; q7 f6 Y# S/ i7 q 9 p7 ^" \' U" T" ?" T S7 w0 J9 \ p
[歌詞] ( q$ b+ b. a& n5 u 8 d, f0 g3 @0 q' Z; M7 Q+ u# @4 ?2 ZIch komme schon durch manches Land, & P4 U( x' r" Z+ h$ C6 C
Avec que la marmotte, - U1 Q3 V9 m$ `0 k W* A) V Und immer was zu essen fand, 6 B$ x6 v5 e! x5 V- y Avec que la marmotte. 9 e1 H/ \* [( i* S5 r / E- E' z" ^; b( _: ~
4 D) {5 L1 R* u9 X$ _5 F6 D$ _. \9 H Avec que sí, avec que là,2 G; B/ K$ [, l! e5 ?9 d
Avec que la marmotte. (*)3 P$ ~0 {9 a5 o
9 P! Y3 H+ `, T
- @! }, r- d' r% B0 F$ u2 `/ G
Ich hab gesehn gar manchen Herrn, 8 F0 l: [& |2 F Avec que la marmotte, . T0 x/ k; D4 l5 W! w, b$ ~; u der hat die Jungfrau gar zu gern,8 y) }- `) g; L4 k8 }! J
Avec que la marmotte. , b, D% L( R4 I* `' l& A. W$ G . W ?/ ^8 u1 b5 i& A7 L; m/ X: F; e; s* c+ W3 n) L
Hab' auch gesehn die Jungfer schön, ' m' @% S# a4 p8 ~; U5 ] Avec que la marmotte,! S8 {% j* X- J F% p2 P
die täte nach mir Kleinem sehn,3 b3 B6 R" P ^3 d5 s
Avec que la marmotte.1 f o* _3 z3 B7 O) j7 U0 ^
' h: c- m0 }: ?2 r 5 I- ^$ M7 b: U% M4 g, r4 X) e Nun lasst mich nicht so geh, ihr Herrn, , m5 K1 J2 V8 X Avec que la marmotte, " b5 S ?, s# m! ]% i$ D die Burschen essen und trinken gern, 5 u* G' A1 `/ m( n Avec que la marmotte.' I' C$ X+ v7 \8 Y. S+ f
7 ^7 C/ v4 m/ L o
% p# a) R9 _; L
- w5 U2 M( B4 G4 o/ S* W, m
! R! m7 n6 A. w( S[英譯]+ |1 J- I1 j Q; k/ U/ D
/ t* N5 G* Y' v [
I have come already through many a land,/ r- t% ?' c% l' o6 |5 a
with the marmot . _3 {5 G3 ~3 J9 J# jand always found something to eat) p. |: [" U. g4 y: O% o
with the marmot,- W- N- g5 R( e0 H" n; j
here and there,2 x% I* Y5 s2 e$ _- A$ c: Z
with the marmot.' O4 D4 A) h( |* p- ^% D! B
! @0 p/ @* |0 v1 |9 x
I have seen so many men + o, u) f( X- F, s. Twith the marmot2 q7 P, e: c5 w3 G4 I+ n b4 N1 b
that love the maidens all so well,7 x1 G1 ^9 z% @# e" V2 B
with the marmot, 5 L$ J6 M6 q4 L$ Rhere and there, 4 E: z: l/ y* Zwith the marmot. - J8 O3 F8 a4 o& P( Y$ B5 Y4 J1 g ) r* Q5 J3 q# z4 T8 V( i2 K- x) nI've also seen the fair maiden - p) c- W+ g5 P! Q' Qwith the marmot ' H$ A& C! M! R8 a3 mwho look at the little man that I am,6 m$ z; K- f+ H# `: G
with the marmot,+ z( j4 ]) N8 I, s
here and there, 1 x- a. V$ I5 e, i, X% ?! o7 |+ ^with the marmot. / {1 G$ o- A: h4 A; p6 P2 q) Y2 q6 \8 {* t! N0 a
Now do not let me go like this, you gentlemen, , F) N( F, N" A" ]" Qwith the marmot1 b. T- v6 h, l# i6 g- c) t
the fellows love to eat and drink,& a0 Z6 k- \) r$ v# d
with the marmot, 9 W1 L8 u6 \$ e' U# v/ f8 Ihere and there, , L* p0 `! v* r: n+ m1 a- A' |3 Owith the marmot.( d6 A! a2 w5 B8 U, d. t
' F) V& \$ m# X " f. `. X& u R# A O * }7 o) w z$ C( `# D9 h # t4 ~! a% N# a$ S% {. O4 ^2 y 4 W# `7 B6 `, Q1 G1 r) W$ A. A. f2 \, X5 B0 E) R) V
0 L2 S" y& C8 h' u/ w5 H
5 V _+ j& ]; q2 B2 L+ R& y2 Q) k% T3 c" D4 Y6 r9 o
: G+ [! C. l6 S 貝多芬版「梅花」歌詞 (歌詞與歌德原詩無關)# a$ H) g5 L; }' T
7 b" u. O6 M7 P: u5 B2 g* { 4 q) u, S) H( N# ^- o: B我曾走過許多國家,尋訪名花浪跡天涯 ( a- b; U2 j2 l) O0 E5 Y " P0 L# P4 v( @" t/ {3 u1 j我曾看過許多名花,但我最愛這梅花" H+ {# l5 P2 U+ Z
7 u8 ~4 ?" b$ U& _( D3 g$ M走遍四方,浪跡天涯,但我最愛這梅花, ?6 d) q' d8 b! J' B' D
8 B0 N. s' w @) ]4 E6 }. `
走遍四方,浪跡天涯,但我最愛這梅花 p2 l7 G9 J0 k$ h, X3 h! c , S8 E b' X: |+ b' o* I. C ( k1 l; _5 @: j2 N# R. Z