iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1994|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

& r; e# |/ O% D8 }1 f/ sDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
# i% C8 ?# K- n" q; _3 O9 U6 l! _3 \

! {3 M" X. s0 p/ ?7 Q$ i1 sDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
0 R+ @6 _# M, p( c7 T6 `
0 Z% D. h: m7 e: S  I# g  v6 C
1 i& ^& u5 D: R" p; k9 ~! O2 H+ i; t, \- @
# W, r- K$ d  S( _& y$ n+ c- G0 y

! y9 v  s2 t! `
2 n! L' Y5 O$ L8 U
0 B4 R* g' l  E9 x( I9 V1 {[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
3 j* R; f8 e- \7 p: ~. T
6 T! A- a. f2 W, y- [5 eWer reitet so spät durch Nacht und Wind?
1 g, r8 A' ?* J' cEs ist der Vater mit seinem Kind;3 f" C' \4 |  o* V1 P
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
" [; d7 j% ?9 w. T* g! u$ YEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.2 p' {5 M9 \9 ~; D

2 F& v( ]( u4 T7 B! ?"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –. P6 O4 u1 E3 N- a# i; s
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
: A8 g3 |- X" N/ UDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –! y) l. d! l, N7 D! w1 C; @6 b" u
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."$ n" x3 r7 Y3 `+ j! l
# U1 q' d  U$ @6 \+ Z
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
/ h9 G! i( b- [  y( k8 w7 NGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;+ k/ B% F  S2 l5 I) V9 V# _0 V. a9 M2 C
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,# s1 X$ E& L* l% J$ \
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –& ]% c! C6 ~* y( u+ F. B6 ?; g
, C& c4 v& ^! I# X3 H" ]
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
9 B, X9 {2 |' C8 \Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –, A7 Z% }; u5 Z7 H
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;: r" P% E' h0 }  ^9 E: G- @
In dürren Blättern säuselt der Wind." –, b% X  I( }1 q4 m, B

, [0 x8 j6 r6 V) X2 c4 t"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
; h6 X' C# z+ |3 cMeine Töchter sollen dich warten schön;
, w! ]# Q; J9 R" y1 sMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn," P( ]9 B6 @( x
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –- V0 x' Z3 m- k+ b% W
9 i$ \: I  e, O  r1 T7 I
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
5 |! C% ?% J4 SErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
1 D  a( Z& d' x& B9 u"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
4 d9 T) H$ d5 k, \& DEs scheinen die alten Weiden so grau. –"
* m- S4 @/ h2 J4 M; z7 Z: \( t+ ]/ d7 {
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;" a3 `1 T+ Q. T& W9 ^
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –" [( K0 x' X5 n1 \% |
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!% q. C# u" w6 w0 u' u
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –7 q+ r' T0 x# T) \. g
" c' D4 x( d0 i2 B
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
0 l9 N2 C! C* w8 j; h) e" REr hält in Armen das ächzende Kind,
$ n; L3 V, s8 D" s, nErreicht den Hof mit Müh' und Not;
6 K& L+ |4 T2 |3 b, aIn seinen Armen das Kind war tot.
9 A" a" n" A2 S* F2 F" `7 z# c0 B4 O8 M! e$ {- G* b: {+ Z9 _( M. z

/ b% ]! j. U' ^& }
$ T0 B/ s6 R4 t. e: q4 L( I9 ]8 g6 i! O
[英譯]  c5 p+ ~% C! p+ F

+ Q6 c' L* I- j& U(敘事者)
# I* w+ _% Q# O% _  o2 U# TWho rides, so late, through night and wind?" O) E/ o9 B) @4 y; h
It is the father with his child.
3 v  F  `" H' b1 z$ DHe has the boy well in his arm
! _  g* o0 _$ K6 Q9 N9 K6 t# ]8 hHe holds him safely, he keeps him warm.& N  U0 |/ t" H5 G9 Y) x2 e: i
5 [" ?. R! X7 X5 G9 \, z
(父與子)1 g* A2 o6 z  U2 K  a2 M: F
"My son, why do you hide your face so anxiously?"" h9 R% v8 C* Y& v$ K
"Father, do you not see the Alder king?
; P5 p6 H1 G. u- F' M9 t! dThe Alder king with crown and tail?"
# l+ y# \! A* w0 q, ]% K"My son, it's a wisp of fog."6 y4 ]/ E7 z( z

  ^: _: J2 v: V& u* U. K(魔王)6 H) q3 ~9 y/ F8 Y: }4 D5 \/ S0 i
"You dear child, come, go with me!
6 A3 R8 {  M! pVery lovely games I'll play with you;
' N4 O, B6 Y7 w+ ]7 c, LSome colourful flowers are on the beach,
) F& Y; m( V: K8 h. f- h6 H! oMy mother has some golden robes."
9 s5 e  B0 i6 ~2 K1 G; y
3 g5 r5 E8 q; _+ F8 E" ?(父與子)4 D0 o$ z. R3 C# L
"My father, my father, and don't you hear
& |" v3 w9 J- ?What Alder king quietly promises me?"  \3 d' v0 I/ r& U8 a2 ?6 c3 p
"Be calm, stay calm, my child;
: {2 P0 {& p4 j, YThe wind is rustling through withered leaves."
: M0 p: j7 n4 v2 x: K' I3 i) Z3 t3 M9 \) c
(魔王)$ U% [' _# K; h- V+ P0 W5 A
"Do you want to come with me, pretty boy?' o. B3 ]8 \- t' u: n6 v
My daughters shall wait on you finely;
: n+ k" C$ k6 W, {- gMy daughters will lead the nightly dance,
! R2 K0 D1 R2 j* {! jAnd rock and dance and sing you to sleep."0 u5 p9 z  a$ d
' D5 X5 _/ r8 C
(父與子)* Z  E0 I$ [( r8 ?9 e
"My father, my father, and don't you see there. ?4 x. u9 p9 Y1 v' {& i9 n
Alder king's daughters in the gloomy place?") c2 n& a, N8 \5 ]8 L! i& j
"My son, my son, I see it clearly:
% \$ F! b/ R+ H9 |0 C. {7 jThere shimmer the old willows so grey."6 y2 k  Q0 U3 ~3 A0 u) K
" \# w4 }+ e3 k! x$ K4 W+ [
(魔王)
  [7 ?& s  l, U) t6 I. M"I love you, your beautiful form entices me;: w7 `: _4 R7 V0 ]
And if you're not willing, then I will use force."
2 S7 U! U0 x7 Q- Z9 M# X% ^4 p: g+ o
& W- N7 K. `" C; T  O) w! F( v(小孩)
5 \" v. M" h* A, y/ j) v& E" ~8 p- }"My father, my father, he's grabbing me now!7 K! X& \1 F, t0 M( M8 f+ @
Alder king has done me some harm!"( k1 k) J* p4 J0 j

  `1 F+ }$ R' |) A(敘事者)
, L) K2 c" \( E  qIt horrifies the father; he swiftly rides on,% ?& d  k  \5 ~1 _4 O6 t0 v
He holds the moaning child in his arms,$ A2 v" N) R4 |5 @  O  A
Reaches the farm with trouble and hardship;
! P4 c0 G( j4 A2 h. v. bIn his arms, the child was dead.
' f! s2 D1 ?7 y5 _+ q+ ^+ @, y# ]6 T+ t
3 U/ r0 w! H5 y: a3 W7 f+ J3 c; _5 C* @( X7 ]/ z3 ]) `8 _7 o7 l
3 K' M" |' j, T& S+ x3 _6 ?8 I3 e
$ ?% Y+ j6 w/ ~- _3 l, y" ?

4 j. M' g/ P& jDer Erlkönig 樂譜
: j; C$ a6 L* M9 b' m: j% y5 j0 i4 M* B) w3 Y
) f7 k/ s: ]2 V6 }4 W

9 V1 @( Q$ H% j3 S6 u# z# S4 I
" t/ f$ J" _! y( x0 ]2 K
& U# f6 k3 k* y4 P" l( f1 I+ S  ]% x9 g; m

. l- h9 }+ z+ V1 G  ?! _
; u) M8 k; |0 x鋼琴示範演奏 (彈得太好了)5 r' a) U8 J1 \: `

& p) a2 O2 t) c2 e* O" {) {
" q; e: z& h9 b! |
8 O2 p. ?! T; P& B# x0 R) W  V+ s

  |7 i4 O5 O5 t1 G
! _$ G# i+ b4 z" Z/ G( n
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,$ L; V+ u7 b9 R5 s# M9 S& c! |
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
+ S  `0 K7 C( B我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
! N0 r( ~' U- w* H0 _2 y7 b- q4 L舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
8 u' O7 w( j, i  ?* J/ t; ^Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
0 p+ d7 V$ z9 B8 r: x舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富# _2 ]8 Q+ c8 l6 d+ \
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...7 h6 W0 p, ^+ K1 V* F+ [

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部