$ m+ W% o" Y$ _
Je crois entendre encore (妳的歌聲依然在我耳邊縈繞) 是比才歌劇 The Pearl Fishers (採珠人) 中,膾炙人口的經典曲目。卡羅素先在 1904 年錄製義大利語版本,1916 年才錄製法語版本。 4 D5 _: D4 s& k; u0 S 9 H# V" `0 l' o5 ~# h1 q; C卡羅素的嗓音充滿細膩耐嚼的雄性音符,難怪連帕華洛帝都奉為圭臬準繩。' b! `0 D' S! x
( I" S7 U( ^* {) m' |8 ~" B& n ( O4 f" X; L" B( o. w3 i2 Y' |7 \- D3 w
- O# H& Q: I h, d: e; e
) y: h0 T5 {' h ^$ c; n
5 f" W6 c$ A) A$ W9 d3 E; p, J7 l
" o8 `8 a/ _# l" l
' E9 Y, \1 ]+ A2 f, c, w- M3 z, ^
0 f" |: O: a9 c9 _& r[義大利語歌詞] 5 ?1 i ^% _+ r( X8 _, Y% f: }8 `% k4 @
o scosa in mezzo ai fior, ( Q& G$ t1 B5 k1 l3 a& s& Kla voce sua talora, ; m! O: g! k! Wsospirare l'amor! " l# `8 w) Q$ H) ~% [. R; y* z! c1 K/ Q& N) _9 N4 _" e
O notte di carezze, # S! V; Y# b: p& m& Qgioir che non ha fin, 9 A8 ^7 Z+ w: `9 G, i' to sovvenir divin!% a4 l7 w' g5 v& d, U9 s0 `* t
Folli ebbrezze del sogno, sogno d'amor!- n0 K7 K4 J6 I* S; ]
2 D6 b) J! A: ?1 r5 ]3 C! k
Dalle stelle del cielo,8 B, ~7 @7 M" r& g
Altro menar che da lei, 4 ]9 D: ~2 k( R, n) gLa veggio d'ogni velo,* Y5 ?! ?8 Z- B5 w% }
Prender li per le ser! 6 {1 F8 P3 L; m0 V4 o1 \. D' G* W+ K: y8 d5 m
O notte di carezze!) v3 C6 c0 g% K, N Z
gioir che non ha fin!/ j% k' v4 |' X! ?
o sovvenir divin!2 o; `( |" c- b \0 V. J
Folli ebbrezze del sogno, sogno d'amor! % J1 k1 Y0 i4 t8 H( vdivin sovvenir, divin sovvenir! ; P+ C# P2 d% E8 x/ e% N
9 a' `$ B$ r! X" h6 e$ c9 o1 c0 c& c9 C' m
$ D$ `3 _% y, y K* C4 N c7 x
[法語歌詞]$ t' E3 p$ l1 D& P/ H& Z
: i m) a0 f6 V! K. b! w
Je crois entendre encore8 @- Z% b# @0 R( R! X8 x
Cache sous les palmiers ( h, a4 R, I4 zSa voix tendre et sonore4 s% Z1 k( G. {; T8 P; v# W
Comme un chant de ramiers. 5 d c5 ]! ^: h5 ?/ y0 T( ?- X1 a+ X# T; I) Q# g
Oh nuit enchanteresse! h/ z0 r5 j, Q7 i5 T3 {- v; M$ ?
Divin ravissement9 @1 @+ {; ~% [! h
Oh souvenir charmant, % p+ }$ @ t8 `6 \Folle ivresse, doux reve!5 y# V1 H9 q4 j1 l) ? E+ k
: s; Q5 U' N9 a1 v" bAux clartes des etoiles & p" x5 x2 L! K1 V) }7 ]Je crois encor la voir) y1 m/ T' r4 V# j) A/ P1 Y
Entr'ouvrir ses longs voiles ' ~0 _6 }' l8 | [Aux vents tiedes du soir. ; S9 a. _' X" J7 i% K# L. c& h' `; x, o1 Y# ?: ]7 J/ G
Oh nuit enchanteresse ( D; @. D3 _# b7 fDivin ravissement ' p4 w) U9 s/ ^1 x0 [/ p/ qOh souvenir charmant) a$ A0 ]6 _# B
Folle ivresse, doux reve!& S v; P4 d8 L- n# Y
$ Z( E' n$ M2 [( ?% d/ b( HCharmant Souvenir!/ n4 s* a, Z! N
Charmant Souvenir! 2 | Y6 d' m- i 1 ?1 u5 W4 f! Q. H3 I # n3 w" a1 a8 E$ I ' u7 ^0 G" g- v/ E/ k[英文翻譯]5 Q q* e: w% Y) \; P& n6 t
8 |2 G X8 Q: X g# | k* GI believe I hear again,: E9 L+ a/ L, P" |/ S
hidden beneath the palm trees,0 r) i: u/ ]2 ^4 w- v1 l5 O
her tender, resonant voice,: q6 w: ^# w+ x7 p5 A7 r, w) V
like a dove's song, 4 Z. [3 H. |8 E6 z3 l1 o( m) d- I7 k( x* l0 t
o enchanting night,% X$ e/ U4 C# L& k* c! Z% C
divine rapture, . ]. a9 {. ^6 |! `o charming memory,- G5 m+ ^+ u! R2 q* { O5 ~9 V0 j* Z
mad intoxication, sweet dream. V8 s- ~& h6 e# @+ n, W8 Z/ B# {7 Y, |% m/ a" x
In the starlight,( I- c) x- Y& _8 q/ h
I believe I see her again, 5 P% i; K2 v4 t1 Nparting her long veils,9 l8 k7 w+ ?/ O
in the warm breezes of the evening, " I2 C% T2 X3 n9 G8 N: N& o ! X _6 M$ `9 h4 xo enchanting night,2 Y/ j- G7 @2 A) R! M& h; Z
divine rapture, ! o% l1 M$ |3 v* n. po charming memory,- }% [1 j2 h. x1 M0 _
mad intoxication, sweet dream. " p B$ D6 ~2 P / F U9 F1 o) }, R 6 k# J( ^2 i( @% w5 L