- UID
- 9255
- 閱讀權限
- 25
- 精華
- 0
- 威望
- 3
- 貢獻
- 337
- 活力
- 77
- 金幣
- 648
- 日誌
- 0
- 記錄
- 1
- 最後登入
- 2012-10-1

- 文章
- 410
- 在線時間
- 96 小時
|
' }2 k* y$ |7 s
Je crois entendre encore (妳的歌聲依然在我耳邊縈繞) 是比才歌劇 The Pearl Fishers (採珠人) 中,膾炙人口的經典曲目。卡羅素先在 1904 年錄製義大利語版本,1916 年才錄製法語版本。
% o) `4 M( J6 ^" W! o. i" V! B' ~0 @! y7 @0 q9 L( e% x' b2 ^
卡羅素的嗓音充滿細膩耐嚼的雄性音符,難怪連帕華洛帝都奉為圭臬準繩。% C2 z0 ~9 Y4 |1 \6 I
- a& a, I( c0 f. L; F# c9 c
) t0 V, f( |. i, ~( `5 ~
( u7 f! _ Z, f- L$ o+ q7 P8 P' V
* U' j8 N7 Y# q: K- H5 Q. o0 J' d5 O. \
, S) m9 Z; q; m$ P( u% z4 B
7 V) X( h* M! o0 K, D \2 O; N9 B3 U4 I2 b" I) L1 [+ X) J( U2 {( A( l
4 p' h1 ?4 y; H* m7 L
' _# I" T8 k- \, l) o* v# H
[義大利語歌詞]: l @& B- P8 _$ w1 {% T Y
3 {& b) v% T$ X2 K
o scosa in mezzo ai fior,, I. P2 u# G( l% q- a
la voce sua talora,
' ?5 ?+ v# J5 z( X6 F/ f0 D; lsospirare l'amor!
8 w3 {! M7 M; c. b& S
0 c% S, y# x0 X$ @: r4 yO notte di carezze,& O1 [. b/ I0 |
gioir che non ha fin,
" ?4 v! B* P* S* g! N2 Yo sovvenir divin!
3 O$ P( G' [! `+ [1 b' z4 j" C: T% t' d" EFolli ebbrezze del sogno, sogno d'amor!' [7 h, O+ ~+ }% I0 O9 f" M6 ]
K6 k% d! \2 M1 S/ ?5 s: N+ K& P' z
Dalle stelle del cielo,: A; W- l$ z" s5 h+ P c, J
Altro menar che da lei,) c$ P, H. ?9 ^' u( l7 [
La veggio d'ogni velo,
w9 \* P4 T* [$ `0 sPrender li per le ser!2 ]+ X a$ O: b
( F7 X/ x" v' g6 K! d+ \O notte di carezze!
+ y! F% V" m& {3 |, p$ ^9 l2 zgioir che non ha fin!) h4 S6 G$ Q4 o# N( ^0 C
o sovvenir divin!
- r$ g9 ]! ^4 p9 k; _Folli ebbrezze del sogno, sogno d'amor!7 U$ N4 ?+ o; w% F
divin sovvenir, divin sovvenir!
9 Z8 R# ^/ U$ l1 q
& O5 ~' N6 S; W0 ~" j: q
* ^: L9 ^( F, x: j9 y
" }5 C) g% J9 n. i+ [[法語歌詞] B) J4 A# k q9 k2 }
0 h% Q4 A+ L5 m0 y
Je crois entendre encore
4 f% p5 {1 j, p7 iCache sous les palmiers; [" ~/ b5 S- Q# m8 n
Sa voix tendre et sonore
* g0 @8 |3 L8 c' IComme un chant de ramiers. ^# z6 f% a5 f6 J( W
4 V0 s0 `; K" @
Oh nuit enchanteresse
- {; i! M6 ?, t* f6 e+ O1 M6 ~+ LDivin ravissement
/ a. n: h2 ?# J! j& ^Oh souvenir charmant,
- b% I7 v7 F( d- h4 hFolle ivresse, doux reve!( }- w7 }' e) Q2 z' k" G
- G! G& B7 d! ~% n2 A& [9 W( xAux clartes des etoiles! H) {! ~* h) G* l. S
Je crois encor la voir( Z- Q8 i; v* L% K% J# O
Entr'ouvrir ses longs voiles
8 ?# @. M' J' hAux vents tiedes du soir.
7 P) h2 t# i& b, J- Y
- X L# @2 t7 l7 o' v- v# p3 |Oh nuit enchanteresse0 W8 V8 S+ K7 B. h0 w/ f! G" `6 \
Divin ravissement8 H _$ S) s! V- I. y
Oh souvenir charmant: i6 L0 d' j( N1 a9 B
Folle ivresse, doux reve!
1 Q: _# q. L. U M" t8 y8 o
: j5 U' |* L( d$ z, x% K; v) _Charmant Souvenir!4 S& j7 i- m# ]% O" p1 G5 M
Charmant Souvenir!
. |$ q$ ]8 f( t0 r5 F R& f$ C1 y% I0 I9 V: C0 l& s" x
q2 N8 A3 Y6 V A
[( u" Q5 l# Z( |* ~[英文翻譯]
7 O' d- e3 l) i* F
" W* W# x* r8 L4 d3 K XI believe I hear again,
. u( @, i( N# _: a+ N% G5 ?. `hidden beneath the palm trees,
' o3 R& B9 w* H0 cher tender, resonant voice,3 w2 i& A1 O3 t
like a dove's song,( o' n. I) h2 w9 w/ F
* V3 L2 z, y1 }o enchanting night,
2 u1 b8 w& t- @divine rapture,
) p7 k2 e0 f. ^9 `* W: ao charming memory,) m7 f4 b( ]: C- \( {0 D
mad intoxication, sweet dream.
, T1 P3 G) B1 j; _! P8 s* N) |0 [" [2 T% K# j! J
In the starlight,
# a/ _3 h) t0 ]5 O2 J2 S4 \% PI believe I see her again,# a5 \$ X( C3 m* ?$ m
parting her long veils,( V& \0 D$ V* q- w' x
in the warm breezes of the evening,
1 `$ F* Y/ B: J+ h, v3 B4 E2 {9 e# o/ P7 F. y
o enchanting night,& W6 |) W' e3 r( X( e3 W O$ F _
divine rapture,, U+ v6 o2 A/ v! a2 x
o charming memory,
! ~: k$ X' k# V# |mad intoxication, sweet dream.
8 z# ]. |5 R: A. L2 s, m
7 {/ W# b6 ~- g; a; D+ d2 O+ K7 ]* z; t' T' V: R- P
|
|