iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1895|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

+ z1 d: s. W7 G5 c8 F* xDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
4 Q0 d* S8 P! s
) S% r0 d, j8 `# n2 b* T* I. f- p/ ~) j! d8 l- E, T
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。, ~) w" C; d" q* S$ X9 Z( w8 E
# p' S9 E6 B- Q! d; @
0 ]) c/ |5 J7 z6 b1 Y* E7 \) Q

1 |0 Y' x5 V4 M) a# Y
: O* J3 k& D; f5 ~. Q1 l7 S0 v1 d
  r. V6 C  A4 D! D; \! i7 B6 \& `+ C1 m+ J- E' x
# x6 @: t$ j" c/ F  _1 b
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)" h0 T" K' V0 q$ k  B/ o! S. K. ^  G
7 s% V1 L+ Q% [5 u1 t
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
* n: t6 J& ]7 l' g8 nEs ist der Vater mit seinem Kind;
- @0 P0 v6 _5 T/ C9 ^3 |( p' V( n9 QEr hat den Knaben wohl in dem Arm,
: ^5 G/ _$ Y: V3 N8 BEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.  ]* l. R6 S& D0 k' }

8 W1 F4 B) D/ m1 s$ {$ m4 u"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –' j, @2 }! Z; s  Z0 H# O4 O
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
' {  c; G/ `: \3 s8 u( A7 aDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –! t$ U1 V5 h2 F  E6 ?) A; ?) Y
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."6 j: y& v( W: z3 k% r

  c+ b0 ~4 C- H"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
# i4 Q( i2 z$ v1 K/ Y! [Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
4 p% V/ p1 A2 y6 M; K; y/ XManch' bunte Blumen sind an dem Strand,% I( E2 Q6 b' R+ S% w
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
+ o9 h. L; q9 K1 `' w
+ p* n6 e4 c$ w3 x  M"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,/ K9 ]+ ^2 m3 m% P: S, s
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
" x3 ^5 b8 n4 g* p) `; I$ E"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
7 x1 i, K; k# L: J7 ?- V4 X7 fIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
- i* g' {6 c! X" @2 x. ~0 T6 Z, }  F6 {4 W! Z
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?1 u2 M5 H5 x3 `6 T* E
Meine Töchter sollen dich warten schön;
. f; Q; v  @/ N/ O' HMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
8 \- d; k) z+ b0 rUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –
" N6 a( e4 t( f- M! p; u7 R/ D7 u4 x* X  ~4 m
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
& `9 `$ c, F2 G! R' bErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
0 r$ K; n: L7 Q2 k2 I% h6 r" L"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
1 c8 T& k- F  {  o* C9 o. DEs scheinen die alten Weiden so grau. –"2 [0 X* P% z& o4 z( Z7 o

! Z, X  \4 x6 ^; i: t0 t"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
: d; a' F) ^* kUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
; m1 Y, _: g7 ~! O  n"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!  @6 n6 U9 @# `6 h$ T
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –3 k/ E5 _; _1 s0 W" {( ^
# {* f+ o2 C" x) N6 Q- o- w
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
: _; g+ X0 ^# t2 [+ g  F# R0 x2 [Er hält in Armen das ächzende Kind," f& I4 M( Y3 p- |* K! {! y1 i
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;7 j! E. [; g$ Z7 j* O
In seinen Armen das Kind war tot.1 }+ L* j* ]: W( ?6 ^
3 M- Y: Q3 z  K* X7 R( @' T

: |) C4 A+ N2 v2 P( q
; M/ [' ?( z3 Q% r8 K5 y: G) K) V. T! k) K+ k- T' L- H2 l
[英譯]
! L: a3 S5 o* _; [, ^* t" q6 ~. ~! K
(敘事者)
+ s- Z% g+ u8 X4 zWho rides, so late, through night and wind?
3 k$ X/ @7 v3 [4 c% T* ^, f. IIt is the father with his child.0 Q0 |/ v0 r/ L
He has the boy well in his arm7 ^3 w$ ]) _. P) Q; s& T2 L
He holds him safely, he keeps him warm.
% h, R+ L. T0 k8 |3 v( i! ~: L
& \( }8 H& O  N3 z# x% O1 }(父與子)9 P( l# }! Q- X0 m/ W
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
# t5 n7 A: u* u, p5 k) b1 Y: X"Father, do you not see the Alder king?) \" |5 t5 K+ C! g% f
The Alder king with crown and tail?"
0 C! |6 @& a4 z/ g! i"My son, it's a wisp of fog."+ w' g+ z$ ?' w+ V& f

+ `  O2 I- X# P* P! s4 ?(魔王)( D6 B2 Z5 g5 f% j; `7 e2 S
"You dear child, come, go with me!- [5 l8 y3 i% V" n# \  Z
Very lovely games I'll play with you;
% e( [4 r  m- U  VSome colourful flowers are on the beach,4 ?& f& y8 G8 y) a& q$ X
My mother has some golden robes."
  Q3 e0 {- f/ E1 V9 e
! P' T8 i" K6 V0 K) H# E(父與子)
: A/ C) p3 y0 M: a; I! v$ v"My father, my father, and don't you hear
5 ~" E, q, n( w4 o7 n# E) xWhat Alder king quietly promises me?"( n$ K6 W8 X$ m& I
"Be calm, stay calm, my child;
4 I( `4 I5 j+ @7 z4 g$ s2 GThe wind is rustling through withered leaves."' P0 h" r' _3 c7 e) l& H# M
5 m4 F& p7 F+ l6 {" ~
(魔王)
( c: \3 u9 D/ N" A+ `"Do you want to come with me, pretty boy?
4 A% C0 D- b3 ?; dMy daughters shall wait on you finely;( w) F0 B6 [/ g) ?2 J
My daughters will lead the nightly dance,- Y0 n' I- u' @9 S1 Q! M+ T! ^/ i
And rock and dance and sing you to sleep."
" B" t! Y* S9 }; f5 T0 m
% k" `1 V8 r7 `( c' R$ `. q(父與子)  o! S; p0 Y. t) F# V9 l& B) `
"My father, my father, and don't you see there
! @6 n( t7 ~  V$ F5 J) WAlder king's daughters in the gloomy place?"
0 v! I( l& ~8 h"My son, my son, I see it clearly:# `! \% w$ z) |8 a8 |2 ~) N
There shimmer the old willows so grey."
% ~- D' X: m( R; Q$ ?. K
3 x) J3 \/ C9 f) R2 Q(魔王)% @- [& `& P* g7 p( X6 u6 I
"I love you, your beautiful form entices me;
* c5 a- L. ?- v+ O5 g- l3 oAnd if you're not willing, then I will use force."
7 T2 p0 C0 G. Q* a0 O. @* T( `+ _- k, q
(小孩)
4 g+ a- N& ]: L8 w"My father, my father, he's grabbing me now!
" X* I5 D! I' X  r3 NAlder king has done me some harm!"
+ a( {: D7 `! ?) n# n$ I8 k" w  ?+ @
(敘事者)' }: f1 Q- {6 J; }0 V
It horrifies the father; he swiftly rides on,7 {- i8 y6 R; p+ y% O& C' m
He holds the moaning child in his arms,
" w1 p# W, T2 X0 w+ e7 \( N0 oReaches the farm with trouble and hardship;
, n4 L/ S% V& h0 I3 P  J3 I- J+ wIn his arms, the child was dead.( d4 W9 X2 w  m5 `) w8 t6 L
" x, l* k/ [8 L; j% O

' F% ^& n* Z5 R! [- o% J' a2 A9 Y
* D- o: ^- @9 q! b8 C, R
  E; m% q/ @/ e  V* Y# v9 O$ }) X* N
Der Erlkönig 樂譜1 x9 S" Y0 Q3 H! ]

, W) l$ R4 o$ [6 _* {  \  `3 v+ e0 x( ~( s( D* y3 g$ j

: t4 z( z8 W2 s. q' I
! D) V2 \1 c  S( L/ u# w3 k9 F" i& o$ r& J8 h5 e- t5 z
2 _/ f! ~- `! l! J+ F( a- a

' J& b- y# r/ U; H. w8 D, c0 ]- C! ?/ ~
鋼琴示範演奏 (彈得太好了). W  E  @" g/ D6 P/ g

* }3 S$ Z8 o& n& c; l; O4 r/ E1 X/ t+ G1 `! ^* y) U2 b
; y: S, @6 N: P9 E" b. h; S4 Y- W
8 j% f; h4 a( I

; i3 M8 b7 X9 L) s
. z/ \$ w' _' p4 R5 E
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,0 B' r; v6 o5 N$ ?- g- r
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子. v  T; e# ]$ E9 y# P6 O
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)1 u) ?/ H) x( q7 S& C
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要, d  L2 q( n. t* _0 |
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
, i% F) L3 A" x# a3 I舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富* a5 Z' x( ~5 D/ d, |% R3 y
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期.../ l' r0 S1 l8 Q9 v- Z* H

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部