, O% ]1 z9 V8 s# @( i- D. l% J, ZJe crois entendre encore (妳的歌聲依然在我耳邊縈繞) 是比才歌劇 The Pearl Fishers (採珠人) 中,膾炙人口的經典曲目。卡羅素先在 1904 年錄製義大利語版本,1916 年才錄製法語版本。 2 W" |$ q! {1 G+ i0 A1 P9 a; A) ^! Y& \1 ?; ~( f$ l. @
卡羅素的嗓音充滿細膩耐嚼的雄性音符,難怪連帕華洛帝都奉為圭臬準繩。 7 R O( Q5 W5 |+ O8 c! v6 D7 h8 N& g2 b, _8 t" R. |! p$ i' G) |; G
4 G& d- \- j; P" q # x' z" j& |& [6 y8 {- Q 0 x5 A) @1 E' k* O. s; L. h+ u' V( _7 @
( |& R: J: x- I' W1 O$ U
& `9 K- t1 y3 T9 p# l) J1 ]$ M- h
' H' D2 z, F9 } $ A- Z6 N' \6 ] g3 G[義大利語歌詞] . i( E( ], c- S% c* [3 \ 3 j' G# z. \0 M: U( G# I [o scosa in mezzo ai fior, 2 w1 m5 F1 k3 a+ h# [5 P8 z# lla voce sua talora, 4 r9 c$ K0 F: j/ V- A3 w: Tsospirare l'amor!, d/ e0 F8 O; T0 R4 U# p4 f8 ~
8 }, I m, s( x( i. I8 J: s
O notte di carezze, L) i3 [$ t3 }$ f. K- P+ ^$ hgioir che non ha fin,' x4 t. s0 K7 ]1 @/ k
o sovvenir divin! . E9 Q# U; B- C- `' i. X% P* {0 {Folli ebbrezze del sogno, sogno d'amor!9 |# ~" h4 |& G4 p/ P* ?/ O1 n' [; v
. X6 Y: t0 [+ a% B) ?Dalle stelle del cielo,7 c% B! t1 a! [9 D+ _0 s
Altro menar che da lei, ; W+ b+ V4 K" ~7 m- A/ `7 c9 qLa veggio d'ogni velo,; g4 {) W/ `% d% S$ S
Prender li per le ser!3 o* n& D) G/ | I8 v: ^1 a4 S1 |4 _3 x
2 v$ S' V9 `# M" X1 [" S) N! uO notte di carezze!, e. S% i7 \( [5 P0 V$ |- W$ v9 g
gioir che non ha fin! 2 _; n" W- {0 e2 i- o) O. C- `: E# qo sovvenir divin!! A3 L* p3 w. G0 t
Folli ebbrezze del sogno, sogno d'amor!$ S/ f7 n8 e7 c/ U: T6 W( H
divin sovvenir, divin sovvenir! ! ]. ?' D4 f) d. u0 y
7 p; ?) r: i- G, ~* b' l" p
! Z# i" @* S0 p. B $ H" M, @% {8 f; n I! }0 F[法語歌詞]5 O1 C8 z; c5 Y0 s
6 w3 F% i1 b; K* f$ n
Je crois entendre encore( S/ v* ~8 R: e! h8 m. ~
Cache sous les palmiers+ b& v- w T, J5 G/ _
Sa voix tendre et sonore 6 y. u J- g6 D3 [) i$ H AComme un chant de ramiers. 1 H! F7 ]5 J. d2 q1 N6 @7 X, T 4 Z" ]9 d. ?/ ]Oh nuit enchanteresse + @' o+ H) k9 R, O$ T( WDivin ravissement( ~) `1 H/ V: X% C
Oh souvenir charmant,5 g& V; ~# E' O. l* a* ]" R, U
Folle ivresse, doux reve! - r' n0 ]2 d, y6 `; e1 p1 k4 @: F7 t* I, t) @& l
Aux clartes des etoiles % k4 N( e! L f( D( ?: J. }Je crois encor la voir + F& e# ~! x- P3 q( q1 NEntr'ouvrir ses longs voiles: ?: m! F: E! k4 r. u2 U
Aux vents tiedes du soir. 7 _$ [5 k+ l/ s( a F. D* n- _, i4 h0 c$ s% s
Oh nuit enchanteresse / T7 |* r# w& H# lDivin ravissement $ S9 O9 u" Z% [8 _! ]0 v. MOh souvenir charmant . ^ l6 m0 X( v2 W$ z# jFolle ivresse, doux reve! # y% V4 k. F' B5 k" m . f' G$ T, O2 o% u! y6 [- RCharmant Souvenir! # q- A7 A) J' U9 ?+ g, Q, P- ^Charmant Souvenir! 2 `4 A8 R l$ M( ~! h 2 e3 Z, E3 k7 E9 _$ p. D2 B0 C3 E' s$ {* V
" W w( z$ p1 _8 z: k4 v' O[英文翻譯] ) I9 @; [; ]5 u+ s% N - n3 h9 b4 U9 h/ R5 VI believe I hear again,3 c9 o5 K1 }: `2 ?1 z
hidden beneath the palm trees, 3 o2 Q- D3 f' e5 j! z" B* lher tender, resonant voice,* E5 i( t7 \3 M$ I, N$ n& o2 Z! ?
like a dove's song, s) B) z1 v1 c% B- M m9 |) u
8 w6 Z. J& X3 bo enchanting night,. n9 Z$ G6 [) U; E% s* i
divine rapture, 3 ?, B+ x+ q$ G: h; uo charming memory,. a' w% _1 U! U' r. a; V1 i, c- N
mad intoxication, sweet dream. 6 G1 ^( \2 Z7 E! a; j: {+ T' r, u9 c6 D" R% C5 A2 ^
In the starlight,( k* i4 ^% M) x4 R
I believe I see her again, - H- v o; g5 Tparting her long veils,' x, i B. \/ ]7 c4 B
in the warm breezes of the evening,5 j8 ^$ t7 z* K. T2 V