/ X/ v
Who rides, so late, through night and wind?
- S0 u1 Z7 `; [# X7 s0 v1 R% S) d9 vIt is the father with his child.# E) {2 a0 T* L$ C) L. T- ]
He has the boy well in his arm$ h+ j: Z! w$ H* C/ y
He holds him safely, he keeps him warm.4 E' y, K6 \: A8 v2 G& p: M8 S

$ v2 m. I" u3 `0 m% a(父與子)4 m/ R& o0 M& K( Q' {6 k
"My son, why do you hide your face so anxiously?"5 T- ~9 U8 R+ \  e# D
"Father, do you not see the Alder king?1 p( f' h3 I6 |0 {# i; r$ ~
The Alder king with crown and tail?"* ]. D- u  z+ M, I: @# v. A
"My son, it's a wisp of fog."
& X) q' ~6 c1 m* [0 d% S& u$ ]: A" I. G# f
(魔王)
8 F" u4 x5 a* P  ]- V' |"You dear child, come, go with me!+ k; |$ d( z# s: F8 w
Very lovely games I'll play with you;  i( n& z* l9 T- @* X7 M# M
Some colourful flowers are on the beach,- f2 {- L% `# Y9 B' Y
My mother has some golden robes."
( J5 p- V: ?. ~+ n7 l5 \
! H/ t( G8 S# c+ H) I(父與子)
) J3 j3 v6 }( A3 w"My father, my father, and don't you hear6 B; P4 u+ Y" q) ^
What Alder king quietly promises me?"2 P9 Q' t/ D# t$ t) A( r
"Be calm, stay calm, my child;
& |1 G2 S% V" H/ S# k' g! t" }; C" l) ?The wind is rustling through withered leaves."% W8 G, E" g( b% o: h) r! I

1 v8 B) s) }% N" |(魔王)
# s- c  A: j" d7 c7 I' I"Do you want to come with me, pretty boy?+ ]# O- s' h' q6 D% [; _
My daughters shall wait on you finely;
5 c( f' M+ }5 ?/ iMy daughters will lead the nightly dance,
8 v* L& s& u9 pAnd rock and dance and sing you to sleep."
5 R8 V5 x8 e4 l: p% J# u/ E/ Z
5 Y: F8 e9 Q1 E' v  F(父與子), T# W9 ~4 A) @) x% U& }" C
"My father, my father, and don't you see there
7 C9 a" e" t3 N; ?4 o+ c4 gAlder king's daughters in the gloomy place?"7 u1 `  ]/ F( S7 Y
"My son, my son, I see it clearly:+ Q$ ~1 i, E* q$ L& w' X" @7 M
There shimmer the old willows so grey."0 s* x$ K: z  P* z1 S1 d

! a- J3 X7 f4 h0 @(魔王)# R4 U' ]6 E' Q" V. ~. k4 ?" f' c
"I love you, your beautiful form entices me;9 a. J" O5 f7 L7 C8 C, r
And if you're not willing, then I will use force."
6 ]; L2 C$ \6 V' [& H6 z) h8 r8 F7 o: ^
(小孩)
5 r8 v; C9 W0 Y: z) a, }"My father, my father, he's grabbing me now!
- ^. n, j) |" a/ @Alder king has done me some harm!"
4 n2 g0 s4 \. R2 A
9 ?$ u% j) t; e9 W$ Z(敘事者)( x* D  T1 N5 N9 Z( {! P1 s# J
It horrifies the father; he swiftly rides on,: C' k4 k# w, V  J9 K
He holds the moaning child in his arms,
( B# c0 m1 _; k: JReaches the farm with trouble and hardship;$ [9 a: d* H/ w. D# r+ ~
In his arms, the child was dead.
0 ~2 `! P" f9 x' F9 @$ ]9 [9 f! \. y/ J- }7 W/ f

/ o. x: S7 A6 `  c+ l1 a
5 h. Q2 \, V2 W+ a% u# A
" n: f/ j" N: i1 k, R  v3 j, l0 B0 l( k
Der Erlkönig 樂譜
- r" L$ b4 U& j6 ]
0 L( a' Q+ h8 g3 z: r$ J; e# ^  u2 a7 b- T5 v+ w+ Z" `5 M8 A# b) @

6 Q$ c' g3 q: Z1 a  u' W0 T9 Q( m4 t( ^% h( H/ T4 V3 v5 A+ a( I

6 Q! E, V* \& b
  m& w* C( L" \7 T4 n+ y% F
. I( v) |/ f( m3 ?% m( x( `
+ B; D2 u  P, |鋼琴示範演奏 (彈得太好了)* a& B5 A; w  m; P
/ |+ G; l, r! u: n8 j9 c
0 Y, Q1 m3 c* W5 f
5 a" n. R! y0 t' Y1 w; t, F7 B
& d- M+ h, G; A2 x- }

% `0 y) s; v0 N) ]: F6 F; T. q$ e, s; N- D( W) S2 y! z
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,+ ^0 c: m+ b' R) A8 C/ F4 o( A4 E% I
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
# t  t1 z8 F% n我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
1 L. n& L8 P$ C! o& T  I8 s2 G舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
1 R' T  G. Z1 \& u5 t9 uDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合+ R* p- X. b, u% {. a
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富9 w0 B7 h2 R- {+ _0 L+ }$ T: _1 O
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...4 F2 v/ {* S& L! P+ A/ U

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部