本帖最後由 wunway 於 2012-2-15 21:28 編輯 % Q9 n! W' ?* y. U h3 k0 H# V% e8 z6 o9 l9 T* N% w
舒伯特 1828 年完成的主題歌曲集「冬之旅」(Winterreise) 中非常動聽的創作。Gute Nacht 一曲主要是敘述曾經兩情相悅的愛情,因少女移情別戀,讓深愛她的男子不得不成全所愛,落寞遠走它鄉。男子臨走時,在少女房門外深情寫下「Gute Nacht 」(晚安) 兩個字,形單影孤地走入茫茫白雪之中。 0 Q' x& O% y! {; P1 ~ / ~ B9 e$ {7 t* T - w9 E8 G0 f$ ~9 [1 U$ `4 G' u& I這是一首適合在深夜細細品味的歌曲,Dietrich Fischer-Dieskau 細膩的唱腔如甕底沉酒般漸入佳境,引領樂迷走入皚皚雪地,與主人翁成為精神旅伴。* {. X& U( N0 ^1 i$ k' r
1 R2 j. M9 C) t& V. g
6 D9 i U. S8 h4 x+ \+ ?! g
5 z6 G/ E5 w- }# B( |
' u/ f% k5 u4 Y8 c5 _+ k1 F7 `& Q% K0 d# v4 s. H4 z8 Y
' A2 x `; J H* h( S' ~4 D6 K+ `2 f- t: A9 n4 A1 @8 [ Gute Nacht 8 C! j) r+ \/ K+ ^: g
) M0 A2 J3 d; ^! o% VFremd bin ich eingezogen, / L2 ~ @6 O' N# j/ _ u" i! IFremd zieh' ich wieder aus. / U/ G2 J/ C; D* c
Der Mai war mir gewogen ! h* |# v4 P& \4 j3 q' O ZMit manchem Blumenstrauß. 9 ] Z6 W$ I* _! M* V( }7 q4 M/ D4 r
Das Mädchen sprach von Liebe, # M' d$ M( I2 FDie Mutter gar von Eh', – : X3 O% F! V# y' H3 N" H/ P# TNun ist die Welt so trübe, 4 N* i' Q7 n& }
Der Weg gehüllt in Schnee. ! r# z; e+ u9 E; [$ x* w
4 F4 m* u% {' R( B' k 5 j' Q! Q3 B: G# R( v/ \1 G) }Ich kann zu meiner Reisen 8 C) Z7 S3 j8 zNicht wählen mit der Zeit, , @: E H! Z! ^0 e! W* f
Muß selbst den Weg mir weisen 8 U. s, Z" v% g) q, _
In dieser Dunkelheit. ' o" H4 G+ W b. r% j; x1 O3 g! T
Es zieht ein Mondenschatten 0 `) V# ?# o& i3 M- Z6 wAls mein Gefährte mit, 9 P" c3 w6 M, }7 _Und auf den weißen Matten : W: J3 v+ ]! a, m. s& YSuch' ich des Wildes Tritt. 8 B$ W; f7 ]4 s $ ]% C# z0 Z: Z- ]4 r3 s2 d1 r! p8 E- V% v' L T& S( w
Was soll ich länger weilen, ) o# `8 ]. A' J4 I* a; g- y0 O j
Daß man mich trieb hinaus? / n. ^5 ^% h' e7 j9 \- @$ iLaß irre Hunde heulen . A$ x0 b# W% B3 hVor ihres Herren Haus; * w3 M6 s# D$ F9 XDie Liebe liebt das Wandern – - `. _5 H) T RGott hat sie so gemacht – 0 R( c( G1 ^% p6 y1 n. Q/ Q* iVon einem zu dem andern. Y; M; \! t3 m! B
Fein Liebchen, gute Nacht! # M% G) i1 g, [1 | p$ g7 A$ l$ `
1 a5 U! i9 @- _' Y7 H" b
) Z9 g* I1 H+ M' bWill dich im Traum nicht stören, 6 k/ e' t; k; v* QWär schad' um deine Ruh'. ; ]$ `5 Z' {; q
Sollst meinen Tritt nicht hören – 1 a7 @- a2 g, }% V
Sacht, sacht die Türe zu! ( C k5 Q/ \- \4 h3 G. k
Schreib im Vorübergehen 5 q- ^6 f- Y5 Y/ r T
Ans Tor dir: Gute Nacht, + W, J- O' P k% x0 O1 G/ }
Damit du mögest sehen, / q" }) }( x' M1 F( s' t
An dich hab' ich gedacht. 2 V. h- y! B+ s+ U4 r0 S ]5 t- W/ e& E9 A B
" c( T- n# r) L8 D
2 H& c5 q" n1 J[英譯] A% i x# X; i0 V& v
0 I, X8 b& Z ^# lA stranger I came,8 R N3 x- A! X3 h* ^/ F
A stranger I go again.6 B$ L" ^" n2 z: m
May favoured me$ O+ L7 Y. |* H- {
With many a bunch of flowers. ( X/ \" v7 u/ \# z1 K# mThe girl spoke of love. 5 P. }" I Z. RHer mother even of marriage. % s5 @2 J+ v/ a1 C. j, dNow the world is so gloomy, * R5 ~- k/ n8 b3 m! [4 sThe path shrouded in snow.) `6 H/ J* |# J4 _. w
1 p0 c, s) X* W; G 0 z2 E8 N' s2 u) KFor my journey I can not+ J/ r t6 ?! ]6 v
Choose my time.( i' u0 s N/ J; W
I must find my own way$ _& ~' x9 ~3 ^2 T0 e
In this darkness.- r. g! w' k( _9 q. `
A shadow in the moonlight travels 3 ?# o7 }! x2 D8 PAlong as my companion. 5 Q, J: a o) E% K2 fAnd in the white fields, N" U- h/ r. p. |; t) b8 \I seek wild animals' tracks. ' ]: z' ~/ I1 F# X8 j' T" O1 I; j2 z0 D; N# \& q% ]
; x1 ]; F. K6 W' G8 U9 j" }3 M; Y; A3 m
Why should I stay longer 6 t' g! m( |& { p0 H2 kAnd be driven out?4 R3 a4 D3 E! e
Let stray dogs howl; O* T N1 I8 o( i
Outside their master's house. % |4 @/ {4 K* ZLove loves wandering, ) Y+ n2 q. }# r3 c# `God made it so.( Y5 @$ g9 H2 Z2 r6 |! V# |! Y
From one to another, , X- O e Z2 r$ g, \1 S! r$ TGod made it so. 2 _# q: }1 ^) H; a' ^" CLove loves wandering,/ Q% N( _6 K$ F
Dear sweetheart, good night!; b- P1 `7 C( l' a! [, ^& C
From one to another, & c, j. n& F! T6 p( d$ @$ ^Dear sweetheart, good night!0 P8 x2 u( i( c
! q6 x2 c- }7 w6 m8 h$ k8 }1 U+ f: d
I will not disturb you in your dreams.+ x# Q/ n5 N+ [& ]
It would be a pity if you did not sleep.) k Q% m9 E7 C3 F& O+ b
You shall not hear my step.9 a; y4 R* h4 |+ L+ y( G
Gently,gently close the door., G" w1 G! Q0 { P6 r8 Z' u
Write as I pass , [. G6 C! }2 o5 sOn your door "Good night".4 R) `. _$ a0 E& T# v. s z( `
So that you may see 6 C8 a5 ]% t# x4 }7 p+ X; W! B$ O' ^I thought of you. ) i) I! H$ ~, _2 g7 l* V % O# e' b& c( L! l) F . Q; u4 e* Y6 @9 B1 f. [ J- V+ ]0 G; X, Q. X
[中譯] 8 q% n- i* N. X/ R0 e n: w ) Q0 H, g5 G- d- K, F我陌生地來,又陌生地離開6 {/ H' S$ u. ^5 T' }
五月盛開的花朵一度歡迎著我3 ^7 b0 }9 l% X( i% ~
少女說愛我 " P2 s! ~8 x+ Q0 E: S0 x6 [少女的母親還提起婚事 8 a: g5 Q4 U! y$ u: `如今,世界變得如此灰暗 ( \9 X, L0 Z" T7 u0 Y: o旅途小徑覆滿積雪 5 H5 y# g! W+ @: |& v& ^+ E ( |, B8 u7 y* ~" S8 f+ x. a7 d( O% ~+ N/ c
我無法選擇離開的時間 , ]; T5 |- l4 b" Y' q我必須在黑夜裡自己摸索方向 4 ]0 X! \. z- ^* z$ A月光照映下的人影是我的旅伴5 ~7 T. Y0 Z" q
在白皚皚的荒郊野地 7 I8 w$ O7 e6 R8 j7 k4 j: n* {我尋找著獸跡 1 y+ j! X5 z7 j0 ~2 `; D( y# K. K/ H+ D7 u0 N: R9 h, T5 Z
+ M' Q) e5 L' g
何必久留並讓人驅趕? - W* ~# c6 _( K. {8 d8 }& Y就讓屋外的狗兒對著房裡的主人狂吠吧# @3 m- d0 i3 D, `3 J0 Y/ R( g. s7 o
愛情喜歡遊蕩$ C/ h% O) ]4 f0 t. ^% v2 N$ g
是上帝如此安排的, e& X k; B% I
從這一位移情到另一位5 [7 t* Q3 u/ K5 ^& E( C2 t8 L
是上帝如此安排的 ' I& i0 O9 E( ^4 I- a" r愛情喜歡遊蕩9 a8 P7 T+ u: k* H$ H
親愛的,晚安!( E. p1 P) _9 ?8 k) i3 I5 O6 Z
從這一位移情到另一位 ( N; u0 U' U: G U/ p( Q親愛的,晚安!7 _7 A( U8 Q7 G6 x
+ ?9 B$ E( P, `3 H- V7 J9 ~
3 Y$ U7 |* i, B! H4 S; R. `
我不願驚擾妳的美夢; t0 r: \! C3 o( N i5 k0 X% t
如果妳還未入睡,那就不是一件美事1 J0 X0 ^- h5 R1 y3 j/ W- v2 `
妳將聽不到我的腳步聲0 u( ]2 i8 }' r$ H: F3 \0 z
輕輕地,輕輕地,我關上了房門 ! D" M8 q% U/ d# O$ y& z; F. R) ]在經過妳房間時# `* y7 P- {/ v6 A
我在房門寫下「晚安」 + l5 `, D7 K- Z8 w- T/ Z( C這樣妳就會知道' E! J& |( A' O+ d" u
我走時,還想著妳' |3 {/ l, g- s" ~, L: r/ g: Y
: h3 F# B8 l. q& r 2 E; A% }/ x6 |' C8 g) u* _7 G- B2 e. O4 d9 r
4 P7 s& j7 U8 z/ u / e) r* D2 a- l5 F. X0 ^& j- I 6 L# A& w1 N, Z t8 l' u, w . s- f. o3 U& T: J1 u2 Y7 q) |& M; {; y7 |/ j
+ \, F; U& `+ z' H3 | f