iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1856|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
; l0 q! \: D+ X( Q8 Q" G
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。7 Y$ l3 M( L6 J5 i0 t( E
& A! L) F6 n' P8 m
6 k& C/ q5 @' ?. U. B
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。+ a8 |  ]# w) v" d1 p2 [+ W
0 `$ P: x. h4 O: k8 {8 \
) Y3 x+ ?) r" q7 Q- X; L
$ ^- H4 i+ P7 e: Z5 d7 p2 t* c

1 T& _) l" t3 P3 {# Y
+ @8 F2 _/ Y9 D. v( \: f) I' T5 y: S6 V* z( u0 s/ B  z9 C# k
/ w3 B4 W8 @2 ~
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)+ k( F! O7 O6 P* D# M% l; v: ^
9 S' W3 w& _3 I' _# G# e
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?7 n) `1 W. S9 j6 _" b9 c/ _
Es ist der Vater mit seinem Kind;
+ j, W8 ^( i; J0 G: v: b- `9 HEr hat den Knaben wohl in dem Arm,
* ?5 U( U9 G, j: `3 r. l6 E* ^Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
9 k2 \. N# A/ `; a! k% d
( v3 o0 O% c# @% l; i7 f"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
" B0 H+ \, V3 V9 Y- X: ~9 V"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?, u% e% X% Z. t1 u+ F& e; ~
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –* I7 _2 w. m& ]2 U$ G! X' L
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.": s2 T; {5 f' ]4 }
! X. ~- f' P0 F: Z6 X
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
# p( P' I% p1 R/ V# i. G8 s$ X. eGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
* v$ s; S2 s: X" `. X+ x3 ~Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,5 L( z. z' e* C$ `9 @( U9 ^: n
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
5 P9 g2 U+ C& e* Y
* m& s; G5 L  c6 [7 [9 X" r( V"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
1 ?& y  _' a* wWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –
# z* j9 Z4 A) C. n"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
! B/ D) d- J5 I4 r- q: NIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
, q: [( ?: J( t, V" n! ^2 b( C5 `
0 j) l- k' B8 I  n"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
2 [1 ?. K" W! X4 k4 gMeine Töchter sollen dich warten schön;
/ v# }0 ?& i# {1 M. aMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,9 q( ~, `' l3 N' Z
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
, h; c; ~+ p! r# U' j8 O  A- w9 J; b  a7 w
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
. S  K" ?+ u  J) C' h% v/ FErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –3 V/ P: M& L1 N
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:) |9 e! H' `  t# Q4 G0 X* y9 A: _  {
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
4 c  I$ \) |# ]9 s9 P# ?" n* }3 ~- ]8 ]( l0 A( M' |
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
& C( E. M8 e1 U+ i1 r3 D8 Y1 ZUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –9 j  a4 H0 E1 m4 s7 E, q2 ]9 V
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!( r; Z' b: I/ Z. h) o* D
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –, [2 O8 }4 c; U( o4 I
+ q" G) j+ G$ W& ]- G% r1 ?  }
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
- }) @8 \) f2 N8 [' lEr hält in Armen das ächzende Kind,: h* h0 {+ F. ]( W- z+ B
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;6 {+ @/ |  T. a# @
In seinen Armen das Kind war tot.. m; m4 @- P, X, [6 \5 R

( U4 ~/ ]) o* r6 _- f( n$ k1 A; L+ W5 ^1 ~2 H5 E
, g6 m; q- d& m* ~0 t! j( ^2 S

" N8 n/ J( F2 J, @3 u0 w& p5 }[英譯]' M" w3 f) [* M: U5 j
& h+ \0 [: {6 b% {; d6 D7 [5 ^+ [
(敘事者)
6 c4 [! t8 O8 b5 m$ j8 m3 TWho rides, so late, through night and wind?
) E1 `/ Z: Q4 n9 \0 VIt is the father with his child.# p7 U$ {  T( l) c3 g( c% b
He has the boy well in his arm& }/ R* w% E, r/ k, U, L
He holds him safely, he keeps him warm.# M+ y5 J; }* \! {# g" L, d

0 S& o% y5 c" I: G(父與子)
/ Y1 Z& Q2 J# e* I- j"My son, why do you hide your face so anxiously?"3 Z4 E+ s2 @9 h1 Z
"Father, do you not see the Alder king?
" ~% E& a1 i7 a) m' FThe Alder king with crown and tail?"
3 r% A( s! b( @2 U"My son, it's a wisp of fog."+ K! _  m. I; g! G  w/ @- D
+ n# \" m) }5 p- G8 K4 W
(魔王)
& s* }7 S8 ^1 Q/ o% ]8 G6 B( m"You dear child, come, go with me!
5 ]3 m! [; T9 Z! ?Very lovely games I'll play with you;/ J0 E5 v5 @9 t' z2 }
Some colourful flowers are on the beach,
7 u) `( x% F& P, t- Y8 OMy mother has some golden robes."
$ C5 t. c3 ?2 q  N$ p) x9 ~+ E1 V9 G9 W
(父與子), h  L- j% j, V* v4 q, f9 I. z" r& P
"My father, my father, and don't you hear
6 P2 a. h. N6 C! G: s* JWhat Alder king quietly promises me?"0 c' E- ^, [  g6 [0 m2 c7 s9 x
"Be calm, stay calm, my child;' a/ Q% t' g" k+ I7 B1 q
The wind is rustling through withered leaves.": o9 b4 y  Q6 e6 K

, Q# ~; H5 ]2 \; J" ?2 B% u(魔王)
; H8 l; ]; r5 \"Do you want to come with me, pretty boy?. R! l7 d* a% r; e
My daughters shall wait on you finely;
  d2 O# e( r' [# f5 ?My daughters will lead the nightly dance,& ^1 z; l6 o1 S+ S1 W
And rock and dance and sing you to sleep.", H; ?* a% @, A. I0 E! V
. @" y2 a1 e1 b& L# N" f( z
(父與子)
' f  Z7 l6 s" A) i. H4 A* v"My father, my father, and don't you see there& L& q, }+ \+ W" O' Z; x7 E: f
Alder king's daughters in the gloomy place?"
, ?5 s" ~9 P  ?"My son, my son, I see it clearly:& D: R' Q3 T5 l7 q) o- \
There shimmer the old willows so grey."
) N% F+ P. [' P* c  }) \9 U2 v
  H$ ]" a. l  i& C2 Q8 p(魔王)7 D) V5 H" Q8 w% [7 N( t8 J
"I love you, your beautiful form entices me;
" ]% ]1 J' J( z8 n+ cAnd if you're not willing, then I will use force."
- g- e4 v2 d1 o1 x6 s% j* I
% d& o& b5 ^4 C; z) D* C(小孩)
2 h, h4 ]/ g; c4 J% b7 P"My father, my father, he's grabbing me now!
  C# O/ u! c% C, iAlder king has done me some harm!"/ n* ]' s! J( A6 b4 J* ~1 X) Z
+ |4 `& ]3 o, P5 d; m2 O
(敘事者)
# L. i  Q' V5 A9 \, kIt horrifies the father; he swiftly rides on,
( p# }& C; b. D( ~' b2 ]" d% U) K2 \He holds the moaning child in his arms,9 R% X7 I6 E* f" {' \6 T% L' J2 F
Reaches the farm with trouble and hardship;  `% b0 r" f& w4 E, E3 C) d
In his arms, the child was dead.# Z/ u. i, e7 Z9 G) W6 I& O. k8 t

- z, G" Q$ l0 h% |  {5 Q
2 n4 B6 U  x" k& Q4 F
! q. I5 ~( [6 ^0 v  ]
: n5 T7 {, M& r% C* W( A4 j: N# o: T1 R+ L3 T+ i
Der Erlkönig 樂譜7 h+ R( W# `: G" {* n. H4 y1 B' R
5 D9 l6 ]- Y  p* x' f/ Y

; w+ W" N3 X' R; L: v" }5 F
) G" I! U0 u3 D$ E: ^! O8 O- w8 }# u
* ~. K5 t- \' H, A' q% p% @0 g' G% s7 y: }  U# E. j
. v& z: I. N& {7 {  q6 e

& P; y8 [- ~  b( X; l$ U8 b2 p0 v: o7 I
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
6 c( u/ }1 F0 u& @! r- Z$ x
6 j- ]; N6 |5 N
7 C7 f. f2 f1 k, t% @
$ h! k1 t2 ^) m2 [- u3 q* S% |- \9 Q; n% B/ t( o

) @* l  ?- B, G* _, Z
6 }0 D3 ~; Q8 y/ g
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,; U* s7 G' w6 }% K. j& E, q
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子% U( u5 `/ C3 |$ j6 l
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
# ^  k8 i6 W8 |; m8 n舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要$ k- w& |( C7 j9 x9 I+ j  G
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合4 ]9 G: {7 S( |% @8 g! W
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
- K3 T5 d) O2 l) y他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...- z' Q9 U# A5 Y, d6 r# N" h

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部