iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2110|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

5 v( A+ @/ u3 c* Y- S& n, G$ ZDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
( _8 \8 Z0 Y5 R  y7 o; [' V: P- N9 ^9 k

+ E, o8 N" H1 m) oDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
/ |6 Y. `# \$ I( c' ]6 b7 Q; T+ ^

' x8 Y% h2 B; ?" ^: Y' a% f# k2 e! l5 w& D+ A

) V1 ?/ {4 Z' K. M& r
; q! z9 T7 _  |( G% r& B
6 L! f+ U+ {8 b
# p( d+ l7 w+ w$ z[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
0 h( e1 Y* c5 Z1 t" K! H
- N6 x: i: n; R! |! x2 {Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?+ y( V" \3 G# R) Z; ^
Es ist der Vater mit seinem Kind;
# }4 v) p, i. Q; sEr hat den Knaben wohl in dem Arm,
5 k. b# n1 I. _# F3 X0 dEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.9 y  n! C8 p$ @- X  o* x$ @

3 q1 i* P+ ~, F- G; ]7 R& U: |"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –5 E: \4 ~" q" K9 r6 J+ g
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
2 f5 [* Z9 v  S& O0 ADen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –: @: R) j! @. P
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.". V* K' n& s, m: g
5 {! A' a+ J+ Q$ T7 e( z. ~9 \) N/ g
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!9 t8 V- @5 c- d4 ]  @
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;& F* ^3 J" w9 R% ?1 y4 n! b
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
' \, q: i) S' m* i7 D% OMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –5 i0 S( d" }; Y3 f

& b9 Q8 B( J' @: `"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
" ]8 ?# u1 e+ ~- X' PWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –5 M- ]$ I& b% K$ W# [
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
8 J9 R$ e3 S7 m5 s% M4 YIn dürren Blättern säuselt der Wind." –4 E, m6 j1 ~( P5 w; H" V' b/ |: ?
& L7 q' P  f% t2 ?+ A
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
7 m. p8 j8 X, {1 X* zMeine Töchter sollen dich warten schön;7 w- c+ p- E  n6 v; q
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,- |" a7 N- L1 i3 g) N! E
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
5 i1 E& B( Y: ?& E7 d8 ~' X" e, U
2 v" ?, R" @' e) p5 T"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort/ v, A. r& b3 E  R7 V
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –8 D2 w; z. j: q( ]; ?
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:6 J2 X. I2 u) S$ V9 g
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
6 W7 `5 j# r1 h. Z( R7 V- m: S% |9 T8 ~
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
8 p' J! k- ~" v& l4 H+ C+ eUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –7 c9 \4 i% r/ r0 O5 R& Z
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!: q- C3 p& l. v" q9 ]. r
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
9 s" z' p) Y+ z$ J- K' z
  `7 v1 i0 [( `7 a; t! TDem Vater grauset's, er reitet geschwind,! R- \- A7 b3 ?0 d
Er hält in Armen das ächzende Kind,# B" b5 V- ^- o9 q% Y0 ?
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
4 C" k. D* `5 z4 MIn seinen Armen das Kind war tot.
$ v8 T) P5 c( S3 }! Z9 c5 b6 U+ c4 C* J6 Z, E0 I

8 H9 ~. G5 ^/ q3 b; w$ t* Z1 S* W1 K
. W5 i2 z. o7 D8 C( S# G- U
[英譯]7 a  K6 H) [! L' O# k( @$ Z( X

  e; G3 Z% }# ^(敘事者)
' s/ c8 p+ Q/ R" }( A2 A/ KWho rides, so late, through night and wind?5 y9 ?9 M+ s$ i
It is the father with his child.
( N: `, v" u( n1 p6 u5 N6 a  p5 B4 kHe has the boy well in his arm1 j6 X( C' J2 w
He holds him safely, he keeps him warm.1 k' _- `2 x: v+ O3 J

/ S1 S' c, k. O2 F, \2 c(父與子)
( p2 i/ B3 @% G, N# Q"My son, why do you hide your face so anxiously?"
4 M2 ]+ d! c+ M% }+ H" n"Father, do you not see the Alder king?
# U* D% J! l) b6 }The Alder king with crown and tail?"5 d0 `: V3 r9 e# i1 ]1 D/ K
"My son, it's a wisp of fog.". h, z8 h$ z7 l' b5 A! e) Q6 b3 k
. z: w3 r; n. f( A' a1 w
(魔王)
7 L8 v0 N7 c* i6 v/ C/ k# ?"You dear child, come, go with me!
: u; \" S. F- vVery lovely games I'll play with you;0 r1 i' ^4 O2 \" R& w
Some colourful flowers are on the beach,
$ G. E# Y5 q& P% P6 H8 TMy mother has some golden robes."
# v& R7 e% j, c- q" n4 z: Y
9 S% [3 W4 y5 w9 r0 D  I7 y  K(父與子)
& i( x4 H- J, P+ Y7 @"My father, my father, and don't you hear1 @( F5 F5 g/ Z' [7 S
What Alder king quietly promises me?"
0 @6 z+ v5 O) g% l& V% r( ]1 u7 Q"Be calm, stay calm, my child;$ j/ M2 y5 F$ L% V/ E' i. r- b
The wind is rustling through withered leaves."+ u/ X* H3 X: L+ z) D4 n
- k1 ?4 H- s( F  Q7 j! Q( ?
(魔王)
' z3 ?: B1 K$ m3 ]3 ]: F( S0 f"Do you want to come with me, pretty boy?
7 f' C7 M8 G' p  F/ f) T$ ~My daughters shall wait on you finely;% o: C! |1 p; t  x" I
My daughters will lead the nightly dance,
! n  E2 j3 K$ Y( aAnd rock and dance and sing you to sleep."5 F3 q; p+ x% V: q4 L6 A& B3 M

2 F5 @! a0 z3 n& P! i7 ], B5 B3 O(父與子), U/ \  @) {5 f; \  k$ w+ U  I
"My father, my father, and don't you see there5 @. \9 T( ]& @% h$ T
Alder king's daughters in the gloomy place?"" t6 L3 K; R( ]  ?4 u/ J, G  I
"My son, my son, I see it clearly:
  g6 s( X$ L; u& T2 Q$ k2 MThere shimmer the old willows so grey."0 w( V, |( Y7 ^8 P* H$ H

0 [, X9 z  M3 z/ N(魔王)
# j$ [( c; ~' q' w. l) J% R"I love you, your beautiful form entices me;2 a2 V; h+ X7 M' v7 p2 m( }
And if you're not willing, then I will use force.". v9 C& d. c2 I  E; K$ q
6 F2 I, N6 B* a' F4 Z8 o+ [
(小孩)1 M: A& o7 ]2 q
"My father, my father, he's grabbing me now!
4 S5 [' |/ Y. w7 d. v0 m2 B: }4 aAlder king has done me some harm!"# H9 J7 I/ d  A, Z4 G' E
# h/ f2 m. P9 s" y" G6 \# ^: O
(敘事者)9 z- k' g; e, w; _  ^
It horrifies the father; he swiftly rides on," S) h6 @, \7 Y: W/ K) \
He holds the moaning child in his arms,; m8 f2 l5 X4 q+ z
Reaches the farm with trouble and hardship;+ \  ^% t) c( ~: `. c5 e+ y
In his arms, the child was dead.
( k3 B' y  `/ G0 Z7 w& |# F9 A2 p3 g) X5 ~( ^1 i% t

+ P' \- `" H2 r% A: u
% w1 y6 M8 x& @* _9 s+ X+ N/ s  T4 l0 a5 [' e

/ E% t9 ~* V8 v! TDer Erlkönig 樂譜
% g4 ^$ P( x3 Z" a7 P! |3 `
" n& T7 q0 \* Z
' ]' ~# T/ w, l* l4 K" X+ }3 j$ U- P! H! m

% b: h, b) q* q7 `5 x! q
: E  i! }" Q# n2 a- \% ^
, E4 s' b* m  @9 S/ q- y/ z: g# x$ J: e& v; Q( u- S! |

) J9 n) z+ c8 T; v鋼琴示範演奏 (彈得太好了)8 `# _5 N4 l3 T% x/ e

9 U4 f( b4 g- }, f& E2 X: ^" b0 j* j$ r  }) J- }3 t6 S0 [* o2 Z
- E/ t' s- R2 m. i- l) m/ [2 A% ]  m
2 L/ c7 l/ |# V0 F; ?
0 c+ e7 ?4 f+ M  \3 v- ?$ D& {# {

; B- P: p, j6 L, W8 r/ c% P
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,; ~& H% [6 S6 I7 }" u' e( X, s! G
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子- S% J6 |- U0 Q' f0 Y1 r& Z
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
9 u# y4 ?  [) p" p* b舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
5 }) `, {7 N. `$ F. lDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
6 {, q8 z* i7 h舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
( R6 x, N8 o% S, n- s; C7 d  c他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
1 Z* M9 a! u& N( U  g

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部