iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1786|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

+ u: x7 d6 r" Y  cDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
* R; n! \0 j6 k' ?. X. a$ C
6 e: ]7 O  B( V( r+ s! n/ K9 X5 @3 y" s
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
9 J: V4 ]3 T* s5 a' J. [# \; a9 Y
+ [/ k" u$ X' G9 A  [$ d1 X0 \( J5 x! v
! C: n1 ^* u# v+ c! ~

( k& \5 |) T9 U$ [- p: F& ?; o, T$ ~+ \  r

5 p# Y2 V* S. C0 B2 n1 }. l% Z: a$ P: o# r
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)+ N+ |$ N; e& X2 z

1 Z- I  y. s- m6 l" G8 kWer reitet so spät durch Nacht und Wind?, m3 j7 ^$ ]' c# G, m
Es ist der Vater mit seinem Kind;
6 O# f& ?9 R& pEr hat den Knaben wohl in dem Arm,
; M6 w. L  j6 @; A7 oEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm./ D  w1 {; K7 v, d  u+ x, Y) P

/ d" B) \$ Q* L! Y"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –6 Y( w( b5 @( [5 h5 N" ^( K
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
, E! O) {! F6 B3 Z) ]& `Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –8 s4 r) |, U( X+ {# b
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."3 t; f: ~, a. D1 |
' |) K  s) W& ]! b
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
8 M" j( `0 s% ^* o2 pGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
5 h: a7 W, u+ N8 T! o8 MManch' bunte Blumen sind an dem Strand,# d, @4 A+ ^# \0 ~7 e
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –8 d6 `, K( ^6 E1 I( K
4 O' V; Q- Y. L0 Q2 O
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,: z- M& w* Y, b* `
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
  D+ O1 C% G1 ?. w- d; A$ l+ m"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;$ Y' t$ G. z  ^& T
In dürren Blättern säuselt der Wind." –- ?  j* }# M3 D% r+ P
  q, Q* `, G) n
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?" f! t! v$ T* a- g) g
Meine Töchter sollen dich warten schön;
# L( g% G3 f2 U8 u4 w4 x$ SMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,$ C+ c( k" C6 R3 |3 V2 {
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
7 V- J( l1 Y8 F8 j7 p, v. V
2 A% R; }& l  [" \& L- f) T"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
" r5 t* b* n0 ?" w4 F" d3 KErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –% J) J" z) x7 L
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:) @7 H% e& \1 d9 u& Y( i8 T+ ]
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"+ u: f/ n. a* E  I- @8 v
/ o, G$ Z; o; ]) O% T* }
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
9 Q! d: x6 ]+ N) K7 R+ MUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –. n6 c0 |8 C9 ]% J
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!8 }. b7 E4 \2 ]8 G1 r
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
* I  E0 n# E5 H
6 Z+ ^5 M; m% ?& f$ y- X1 [/ K1 pDem Vater grauset's, er reitet geschwind,% x3 P7 [+ T+ V
Er hält in Armen das ächzende Kind,3 D3 W; z9 L, s  o
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
/ d, L9 @' N* zIn seinen Armen das Kind war tot.( u2 G- r/ K; U7 H2 D) U2 y! M2 h3 t
; E/ a4 R' K! c; L# _

9 r1 E8 C: c. G) k& U9 S6 m& V2 E* Z6 i$ G5 D

0 t" o4 i! O' d/ r: _[英譯]
- k' ^5 F. n  M9 D
" r, @( O/ K; q% z: O% K  s2 Y(敘事者)
' h1 r1 l9 p% n( wWho rides, so late, through night and wind?
- A9 O' `- B+ l6 H/ l( XIt is the father with his child.
! W! u. m3 ?$ f, N0 T7 K6 j$ b7 o% kHe has the boy well in his arm
1 w7 L9 C" g% [9 B9 cHe holds him safely, he keeps him warm.
9 Q7 R4 k& Y9 C- m" b
* _, j  X0 T1 l- w) ^2 q(父與子)
: t& @5 T: g% c, A. P, P& t"My son, why do you hide your face so anxiously?". e; R& b$ Q; Q" V
"Father, do you not see the Alder king?
! M2 k+ N: d) F9 |- @' VThe Alder king with crown and tail?"
( H$ y: C: T: ]; K"My son, it's a wisp of fog."
# {  ]5 s! {5 t& H1 m8 C9 c6 [; c
(魔王)& g, @3 G5 X, d3 s: ^
"You dear child, come, go with me!: S) f: d( Y5 u$ g+ L1 f6 {6 H- b
Very lovely games I'll play with you;! P8 E0 i( |+ Q3 `
Some colourful flowers are on the beach,
% o- a: i* j( L6 ^1 t6 h; RMy mother has some golden robes."
) D" A/ s, k% m4 ?- p( K0 R2 [2 Q$ }: q
(父與子)4 O* \' d2 \0 w4 ], k4 c
"My father, my father, and don't you hear
+ v/ u" _: H/ J- }4 b  qWhat Alder king quietly promises me?"1 o* K* h: l* J! Y1 s+ X
"Be calm, stay calm, my child;$ \1 G9 X7 w+ H; q& l, C- h; G. h0 q
The wind is rustling through withered leaves."
: ^+ F+ m( D0 T9 e) w3 ?8 H7 a/ y  L: A: X6 A" M1 X$ @
(魔王)5 |$ c$ s6 b3 F5 W% |. e
"Do you want to come with me, pretty boy?
2 |; C/ O1 I# l% w% o# OMy daughters shall wait on you finely;
# ~# ]6 K" _, t! hMy daughters will lead the nightly dance,
1 [5 o" N/ B1 h6 {: ]$ AAnd rock and dance and sing you to sleep."4 R. v( A0 m( x* ?

5 r; h7 D$ _, J% D3 {) |# [(父與子)
7 i% r2 @& g8 ?4 g* u"My father, my father, and don't you see there
+ \* G0 N( Q/ s$ F$ T# ]! d/ GAlder king's daughters in the gloomy place?"# B6 D- N$ U) ]% p- P$ M% A+ u
"My son, my son, I see it clearly:
" R4 f6 g% f8 H3 qThere shimmer the old willows so grey."4 f! d! P' x" {" ?- I* p
/ l( g2 m% f: o) n
(魔王)8 F2 Z6 U1 p) T% X& b! l) ^
"I love you, your beautiful form entices me;
8 A5 s+ `3 J4 C; ^3 a; vAnd if you're not willing, then I will use force."! K( A) L: b) Y- h
! r& W6 y, U- J# Z6 v7 t  ^
(小孩)6 P. K) M, B( R# E' A
"My father, my father, he's grabbing me now!: e- Y. `( T9 q# X) }" j# D* X
Alder king has done me some harm!"
6 Z" {3 @% ?! Q1 Q7 a# t
2 f3 p% N2 [9 A6 H2 _$ G7 F2 }(敘事者)
7 y5 z, h, S+ z1 w# [1 t1 O$ SIt horrifies the father; he swiftly rides on,
2 d6 f* j5 |0 R+ y7 k9 U, `" HHe holds the moaning child in his arms,9 `; l( S* [  S3 X2 _3 O8 K0 ~# E
Reaches the farm with trouble and hardship;/ R! j- P8 t" N3 r- y* ]+ ~+ p1 G; f
In his arms, the child was dead.& p# |0 S% t: p
3 p3 k5 @  R$ y  }6 v; U

7 m9 X. ^) U# F5 d- S' i3 ]0 Q# t! n/ r$ E/ Q

" W; R1 n# {/ H3 m) P1 m; }. T; Z7 ]' z
Der Erlkönig 樂譜# ]  y9 l. p6 W% d" n# Z1 Y

0 e5 L* ~& [: D9 y5 q) |' a8 V( n9 m/ O% W3 t: e( J! ~  O
$ w: l/ x( T6 n0 v$ }

# U9 i: A5 e# ~& B, g0 V3 Q
* Q( \$ Q  [* _% ~1 j! {* M- I
$ J8 |, O0 [% I0 B& e; d. ]5 c9 K
- e8 n* i* t. g3 _
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)/ U; r- Y9 N. P' j! T
: y" H: _# T9 O4 [# E
8 ~* o! A6 f# S! ^
8 v7 G& W! u  ]7 |! Y5 S

( E( g" x- q$ ]; }8 J
3 Y& U5 u# L1 _0 b  P: @2 k, z8 A$ o1 t2 e+ `% [
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,, E/ D) n5 i- Z5 z* {
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子9 p- m! x  a! `) _- Q6 q. g
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)* u/ ?# f1 h/ i- c
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
5 h+ [  w6 D2 w7 VDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
1 Q& C, {- G4 y* @* _舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富7 U/ `  w# ?+ \7 Q% |5 U. Y
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
0 {6 X* ~7 P$ e, ~

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部