- UID
- 9255
- 閱讀權限
- 25
- 精華
- 0
- 威望
- 3
- 貢獻
- 337
- 活力
- 77
- 金幣
- 648
- 日誌
- 0
- 記錄
- 1
- 最後登入
- 2012-10-1
- 文章
- 410
- 在線時間
- 96 小時
|
6 j2 D, y( \ T9 rJe crois entendre encore (妳的歌聲依然在我耳邊縈繞) 是比才歌劇 The Pearl Fishers (採珠人) 中,膾炙人口的經典曲目。卡羅素先在 1904 年錄製義大利語版本,1916 年才錄製法語版本。
4 M, p& J2 Q+ x, P) @' [4 I: z$ ], ~2 c0 w1 J
卡羅素的嗓音充滿細膩耐嚼的雄性音符,難怪連帕華洛帝都奉為圭臬準繩。9 M# `0 t+ v7 p9 u1 L' N
- A+ g2 ?$ B7 G+ y0 A/ j4 E5 [0 e( V# [+ ~
7 Q' l5 V# Q: l% @4 A* ?
; V5 ^+ l# d- G5 }: e0 z' `0 i" y( p2 z6 w. `5 }+ N2 m
% u. [" l; @* G |0 f/ ?2 u
: z9 W4 R8 g, B0 }: v& d
: [3 F$ x! m6 T' N% h6 |9 _$ y+ Z; _- i6 F7 [
[義大利語歌詞]
& D3 b2 ]) M4 f8 [0 o- ?& `: B% ?0 i, j! X2 M6 p6 l
o scosa in mezzo ai fior,7 H2 E' y# ~1 N O3 w: ~
la voce sua talora,6 v0 Y% t! m* {/ u! T' }
sospirare l'amor!
d$ q* `0 y6 ~1 m/ c, l' C
. r1 v' q2 s2 @7 R! x5 P; [- OO notte di carezze,
9 G5 U$ O/ H! w/ I5 |gioir che non ha fin,2 M" G& V% B, a: h% p) q
o sovvenir divin!
( r8 Y$ q9 t3 y+ c9 q; V& tFolli ebbrezze del sogno, sogno d'amor!- V5 r7 e# R7 W O( M. Y- r
3 c9 y/ J9 U U+ c# C. d2 LDalle stelle del cielo,$ t3 }! ]# @; R7 S# s( |( \
Altro menar che da lei,
" C1 f% E3 B5 \% X% q& s$ I4 eLa veggio d'ogni velo,: r* i3 d H. n( Y( L7 V& R9 Y
Prender li per le ser!
# p/ ^, r3 G+ G1 f& O( I. v' n8 m7 a& X
O notte di carezze!
0 {" H; i! N, G: I+ |gioir che non ha fin!( U' N9 H+ q4 j; G5 n# u
o sovvenir divin!# P4 F3 a7 `( u# @# M% N
Folli ebbrezze del sogno, sogno d'amor!6 J& [% ?* W; s
divin sovvenir, divin sovvenir!
. a: r. o9 e. |' i( j- I
3 ]3 r" S% n" h3 ]) o5 f9 g" I3 w; m% C. Z6 ^6 s" M ~
3 }) I8 E8 r" n8 \3 x5 u
[法語歌詞]
1 I* W5 i+ g D# r9 ] K: f' N u% D2 m7 |! Q
Je crois entendre encore
0 t% ~7 _8 T! m. b* GCache sous les palmiers
' [1 O7 `8 S, `; v2 s; T; K/ r# cSa voix tendre et sonore+ z' z' W3 B: _6 ]
Comme un chant de ramiers.
2 l4 Q: y8 j9 \9 b4 |
* ^' W5 v c% H7 X$ fOh nuit enchanteresse
% f3 E: n6 m! Q1 g1 lDivin ravissement' V* l5 ~! j: P8 {% S
Oh souvenir charmant,
`6 B( v$ U" g3 V" T5 x. M0 gFolle ivresse, doux reve!
) d7 t5 J8 q: ]* m5 r" t
+ r! r0 i8 n0 s$ Z3 X+ DAux clartes des etoiles
7 h3 L1 l, c! u7 K. }8 u$ T! wJe crois encor la voir
- m3 ~. a( x6 y2 s% a# _Entr'ouvrir ses longs voiles
7 g5 I) h' c8 sAux vents tiedes du soir.8 G6 p5 b: e$ I0 E# O9 j! @
' {4 ] n2 W0 B" G8 _7 k! nOh nuit enchanteresse3 o" x; V0 N+ F
Divin ravissement
% v I3 V1 m/ i5 UOh souvenir charmant
( m7 `3 T# a6 r' `& ~Folle ivresse, doux reve!# k y1 \8 q6 i
& n- U, S& B; sCharmant Souvenir!& O# O' ]) A* W; H
Charmant Souvenir! 0 F) k' h9 P* U9 W! w" u1 j6 h k
H( d8 X O8 g0 {3 ]" y3 c, U# P, }) o1 `& D" p2 B3 ?" u# A
- v: n1 \% z4 {0 c* I$ ?" f[英文翻譯]
b8 [8 |5 u* W: _: B) @
0 t2 c- ?( Q: xI believe I hear again," }6 z0 P0 Y) A6 t/ @
hidden beneath the palm trees,
4 ]5 L3 | ?/ M# f# D' b# _9 [- d+ aher tender, resonant voice,
) s# y- n' k9 K; ^& blike a dove's song,
) F9 E6 w) R. E( e. I
6 S& w# r1 ?% ]4 Ko enchanting night,3 Q1 m0 C& d$ _$ l7 e
divine rapture,5 `) X+ N$ m+ G' Y. i
o charming memory,& W$ W6 U! R- O* b' g* j# n9 u
mad intoxication, sweet dream.
; Q& k/ r% v4 n% l2 F8 A; S% E, [0 ~3 ? g- s: b3 b
In the starlight,
2 v8 R% R# J# _- JI believe I see her again,
( D- \: `4 U/ b( P) Y" {parting her long veils,* j+ H8 E4 [" k& Y2 I$ F! C0 K
in the warm breezes of the evening,
( H- ~8 o- T) ^# R) t8 e
% R8 j4 V" ~- `) @" Z8 xo enchanting night,* c7 ~$ G- `" n% R% j6 l/ d5 N
divine rapture,
; d# I( ?1 X0 go charming memory,2 n& Z1 y; C5 r3 l o
mad intoxication, sweet dream.
8 R; p- }/ s8 N! a- E6 w N8 P
* H; V" s( F& U# q) [: k1 L5 d9 g% B+ A0 }& O. P( n# ]
|
|