, T! j! _" \% ^Je crois entendre encore (妳的歌聲依然在我耳邊縈繞) 是比才歌劇 The Pearl Fishers (採珠人) 中,膾炙人口的經典曲目。卡羅素先在 1904 年錄製義大利語版本,1916 年才錄製法語版本。9 \8 p, C c1 \' n. L+ ]4 o% t
! G1 ~+ d. T; i8 m9 H1 ?卡羅素的嗓音充滿細膩耐嚼的雄性音符,難怪連帕華洛帝都奉為圭臬準繩。 & q! _4 J; E+ _2 p( s3 w- ` T" J" d6 D. C3 b9 Z 4 p& l0 q1 f- m ) k# R/ I2 f" G# _6 x6 ?7 Y' A/ |/ v/ Y; d2 K/ G
2 L# Z: {! G7 Z& _4 r' G) l4 Q # B8 Q- ], V% k" Q* J* K' D9 Q5 u+ G" M! T# ~" ~& a
# B# j4 ? M( ^: u" D1 o
( g. T5 Q. T ^- p- ]- f" E
[義大利語歌詞] # s O# @5 M# M( R3 x- z& H2 R' t( |. H: `
o scosa in mezzo ai fior,( c$ N" T F& F
la voce sua talora,* T! h0 o$ F* d
sospirare l'amor!) a9 S$ s0 _# I) i$ N$ X6 B
2 m. T3 g5 g5 ]* Y2 F3 m; ?. RO notte di carezze,+ X+ W0 P0 L! |0 j* C' X
gioir che non ha fin, * g+ t6 ?+ Y; G; \# u4 G: H, zo sovvenir divin!' D- ]/ V0 Q O0 v/ ?0 W5 {, a" X
Folli ebbrezze del sogno, sogno d'amor! $ J1 @' `, E3 L/ X7 u% q4 ] 0 m m, W' D! t( lDalle stelle del cielo, 3 b( I/ T6 C9 aAltro menar che da lei,$ ~# U2 l1 A& B2 A1 K" t# V. I% U
La veggio d'ogni velo,: U4 V; D* z0 @% R" C; k. I7 i
Prender li per le ser! + E0 N9 f: K1 i, x- j7 s* Q% V [ . m7 H( S! Q" f1 H* MO notte di carezze!1 |7 T5 A! y3 z! Q( x( x
gioir che non ha fin! . J' }! u, y; k8 h3 \9 J6 D( g* mo sovvenir divin! # o1 G) b: R d! e6 d2 V/ XFolli ebbrezze del sogno, sogno d'amor! 4 W7 p9 O" J. l% hdivin sovvenir, divin sovvenir! ; l5 p; U7 E9 Q( u7 E6 K
! U( ]+ q; g2 l9 M2 E6 y 7 e2 l6 {: }( S* y6 i1 C& v* M% G, `" i" p! T
[法語歌詞] - f' W, ^' P! D$ ?/ ` 2 y I/ n" t5 c9 B: nJe crois entendre encore' _1 W4 T2 y& O3 S
Cache sous les palmiers2 S1 S3 }/ w2 ?
Sa voix tendre et sonore : ~+ `/ I5 j! GComme un chant de ramiers. ) h' W: @$ P; ? 7 @* H1 E* ~- X$ [. i. MOh nuit enchanteresse 4 D3 A" Q0 U" v# L+ ODivin ravissement + F% @* I: B; Q& t. c- o+ |0 jOh souvenir charmant, 6 F$ ~0 O& k8 P5 q* k: KFolle ivresse, doux reve!9 f5 W _$ F* @9 |2 U/ n
+ V s9 E+ M" O1 J- B( Z( ?8 e( g, ~Aux clartes des etoiles, u8 N, b" R9 B8 S/ S( }( A2 j
Je crois encor la voir % T5 H; {8 t, wEntr'ouvrir ses longs voiles" [, U7 \4 k+ w# }$ R
Aux vents tiedes du soir. % c/ |7 v% x5 O+ ` 7 s1 F+ A ~! U4 Q, V3 xOh nuit enchanteresse 7 b" W' J8 [# m# r, B" U& zDivin ravissement5 C% b) v. f4 C$ Y+ w8 G
Oh souvenir charmant6 q/ \( R R8 z0 ~
Folle ivresse, doux reve!" U2 p6 W1 E) I' q1 |7 ]' G
# O3 j0 m" k3 k, I% H. E1 ACharmant Souvenir!7 T+ p) K0 r! ~* _0 i
Charmant Souvenir! : ~# B; j/ P; p/ Y" ?
7 _0 K: B4 h+ ~9 G0 W0 ^
9 A- g7 ^+ X3 k' T
- ~: R- o" C2 A/ P
[英文翻譯] E: ^ I9 s. f5 z8 E% B$ y1 D + ?+ l1 j8 h' B$ [8 EI believe I hear again,; y7 ]$ z: o+ |0 d1 A' ~
hidden beneath the palm trees,: \4 D$ S# j+ _5 I+ B. z
her tender, resonant voice,0 |0 d9 L$ r8 i9 t2 s* T
like a dove's song,, r% L1 P$ f& I2 b5 I3 {& e( G7 o
5 M4 y* o6 R2 F; \4 Go enchanting night,( ]( A1 L, Z' K; @
divine rapture,, ]7 f! s% M+ w. r
o charming memory,: R- ^# R* B% P' ?7 _# W
mad intoxication, sweet dream.- t, V, f, @1 a* S" l3 f7 k! _' e
& i9 U2 ]6 f4 k! R# B# wIn the starlight,( w2 h" m8 g/ R8 M6 Y
I believe I see her again,# w1 g, T% h5 b* b2 s' E3 I/ s
parting her long veils, 1 b/ i) p( ]5 K8 r# e' l9 cin the warm breezes of the evening,9 p3 i. H6 L7 f! C2 ]
1 S7 ~2 y5 p n8 Y8 o6 y0 `
o enchanting night,, g6 e, `. }% {8 ]5 C# d
divine rapture,8 }% R( C# d3 j4 ~& _
o charming memory,# I0 w7 h$ f |5 w g
mad intoxication, sweet dream./ A% ^ k! b" [+ {* {1 o* j* X, ~
0 Y' v9 U) Q3 P1 }
" |8 ^( `$ w6 ?4 [) f
回復 phantom 的帖子 ) W4 p r b8 z/ m1 D0 [: j. [( e( r* D0 b' f5 L
Jussi Björling 是帕華洛帝成名之前,上一任的世紀男高音,與帕華洛帝一樣擁有黃金美嗓,若非年代不同,恐生瑜亮情結。卡羅素的年代更早,歌唱技巧融入較濃厚的情感表達,若非當年的錄音技術不足,唱片音質單音、扁平,卡羅素應該擁有更廣大的懷舊樂迷。對於帕華洛帝年輕時曾經師法、模仿過的 Jussi Björling,只能說,帕華洛帝在歌唱技巧處於最巔峰的中年期,就已經青出於藍了。 4 W# q* l7 r6 c* T7 ?