9 q$ u- c6 z: l4 i- a1 lJe crois entendre encore (妳的歌聲依然在我耳邊縈繞) 是比才歌劇 The Pearl Fishers (採珠人) 中,膾炙人口的經典曲目。卡羅素先在 1904 年錄製義大利語版本,1916 年才錄製法語版本。7 n' E' D, |/ I9 ^: }
* I6 d. F& c& n( L. F3 z
卡羅素的嗓音充滿細膩耐嚼的雄性音符,難怪連帕華洛帝都奉為圭臬準繩。 ) H4 }, y8 r6 [2 t ! B# ] P; b' [" _3 f ! H& [2 m! ?& A7 G0 D5 }* J * e7 l5 I/ `( w1 U0 K6 U % f& ^- m+ K# }) K- j7 l& [4 G$ T$ W% e& h! N% b
4 q% W3 W3 t C' X- N
5 j0 m) C1 U4 ^ 7 O: ?, |1 q+ \: t1 N, m1 E R1 w i2 y
[義大利語歌詞] 5 a5 d0 ] `# M1 a0 U. k ) ~5 X+ z1 y* A7 |o scosa in mezzo ai fior,* k" O: t% b9 L: O
la voce sua talora, 1 {; T2 U5 I) d3 ~% [sospirare l'amor!) u) M, [" @5 Q
. ]* T* q$ w3 ^# c$ W+ ]
O notte di carezze,6 a1 P+ U5 j! ]" {# H4 L
gioir che non ha fin,- F8 t4 h. w. Z* Y4 l' A7 R' y
o sovvenir divin! 8 u$ p- T) z. w9 {" }Folli ebbrezze del sogno, sogno d'amor! \* ~# O0 B+ H" t$ y7 H * J7 H, c- Y- K* }8 G+ `Dalle stelle del cielo,. B' Y2 }' y5 A* T( A; F: g. x3 P
Altro menar che da lei,6 X t( h, a/ o( k4 L8 d+ \4 R. k
La veggio d'ogni velo, ) L" c' X3 z* `% rPrender li per le ser! 7 G) X6 K J; t# _! b7 e7 z1 u( C- U, Q6 h6 X: J
O notte di carezze! . s5 U# p* \- L. Jgioir che non ha fin! $ B* n+ M9 t. S( s7 P# w8 l5 |o sovvenir divin!+ R' D& r$ b- v" }% ^
Folli ebbrezze del sogno, sogno d'amor!$ i( ]8 ]1 S3 V3 Y6 ~* ^3 [
divin sovvenir, divin sovvenir! 2 g" {2 t+ E# F5 ^' J, U4 H
! } v% D( p, x4 t % R7 l+ ]: H9 A' D4 B6 d" S " h3 H* k D: ]2 g# o[法語歌詞]" p5 o$ x Y6 ]: `7 H. T
. W! [, f* Q* ]0 e
Je crois entendre encore / t- V, s& I- Q2 I* nCache sous les palmiers4 Y- B9 g5 Z T# P8 ]! T
Sa voix tendre et sonore , m. K$ e, X7 R) w* [Comme un chant de ramiers. # ]- S0 `2 T8 W# F! A0 p' S) ~# Z; o6 V
Oh nuit enchanteresse 6 Z/ X1 K0 L! C1 r" f( [Divin ravissement3 i8 W2 I0 x. s/ N q
Oh souvenir charmant,7 r1 {/ Q: j5 a6 a$ t) g
Folle ivresse, doux reve!4 h4 N" j4 H1 i# U/ L& [8 r, h. n
7 t( z. D* D! {% I7 TAux clartes des etoiles * T, }' x4 F! p2 mJe crois encor la voir; B) z, R T: h6 N" w
Entr'ouvrir ses longs voiles% {% L+ ~: c% F5 W
Aux vents tiedes du soir. 9 _5 x% @4 \# w# k+ _. r* F$ a8 {2 e6 L0 R, h* {
Oh nuit enchanteresse ! J; Z* t3 F% O) d& R/ HDivin ravissement $ P; g- E; Y2 Y) o6 EOh souvenir charmant9 R2 `3 M( {. D2 x3 c2 l
Folle ivresse, doux reve! n, m' j+ G5 t
) M7 S) _, U* l+ L
Charmant Souvenir!8 c; i, w1 @0 u* ~9 F
Charmant Souvenir! & J+ r3 x, @. K) z8 q1 Q o! u( {; w/ S1 q s. a
/ Z9 ^, H2 z" d. z t% n 3 Z: W6 W$ F/ x6 t* J[英文翻譯] 5 e2 V7 h. X; r ' ?8 K) U, U# d! DI believe I hear again,3 g5 s& x7 W, @: E
hidden beneath the palm trees, ; T! p' z* [1 c/ O5 mher tender, resonant voice,9 }, S2 h1 z. U# B8 K
like a dove's song, ; ?, K5 O9 x, Y8 j, K( ]9 { % Z9 u" ^; i9 r3 ~9 x uo enchanting night, , N6 j7 O, Q" J+ V/ k: ~8 m. D7 Vdivine rapture,' L' V' O; j* ?- D6 p
o charming memory,& h9 b6 D- ^: N3 F3 j0 X5 u
mad intoxication, sweet dream. ' F2 \0 H+ u2 e- H1 z# L 8 f) }4 T# x% Q, {: W4 D- ?$ |In the starlight,* z f& o+ a) Y$ @
I believe I see her again,; j& U2 C) I0 y3 l" H# c! c
parting her long veils, 0 l) [, q7 e# `7 T( I" tin the warm breezes of the evening,+ @- `- s: m) Y! C2 B, O$ q0 n
( }3 `; y, i' h v4 eo enchanting night,! U8 z3 B6 R& r4 I. N
divine rapture, 6 w# M9 [& N. ?. C- go charming memory,' k$ k2 S- p( q- ]9 N. b
mad intoxication, sweet dream.* B1 y. B9 a' |. |( O
2 i! U/ O7 a" c3 t8 _4 i1 a/ T+ g# k
& x6 o- J4 U: `. Q
回復 phantom 的帖子7 [* M/ m: y6 X) s6 w( K* | K
C' c) Q8 l1 k8 Y8 e
Jussi Björling 是帕華洛帝成名之前,上一任的世紀男高音,與帕華洛帝一樣擁有黃金美嗓,若非年代不同,恐生瑜亮情結。卡羅素的年代更早,歌唱技巧融入較濃厚的情感表達,若非當年的錄音技術不足,唱片音質單音、扁平,卡羅素應該擁有更廣大的懷舊樂迷。對於帕華洛帝年輕時曾經師法、模仿過的 Jussi Björling,只能說,帕華洛帝在歌唱技巧處於最巔峰的中年期,就已經青出於藍了。 4 ^" @, P0 P9 B( w7 m ~. q