/ r' G% o2 x/ ~1 C# S# B# `Je crois entendre encore (妳的歌聲依然在我耳邊縈繞) 是比才歌劇 The Pearl Fishers (採珠人) 中,膾炙人口的經典曲目。卡羅素先在 1904 年錄製義大利語版本,1916 年才錄製法語版本。+ p6 B# T7 I# g; l: e
! }( p6 V4 P& x* b: |% P9 q卡羅素的嗓音充滿細膩耐嚼的雄性音符,難怪連帕華洛帝都奉為圭臬準繩。 2 K) y0 N* R& b. ^8 _ 7 N, x$ m E8 u4 ^; f - W% M, ^* E: y1 Z+ k ' R' q) R- a+ a! F + {9 }$ O9 i! {5 m8 g% ~7 ?9 J / a7 {; c) \8 j( o/ N% P2 Z9 C8 V$ O6 H' V$ A
3 e; A( a# B3 K: C3 X/ h/ B* q+ x4 _: C4 G- Y" h( o8 b
* P+ a1 ^" k7 @" |
[義大利語歌詞]; d' c5 A4 z b& s# A* P
5 \4 \1 F1 [ K* j0 Io scosa in mezzo ai fior,. K2 V; I* M @5 \
la voce sua talora, + f4 s* {$ v2 h4 lsospirare l'amor! 5 B7 r& M- L! Q& i& O9 p7 ~8 |2 L- F4 c) E
O notte di carezze,7 S: B& T6 {. N8 [% b" {
gioir che non ha fin,- i2 @/ j" u8 y {2 \7 m
o sovvenir divin!% E1 G W2 K7 W9 D% [: }
Folli ebbrezze del sogno, sogno d'amor!4 W l2 _& n8 G, d. w
9 U! P% T, N. X- YDalle stelle del cielo,! `3 @$ N' s3 V& ]" j/ A9 A/ h
Altro menar che da lei, Z- ^& R: _$ h( C+ \" \5 W; c
La veggio d'ogni velo,& \* T8 C6 {3 [1 @5 x- a U
Prender li per le ser! * f7 P+ f) {; n. J' f' R% r" R* C" j. m; j4 f- y
O notte di carezze!9 x. {- q6 t, }' b! z, U
gioir che non ha fin!& \; V1 r* z# N! o) ?7 x
o sovvenir divin! ' }* w* s; i- D' q6 L" N6 qFolli ebbrezze del sogno, sogno d'amor! ; Q4 { A" e9 Sdivin sovvenir, divin sovvenir! $ I" u: g% v: u9 _
3 z' L; c( ?: Y, n' d7 g
* M, y( _% [% F) w0 W+ w* g
' d3 D( h% c7 c2 q1 V[法語歌詞]4 Z" \% ^0 v' r9 q* N6 |4 J
) b& q# @% V) }. d
Je crois entendre encore \1 f( r/ f; k6 c- I2 sCache sous les palmiers % D/ i* T$ Q) N. zSa voix tendre et sonore " @- ?: z& Z u7 kComme un chant de ramiers. 4 p0 X+ r& e) a3 @0 q ) n+ g2 M1 S! C0 I# V0 \Oh nuit enchanteresse . R: @: C% n' d) K4 T) H* }Divin ravissement 3 B" M' T5 M3 h! NOh souvenir charmant, ! L' O4 Z1 U# s. N kFolle ivresse, doux reve! 4 T# Q* d3 X5 q" i% L + F2 z7 [; @2 d# j1 QAux clartes des etoiles & p% O( U. `) x v, q/ Q* tJe crois encor la voir$ E5 e4 H$ B' Z' m2 d" A8 n
Entr'ouvrir ses longs voiles ! E4 i8 l! r) s) {Aux vents tiedes du soir.) v% f$ ^# I0 v/ Z" [
* k$ ?6 ?% Y1 ?# `Oh nuit enchanteresse2 p* N7 x2 }5 ~
Divin ravissement 3 |% V& g& x5 Z. I4 FOh souvenir charmant * E8 g8 `# ~, G( Y e& R7 mFolle ivresse, doux reve! ' z$ D5 l& n- ]) z$ ?4 y x3 ?; u5 l) w& _
Charmant Souvenir! # R5 x% ~2 x/ ]2 P3 O' |Charmant Souvenir! ! t9 i! ~0 H) f- k( @ I) J% y: I3 m9 W ( E0 ?1 U0 \8 i; X0 P$ Q% Z" D) g( z- L6 ]1 o7 s: o4 ^
[英文翻譯] ! o1 _' d+ \! u2 @ K; Y/ q" F: y: ?$ ?& p9 G- @$ v# W
I believe I hear again,8 K, w8 x" H( K6 v
hidden beneath the palm trees,; u8 X3 c5 ^* F# k/ x
her tender, resonant voice," J& R0 E3 B! @; }: ^+ P" X K( K
like a dove's song,& \5 C" n# T) \5 r1 |
; P' z) \( w; t# Q; xo enchanting night,$ A9 F' C/ s3 T* k8 i# C; d
divine rapture,* O2 t/ |8 } S; {6 |
o charming memory, N/ B$ i( ~# `5 s) ^7 Jmad intoxication, sweet dream. 5 m5 N/ D# N7 d4 @1 } ) w9 D" c' f* N, c m8 fIn the starlight, e* r% N Q3 t+ EI believe I see her again, # ~& r4 m/ o( C. ]$ fparting her long veils, 1 b0 d& V# O2 P5 ~in the warm breezes of the evening, 5 }; ?5 z d: t7 C1 }& C9 X; q7 j' K4 L* j8 j4 d
o enchanting night,7 Z# V! e8 I7 k0 M7 Y5 ?
divine rapture, Z# M. C$ s5 [& U7 L' Oo charming memory, 9 U A' t( V' r& Ymad intoxication, sweet dream.7 r4 p% n! c9 d! H" ]
( F+ |: r0 t! ]% a- w# l* y6 S/ Y