本帖最後由 wunway 於 2012-2-15 21:28 編輯 & |. O% r o" c2 f% ]5 b; i, {
( D3 z! F P: K3 Q1 T舒伯特 1828 年完成的主題歌曲集「冬之旅」(Winterreise) 中非常動聽的創作。Gute Nacht 一曲主要是敘述曾經兩情相悅的愛情,因少女移情別戀,讓深愛她的男子不得不成全所愛,落寞遠走它鄉。男子臨走時,在少女房門外深情寫下「Gute Nacht 」(晚安) 兩個字,形單影孤地走入茫茫白雪之中。+ A) J4 a a q" E
, U4 y/ \! D( `
! A3 D a; @1 r& D$ G$ z' t
這是一首適合在深夜細細品味的歌曲,Dietrich Fischer-Dieskau 細膩的唱腔如甕底沉酒般漸入佳境,引領樂迷走入皚皚雪地,與主人翁成為精神旅伴。 9 D& V* D. j, \+ F& L. z2 C6 _3 @1 s, | q+ S/ W+ O: O5 b; ^3 ~
- L2 ?8 Y# u- m- X7 e# A, Z/ _' b
" o8 e! e& ~# Z$ A ! P* D+ r+ q( t4 G! n; T : |' M# J6 u. x( t# P 5 \# a- l. K6 K0 }* J9 r3 IGute Nacht 4 a6 P7 x! P* B7 }9 ~. O
, U+ h( b5 e2 S& ]( d* F) hFremd bin ich eingezogen, . c4 {( Z) `4 g. ?
Fremd zieh' ich wieder aus. 7 i- m) _ h0 ?Der Mai war mir gewogen 6 l' _' g) i8 s; {( I
Mit manchem Blumenstrauß. * U: G/ F5 a- B! U' yDas Mädchen sprach von Liebe, 1 `4 x2 v8 e% |+ |+ _
Die Mutter gar von Eh', – ; K: f: N& f. P {* O1 h' q
Nun ist die Welt so trübe, ( y6 y) W. h% e) i0 l; _ i3 e
Der Weg gehüllt in Schnee. 7 O( t; n! @; c9 L+ Z : n) v4 q) U4 W1 L ! l$ l9 Q3 B$ [Ich kann zu meiner Reisen ' v, j) a' a B+ V8 Z
Nicht wählen mit der Zeit, 6 H! z h1 f4 b+ Z: N- Y1 e
Muß selbst den Weg mir weisen : ]- M4 X- [& ^8 F6 y" O( ]9 R
In dieser Dunkelheit. 7 l( F @* ~) y) n5 W# K: u3 k+ wEs zieht ein Mondenschatten N* n! T# m2 G+ |7 iAls mein Gefährte mit, - @5 P# k9 {5 V4 F S
Und auf den weißen Matten ! P7 j0 |# K* x
Such' ich des Wildes Tritt. 4 ?( `" J2 a- k7 h ; g3 e0 b9 d1 @. X% A) d/ ^, m ; h/ m% f5 T, l, w/ E1 f _Was soll ich länger weilen, 2 J) `) H1 X: ^0 f7 tDaß man mich trieb hinaus? 2 s( z7 r( M; D7 S% K8 f( Y: c# ELaß irre Hunde heulen 8 u6 ~. k+ O2 t: z
Vor ihres Herren Haus; & U) K0 R4 o8 O- Q
Die Liebe liebt das Wandern – 3 ]; q/ [0 L# |1 T
Gott hat sie so gemacht – 0 s z; r# H r0 }) G( VVon einem zu dem andern. , w# J, a3 [. f5 m% E5 C
Fein Liebchen, gute Nacht! - s! W: ?) o3 F; P, m
4 a2 X* R$ o4 y4 C8 {' A( {6 o* X+ A, q8 i3 ?% Y
Will dich im Traum nicht stören, 0 B1 Y1 j% K. }$ S: O
Wär schad' um deine Ruh'. / A2 B/ }# Q/ j' OSollst meinen Tritt nicht hören – 1 s5 S: z0 `$ h6 @1 v
Sacht, sacht die Türe zu! : ?" s; V. D% ~) ]5 ASchreib im Vorübergehen % Z& {6 w" ?' ~, e: n+ h$ NAns Tor dir: Gute Nacht, 9 R7 n6 n8 R, C- B8 I- y, DDamit du mögest sehen, ) {) s4 Q- @/ O2 V- x/ B" t4 _An dich hab' ich gedacht.: s( }, e+ I- ^% o+ }- R
2 J4 D# s+ }" I6 _) o8 Q& w* |- c4 H7 x( u
4 U5 s# H! i) P1 G' |, g$ S( U[英譯] 7 d+ d3 ^7 R% H! G $ ?1 L" @' K, |5 gA stranger I came, % _3 _0 j' x) F0 V# s7 s% e4 P- LA stranger I go again. $ L% b& T* H. P2 s+ n' [0 JMay favoured me0 @( r! O' a% b0 k: x- b
With many a bunch of flowers. % }2 P0 _2 Y. l4 f3 Z& x9 C+ pThe girl spoke of love.' n$ V- L k- s& g& c
Her mother even of marriage.3 ^! B) x1 n$ p) w3 X# d
Now the world is so gloomy,; Z( o: V, z& g5 G2 n0 S* M
The path shrouded in snow. ' g! J1 s, |/ j8 Y' x $ N4 ?9 J; c. e0 X4 W: |- M. p( V$ C# ?% \) ~! g
For my journey I can not/ q' F5 O. ?5 m( d7 K* G z, N. @
Choose my time.$ U7 g% j) I: q, z
I must find my own way ; T$ T- F/ G* { E- dIn this darkness. " X. J8 R2 h9 sA shadow in the moonlight travels/ S i9 T+ ^' ^- B. `+ _- w( p: V
Along as my companion.4 O0 i6 D4 J3 W
And in the white fields, & A1 C. C- n' q& g% EI seek wild animals' tracks. R3 O, t( M6 O$ v) Y6 H9 E/ v8 r! s+ ?9 O4 Q0 x4 I' @
5 e5 d) K6 ]7 S l' E
Why should I stay longer' V- Y. F3 j9 `) {, m: P
And be driven out? 8 r, }1 Z( {7 u% M' k" G( O9 BLet stray dogs howl! U" m: Q/ I6 {2 s) |' {* l
Outside their master's house." A) e% c. S( k! ~9 O( k
Love loves wandering,0 @/ d. c' y2 b6 M; e0 B! }
God made it so. ( v9 _2 Q/ {9 U6 h( ~$ vFrom one to another, + l! t/ g7 |) f4 U/ aGod made it so.$ @2 c3 j/ ]( F( I, y
Love loves wandering, 2 W# ?1 u- A* v Y) a8 @Dear sweetheart, good night! 0 n' H) g/ J7 [8 J/ h8 X2 x! eFrom one to another, 2 n, P7 R# a7 }# R* O+ XDear sweetheart, good night!) y" f R7 c* O5 P: ^- v- c9 ^
; P" |4 c; Q; c) ~
& A- V" O. o, y
I will not disturb you in your dreams.& W! w7 E. _1 x. x- C# @1 Z
It would be a pity if you did not sleep., W1 H* L; H, ?8 q4 \- B8 K0 T
You shall not hear my step.; L. o K5 B% ~$ `9 }
Gently,gently close the door. " `. ?( f) w+ b- L- a) W, aWrite as I pass% Y2 |+ H/ o2 \/ c! H8 S
On your door "Good night"., K* D# W H1 Z/ v9 ?5 ^
So that you may see, U4 i/ s2 I2 g# ]; l( H
I thought of you. ! L# ]$ z; v% {* r5 C0 H: f. T 5 _ _# j9 c, A; {' E# l9 ^* g) p0 Q% K$ C
e$ K8 z% U& V+ p( f; L: S5 s& l) |+ P
[中譯] 6 a% Z3 m) ~5 P/ P8 G% u$ u3 ?& s, {1 J
我陌生地來,又陌生地離開 : d5 ^ l5 N% v, X五月盛開的花朵一度歡迎著我 M4 G0 J) r; r" p) F$ z0 L
少女說愛我: h h) a: t. |8 P+ S4 C' S# i& ^1 ]
少女的母親還提起婚事 , |) U* _0 U h& O2 ` E如今,世界變得如此灰暗 X7 f5 l! g& h
旅途小徑覆滿積雪: {5 R7 k( L5 d8 T
( y9 y: F* y- w& T& b3 ]2 P- p : S* ?- E X$ x& ~/ Y我無法選擇離開的時間 ) E0 u% ?: c/ k% f% d0 f! B我必須在黑夜裡自己摸索方向 $ G& T# [& ^/ V, P4 K月光照映下的人影是我的旅伴% f$ S( i: I2 }8 b* `
在白皚皚的荒郊野地9 N1 I! j6 }1 ]1 \) P
我尋找著獸跡 " m9 M; v" O% ^" T3 ^ ) C! t4 ?' W' ^. C% N$ m/ S9 W2 A0 z
何必久留並讓人驅趕?5 d: b& j1 x9 h' v" J+ f
就讓屋外的狗兒對著房裡的主人狂吠吧 $ b1 W7 Z9 ?3 m2 K2 b愛情喜歡遊蕩 ' ~7 { p' m) ]: O9 ]0 w! r是上帝如此安排的. w: w T3 |. a% y
從這一位移情到另一位 1 {& s; [4 o; M4 w( e- ?, E: E6 f是上帝如此安排的0 Y1 {+ R1 K( Q7 t! p4 G. ?. M, |
愛情喜歡遊蕩& J5 b( L/ y& Z
親愛的,晚安!2 h4 t) w; H) S5 M
從這一位移情到另一位3 @% ~" y$ o* T: f3 B! P
親愛的,晚安! 0 l: }% Q+ B0 D- M+ I4 v3 V* s3 f5 e0 P* i
1 J9 D& w$ ?1 X# ?# ?/ w我不願驚擾妳的美夢 , i" [5 b/ c' R) [如果妳還未入睡,那就不是一件美事 + l+ y4 k5 R/ {# S( [/ \+ o# d; J妳將聽不到我的腳步聲 8 w- ?$ d9 Y5 M, E* D' a/ i. Q輕輕地,輕輕地,我關上了房門 - R2 L% Z5 `# O7 C0 P2 J在經過妳房間時! V) F. E) t0 {" J& Z: o
我在房門寫下「晚安」7 f5 T5 @& n: p5 \* R! K
這樣妳就會知道. s) k) y* w/ c! N) A6 e- Y" ?! S
我走時,還想著妳: |- E5 R y, K0 k6 @' g& H
, k: g" J2 R) @' ?; N( ^8 E
6 s( a) s6 b0 ?
7 |- h( z2 n3 @
6 }7 p3 V2 P/ }! d8 R" v
: L: w$ {' G! W& o! `( i% z' ~1 ~5 a5 K1 h4 }1 @* P$ r. A
$ B) Y7 y& N+ B' P