- UID
- 3261
- 閱讀權限
- 40
- 精華
- 0
- 威望
- 3
- 貢獻
- 2818
- 活力
- 3445
- 金幣
- 15500
- 日誌
- 0
- 記錄
- 8
- 最後登入
- 2024-6-8
  
- 文章
- 3211
- 在線時間
- 1497 小時
|
常常在生活周遭聽到有人會說“唬爛”這個詞,這個詞彙很早以前就成為大家耳熟能詳的生活用語。3 `2 X5 {& l- ^5 W: r `% |8 |, J4 q
) B; K- k$ ~2 ^1 u4 e
但如同很多詞彙一般,很多人知道這個詞彙該怎麼用,卻不知道它到底是甚麼意思,於是有人就會上網去問,想藉由鄉民的智慧來解決這個問題;又於是,很多光怪陸離的解釋就出現了,而在沒有更好的解釋後,這些理論看來有理,但實在牽強的解釋便被大家信以為真,甚至廣為流傳了……
R0 \3 B) s& X( A) W& W" [
7 G; `/ | k; T「奇摩知識加」(沒有打錯字,因為它真的叫作「奇摩知識+」)裡面有以下幾種很瞎的答案……6 {" K9 @. q6 k7 m* z
0 L0 n6 E S R3 \; r$ E0 R3 _" g3 O
( n, S% W2 Z# p7 L( K* K1 ~0 P+ }, n# z$ q2 x
第一種:"唬爛"其實原叫"胡喃",據說元朝的時候人分四個等級,由高到低分別為 : 蒙古人 色目人 漢人 南人。當時的胡人也就是漢人以及南人,元朝的官員因為不懂胡人到底在說些什麼,所以叫做"胡喃" 也就是胡人喃喃自語的聲音後來變成"唬爛" 就是說別人胡言亂語、隨便亂說話的意思。3 `' s# W' `+ H! q' j: X3 v
8 z B0 T) ?& q2 I6 T : i4 _* U5 ?5 M; b* t3 {/ a
: D- q* h* G5 w' L9 Z# \' C4 Q第二種:唬爛用台語發音(老虎的生殖器),為何會說“話虎爛”?有個愛吹牛、說大話的人,有次他談到和老虎爭鬥之事,老虎猛撲過來,這位老兄迅速的倒在地上,避過老虎的撲擊,所以老虎就凌空略過,這位老兄就在此時看到了老虎的生殖器,因而描述得很詳細,(從來沒有人虎口餘生,所以也沒有人看過老虎的生殖器),所以這位老兄講的就算,他在話說老虎的LP,故稱為“話虎爛”。“話”或“畫”都可,反正是吹牛嗎!4 a' j2 W& u* F9 |, I R
! e# E5 i/ y. t$ E* R 7 E7 D' x) N9 A3 l' h$ ?% C+ Z
0 V0 z h3 C' b
第三種:真正的寫法及讀音就是:話ㄨㄟˇ唬ㄏㄛ弄ㄌㄤ平音。
% D# J8 A6 P4 S, m0 [3 u! w& R& t5 [ l* ?7 Z: f# o, W
「話」在這句台語詞彙裡等同說字的意思,例如:話山話水(台語)。
* n& F" {8 r5 ^% P7 F& J! m$ y, G
「唬」的字義就是虛張聲勢來欺矇威嚇別人。8 [8 G1 G! Y5 k1 U
8 A4 U/ F9 o7 P" z$ D" P: Y「弄」字在這個台語詞彙裡的意思就是逗弄戲耍。; \' l7 D1 E( f/ M
: r& g! b3 q4 V- @
因此,話ㄨㄟˇ唬ㄏㄛ弄ㄌㄤ這句台語詞彙的完整意思就是:以誇大不實的語言來唬弄欺矇他人!& i* ~% N- T1 K/ s0 u) R) K
- Q. m/ ?0 g# h: r. q由於話ㄨㄟˇ唬ㄏㄛ弄ㄌㄤ這三個字的台語讀音跟「畫老虎陰莖」約略相似。因此就被以訛傳訛的持續沿用,其實光從字面上就能一目瞭然的清楚這句台語詞彙的意思了!無影以上粗淺的詮釋,純屬個人畢生對本土語言的鑽研涉獵經驗.特提出與您作分享,若有不適。還請海涵見諒。
& H" E' c2 s" f5 `1 @( X: s6 t. |. _, ~0 F4 J* |
) a! O2 r% k' U% y7 e& z3 I: Z* C: I$ q- G' ]- }
第四種:話說當年有個講話非常不老實,又喜歡誇張其詞的傢伙,老愛在別人面前吹牛,儘說些沒根據又荒誕不經的話來惹人注意。 O$ q4 f$ `* _, C( x u1 f
8 H! F+ P5 H4 M9 \尤其他最常愛說,他在山裡頭有一回遇到了老虎,說自己多英勇不僅全身而退,還把牠打昏,更仔細端詳了那隻老虎的生殖器官,每每誇稱老虎的那話兒多雄偉,多可觀。講得讓沒見過老虎的群眾聽得是一楞一楞的......
% l% z" ^" u! k- ^) B
9 s# v+ O5 U0 w' {" m" I9 {* ?$ l後來有一次真的有人在山上打死了一頭老虎,帶下了山到了市集群眾一看,哪裡有什麼雄偉可觀的虎鞭?
0 {" \6 B2 i2 A/ Z( x: U: S* a- n& i% c( [
因雄性貓科動物之生殖器官皆內藏於體內,外觀根本就看不出來。- N, ^3 s) U/ G' d- g; Z, U8 U2 l
% q4 C( `& r# E1 E0 [3 R大夥才知道,原來那傢伙一直都在說假話、騙肖尾...6 Y n6 R3 p: _7 }5 s8 o5 q
8 C- |5 B7 I: b! m: a
於是,後來人們把講話不實在或吹牛皮就稱之為「話虎闌」。" G+ X' O5 C& S4 M% a( X7 ]3 |. N/ B
- b) A K/ q/ x* c& G
蓋「闌」即生殖器是也,時日久遠「虎」則誤傳為「唬」。「闌」亦變成了「爛」,言者多不察 實為其由來。" z( t9 L- U7 L
K. `& H; I2 Q' W n + X- G3 @4 U# o) Q- x6 b8 C! B8 N
) C% J) y8 \% M3 h/ D5 u4 {/ y3 B$ t
0 O: d& C! y1 M+ t& A( B3 k
# u$ L; S& W% ^; J4 f從這四種解釋來看,第二種約與第四種相同;所以可以視為同一種。
; k: J7 D7 g m4 }
H$ L3 \ E6 |; z6 W& u而第一種與第四種尤其可笑,看似引經據典,但實際上那種“話說什麼~什麼~”、“很久很久以前如何~如何~”、“我朋友怎樣~怎樣~”,都一樣是以故弄玄虛的方式,來顯得他引經據典、很有學問。很多時候這種文法也往往能奏效,瞧他說的煞有其事,大家也就信了。
4 Y9 ~# d$ T$ Q* H( h' T& }! _) S" m6 ?6 O: e
但實際上,就如同第一種裡面說「據說元朝的時候人分四個等級…」,我骨子裏面的歷史細胞就提醒我要產生懷疑:9 J# D: v- K( V2 t* j g
5 _2 r( g5 a+ f/ k2 s; c, N典故從何而出??
) {, A0 s% L9 k5 q' S
" R# l& v. q' z a' z你是看哪一本正史所寫的?
) T1 y! g2 `- E1 e# x! A% m }
! | {$ w5 ]! p, i/ P不是正史,至少也該是哪一個筆記小說裡所出吧?
' ]' {4 w& W1 d/ A' T7 X& A! {/ j/ N- C' C# v G! c [+ Y4 D% U
& t, v# P0 l, s" {! w; k6 i) ] C
& J# F& E3 T! R E( X1 y! U
如果都沒有出處,就用這種方式繞著唬弄人,實在比“我聽朋友說…”的這種說法還要惡劣~
4 `! T0 M5 n3 Z2 G6 ^/ O; m. r
+ P6 z! ^9 h7 ~- m/ h
5 `9 l; v' q9 g7 Y$ U
整體來看,第三種說法雖然是他自己臆測的,但我認為至少說的通,他也認真的把這些字拆來組去的解釋。我不確定是否是正解,但至少推敲與解釋合理。6 @' z* Z& u, G! w
- E: j4 e5 u1 x$ F
4 u3 G$ Y' O6 Y) V
A4 }9 G5 v- S4 A9 L如果讓我來做解釋(當然也是憶側),我反而認為「唬爛」這個詞是一個「日文外來語」。每一個國家都會有外來與的產生,那是一種文明進入自己國中,與語言、文化產生交流後出現的新字彙與文體。
5 v: A9 H8 y. U+ l
1 p3 X5 |1 Y+ @在日本,打火機(音似:賴打)便是英文中(Lighter)的外來語,而這個詞彙也在過去日治時代被引進,至今都還被台語所沿用。又如同日文中的超級(音似:司ㄆㄚ˙),也是英文中(Super)的外來語。9 w8 P/ l7 D+ _. U
0 @, q1 ]# u: M- j
不只日文中有外來語,英文中也一直都有新詞彙與外來語的生成,這方面起看最後附上的新聞。
0 O l: g+ M' h( f# U5 {, g/ N/ T1 l+ P6 e9 R$ V: `
而知道外來語的定意後,再回來談「唬爛」這個詞。我認為它應是來自日本語的台語外來語(就如同運獎(司機)、放送(廣播)、歐巴桑(老婆婆)一般也是來自日語的外來語)。
5 T1 r3 b6 l( n1 x/ ^% ?0 `7 E G! d$ r/ G- l
在日文中「說大話」被稱為是:ほらをふく、法螺を吹く(兩者相同,讀音相近)。1 f/ L" o# f$ ~) U1 D
9 Z+ p* a0 j x/ c8 `0 G" k. sほらをふく的讀音為「ho - la - O -ㄍㄜ」,意為大吹法螺的人(簡言為「吹牛的人」,台語中也會用「吹喇叭」來形容一個人說大話,這用法是完全相同的)。
, _0 X! U& c6 [7 ?4 R& t
+ |3 c4 X7 Y- ^! [, v* F而這個詞彙在前面兩個字母(即ほら,讀作ho-la)的發音較明顯(後面的字發音較輕),所以若是在日治時的台灣被使用,很快的就會被慣用台語的台灣人民們吸收成為新的外來語,則台語中的「唬爛」(台語念做:HO –ㄌㄤ),就會被當作一個名詞,而與動詞中的「話」(ㄨㄟ,當動詞用是“說”的意思)一起並用。+ k8 b: j; ]! ^$ ]5 I
$ t, _5 t4 L* ^3 u& e, c- L
6 _3 X: y% f3 A& ?7 L/ m {; N
% @/ ~+ K$ B$ l' B6 g所以我認為這是一個沿用於日治時代的外來語。
) X F Z8 t0 d9 L" X
! X R2 i. W; ^% P8 q, |# i: [這當然也是一種臆測,我們很難知道正解是甚麼,但與上述1、2、4種的說法相比,至少合理一些也實在一些(更不會在那邊用“很久很久以前…”、“古代的時候…”,來蒙混過關),畢竟念歷史的我還是不習慣看到人家借歷史的名義來企圖唬弄過關。$ D ^6 Y% N z+ o* i
8 _& |0 E3 Z% _- r- Y# j
很多人對歷史的誤解就是這樣來的,而我與其他同領域的師長一樣,常常是要幫那些「話唬爛」的人擦屁股,這感覺不挺好~+ m& l) d/ t: x/ u9 @
( E2 [0 p4 Z8 E
, W: S4 j+ D2 X, _# V; n$ i$ v
! t% D: ?/ s1 @3 F1 g
|
|