- UID
- 3261
- 閱讀權限
- 40
- 精華
- 0
- 威望
- 3
- 貢獻
- 2818
- 活力
- 3445
- 金幣
- 15500
- 日誌
- 0
- 記錄
- 8
- 最後登入
- 2024-6-8
  
- 文章
- 3211
- 在線時間
- 1497 小時
|
常常在生活周遭聽到有人會說“唬爛”這個詞,這個詞彙很早以前就成為大家耳熟能詳的生活用語。
- w+ G) t- }" _
. ?0 `- d- l) g( _7 T7 }. o但如同很多詞彙一般,很多人知道這個詞彙該怎麼用,卻不知道它到底是甚麼意思,於是有人就會上網去問,想藉由鄉民的智慧來解決這個問題;又於是,很多光怪陸離的解釋就出現了,而在沒有更好的解釋後,這些理論看來有理,但實在牽強的解釋便被大家信以為真,甚至廣為流傳了……
" ?1 P) l% i5 M1 v
' ^& v! b3 R2 b- \& \/ m; }% Y「奇摩知識加」(沒有打錯字,因為它真的叫作「奇摩知識+」)裡面有以下幾種很瞎的答案……) b) h) ^! k" V5 w0 {/ P
1 H. {6 Q+ Y/ O% U& s
) x9 c& p) }% B0 s) F9 y, f
, k6 W7 i, {, s- t2 y3 h( q
第一種:"唬爛"其實原叫"胡喃",據說元朝的時候人分四個等級,由高到低分別為 : 蒙古人 色目人 漢人 南人。當時的胡人也就是漢人以及南人,元朝的官員因為不懂胡人到底在說些什麼,所以叫做"胡喃" 也就是胡人喃喃自語的聲音後來變成"唬爛" 就是說別人胡言亂語、隨便亂說話的意思。
! f4 p* O7 Y; }: Y
6 ~- q5 t3 i: L# m* Q5 g7 | 5 g e! l$ G$ H/ N& W
, p, J+ S$ I& o9 ]9 X9 K9 I( F
第二種:唬爛用台語發音(老虎的生殖器),為何會說“話虎爛”?有個愛吹牛、說大話的人,有次他談到和老虎爭鬥之事,老虎猛撲過來,這位老兄迅速的倒在地上,避過老虎的撲擊,所以老虎就凌空略過,這位老兄就在此時看到了老虎的生殖器,因而描述得很詳細,(從來沒有人虎口餘生,所以也沒有人看過老虎的生殖器),所以這位老兄講的就算,他在話說老虎的LP,故稱為“話虎爛”。“話”或“畫”都可,反正是吹牛嗎!6 r; e; A! C8 Y
+ `. ~) f1 K1 }! T6 h2 n
: E3 [' y( `! i7 @3 g+ [0 X9 q! V7 q" d/ M' ^9 c0 ^
第三種:真正的寫法及讀音就是:話ㄨㄟˇ唬ㄏㄛ弄ㄌㄤ平音。1 I: H* w. |" {% {1 S0 v
9 X' @* q+ b9 d k+ d. j& i「話」在這句台語詞彙裡等同說字的意思,例如:話山話水(台語)。: O B% U8 ?6 v6 Y" B$ s9 H' I
4 g6 o9 w$ Q8 I6 l( b6 h「唬」的字義就是虛張聲勢來欺矇威嚇別人。
7 v% z( o3 A6 _) Q* X3 |
' G8 b, K' D. h, B「弄」字在這個台語詞彙裡的意思就是逗弄戲耍。
6 C) b, u: u1 ^0 w0 a
# s# T1 N8 U5 Y4 A% L因此,話ㄨㄟˇ唬ㄏㄛ弄ㄌㄤ這句台語詞彙的完整意思就是:以誇大不實的語言來唬弄欺矇他人!
5 j+ i4 `4 `: N7 k' k: V- y
: K8 x1 i" M/ q: e/ K8 [/ a/ H由於話ㄨㄟˇ唬ㄏㄛ弄ㄌㄤ這三個字的台語讀音跟「畫老虎陰莖」約略相似。因此就被以訛傳訛的持續沿用,其實光從字面上就能一目瞭然的清楚這句台語詞彙的意思了!無影以上粗淺的詮釋,純屬個人畢生對本土語言的鑽研涉獵經驗.特提出與您作分享,若有不適。還請海涵見諒。
2 A* `0 a* S* i, o) i
1 {5 w; o: G4 H3 w( R( n. M3 l
2 m$ G; Z$ s: ]+ q0 @" k$ @
) A: `' a9 }* t3 R第四種:話說當年有個講話非常不老實,又喜歡誇張其詞的傢伙,老愛在別人面前吹牛,儘說些沒根據又荒誕不經的話來惹人注意。 8 u4 v+ _ m- i% q8 w- [& B0 n) t* I
1 C& \6 i+ N4 v o1 Q% ]8 s- L
尤其他最常愛說,他在山裡頭有一回遇到了老虎,說自己多英勇不僅全身而退,還把牠打昏,更仔細端詳了那隻老虎的生殖器官,每每誇稱老虎的那話兒多雄偉,多可觀。講得讓沒見過老虎的群眾聽得是一楞一楞的......
) {/ F# o( F5 ?0 S, v% n( A/ Q' n4 n. W4 s4 m7 H
後來有一次真的有人在山上打死了一頭老虎,帶下了山到了市集群眾一看,哪裡有什麼雄偉可觀的虎鞭?9 U3 _. k+ y, A" t' @* s
% \% {; j: c- b: Y因雄性貓科動物之生殖器官皆內藏於體內,外觀根本就看不出來。. N+ Z, I9 `% F, Q% e5 o; b) h
2 k- z; ?4 g! |5 W9 K8 b$ d大夥才知道,原來那傢伙一直都在說假話、騙肖尾...
, }6 r' `& X1 l( f1 e" m3 _
; ?" W& B& g4 b於是,後來人們把講話不實在或吹牛皮就稱之為「話虎闌」。+ F. S' ~+ o. m" P. O
: }+ _, w# E8 J$ b2 `2 x蓋「闌」即生殖器是也,時日久遠「虎」則誤傳為「唬」。「闌」亦變成了「爛」,言者多不察 實為其由來。
1 F# @0 l. o+ d& ?/ T3 U4 d$ ]9 ]) j8 s+ C# ^. r) e3 K K4 J
; r( z, f7 Q. P
7 B3 t# T; [. G & K' p4 I8 T2 S! v
2 _0 m7 I4 Q) A f1 u; `從這四種解釋來看,第二種約與第四種相同;所以可以視為同一種。( b8 [$ r, G0 Z) m
" U5 P/ t* N; P
而第一種與第四種尤其可笑,看似引經據典,但實際上那種“話說什麼~什麼~”、“很久很久以前如何~如何~”、“我朋友怎樣~怎樣~”,都一樣是以故弄玄虛的方式,來顯得他引經據典、很有學問。很多時候這種文法也往往能奏效,瞧他說的煞有其事,大家也就信了。% R; L# u8 l. [4 j
: i6 V4 D3 z, |. L6 @
但實際上,就如同第一種裡面說「據說元朝的時候人分四個等級…」,我骨子裏面的歷史細胞就提醒我要產生懷疑:
2 N( x% d1 ~; j3 o& T6 [
0 l0 z) S" ?( ^6 R典故從何而出??
: L/ H d3 w% m, o$ `: K3 g9 _" L9 r( v; H
你是看哪一本正史所寫的?
$ r+ n- B% w W; r/ G- T+ E0 B" L+ F1 _* G
不是正史,至少也該是哪一個筆記小說裡所出吧?
! ?- N4 T# E* I: H. R/ q
2 M* y& O u/ w- m1 C
2 n* i% g3 |! u3 R1 s
) I$ ^/ X, Z5 d- Z4 c* B) h$ U7 }& k/ h如果都沒有出處,就用這種方式繞著唬弄人,實在比“我聽朋友說…”的這種說法還要惡劣~* B, p" @" A! B7 ^4 h. z* F. D) Q
5 m- A2 p) n* e3 B
: r/ _3 b0 _- p6 w! h! x
: Q- S# `5 D3 h) d8 |+ n/ F) X整體來看,第三種說法雖然是他自己臆測的,但我認為至少說的通,他也認真的把這些字拆來組去的解釋。我不確定是否是正解,但至少推敲與解釋合理。, @$ B+ t6 s% Y7 }5 d" {
: z2 |" i& z+ }- h/ y
& ~+ Q# b& a! b; T, G# w; z7 {2 h: x9 O; Y8 g, Y
如果讓我來做解釋(當然也是憶側),我反而認為「唬爛」這個詞是一個「日文外來語」。每一個國家都會有外來與的產生,那是一種文明進入自己國中,與語言、文化產生交流後出現的新字彙與文體。
1 ^7 j* F7 l# N6 e) z$ ^6 E+ P7 m+ `- b! ~
在日本,打火機(音似:賴打)便是英文中(Lighter)的外來語,而這個詞彙也在過去日治時代被引進,至今都還被台語所沿用。又如同日文中的超級(音似:司ㄆㄚ˙),也是英文中(Super)的外來語。
. s% {# D6 U8 a, F. M* U
+ X9 y* A5 h+ H/ ]不只日文中有外來語,英文中也一直都有新詞彙與外來語的生成,這方面起看最後附上的新聞。
; K( @& W; \* z4 U) ~5 Z5 O d" d' Z8 j1 i- i( M/ \
而知道外來語的定意後,再回來談「唬爛」這個詞。我認為它應是來自日本語的台語外來語(就如同運獎(司機)、放送(廣播)、歐巴桑(老婆婆)一般也是來自日語的外來語)。
7 Z# q: Y% f! H9 L# s9 m& {" t; ?% ]
在日文中「說大話」被稱為是:ほらをふく、法螺を吹く(兩者相同,讀音相近)。, [# l* ^0 s7 H) T
8 M" l& W) |: o, }- i3 _
ほらをふく的讀音為「ho - la - O -ㄍㄜ」,意為大吹法螺的人(簡言為「吹牛的人」,台語中也會用「吹喇叭」來形容一個人說大話,這用法是完全相同的)。
2 u$ [- ]7 D' q# f5 o- U, s& H Y6 p. }
而這個詞彙在前面兩個字母(即ほら,讀作ho-la)的發音較明顯(後面的字發音較輕),所以若是在日治時的台灣被使用,很快的就會被慣用台語的台灣人民們吸收成為新的外來語,則台語中的「唬爛」(台語念做:HO –ㄌㄤ),就會被當作一個名詞,而與動詞中的「話」(ㄨㄟ,當動詞用是“說”的意思)一起並用。- k5 @6 g% O$ [/ e) W, c
, I V5 r! H# t* R; u4 X3 o, }! r3 b
. l/ w6 G' B( V. ]# T3 m8 S5 H3 l+ @' U5 K
所以我認為這是一個沿用於日治時代的外來語。+ a+ Z2 ]9 E$ K5 p. }' a
( }- f/ R# |; _$ A1 c這當然也是一種臆測,我們很難知道正解是甚麼,但與上述1、2、4種的說法相比,至少合理一些也實在一些(更不會在那邊用“很久很久以前…”、“古代的時候…”,來蒙混過關),畢竟念歷史的我還是不習慣看到人家借歷史的名義來企圖唬弄過關。
# e- `) }+ @; ~- S n7 L/ a- m5 d3 E$ e
- ~6 x& Z& I! B$ X; ]; _很多人對歷史的誤解就是這樣來的,而我與其他同領域的師長一樣,常常是要幫那些「話唬爛」的人擦屁股,這感覺不挺好~
( l5 H- |% f- F# w! q# E9 ], j O
+ ~) M \) W6 b ], _
. I/ ]" b+ u% p0 a7 u& q
|
|