- UID
- 17052
- 閱讀權限
- 40
- 精華
- 0
- 威望
- 2
- 貢獻
- 2211
- 活力
- 3363
- 金幣
- 4541
- 日誌
- 19
- 記錄
- 6
- 最後登入
- 2019-2-16
  
- 文章
- 1397
- 在線時間
- 489 小時
|
本帖最後由 BasePX 於 2013-4-2 23:12 編輯
. ^4 h( }2 o: V. C2 f! s2 \, {: _" H: T4 b0 o3 h% _
灯台下暗し [燭檯下最黑暗] is NOT a 西諺, and it was miss interpreted and miss used by some so called "writer".1 r: U& z% A4 L, s; s8 q
& e2 e7 U3 \, r8 i5 H8 {$ t( q% [( V- a# H; t$ _
故事ことわざ辞典: 灯台下暗し # h" I4 F4 X" N$ a) _* P
* ]+ o! Z- S2 w' k【読み】とうだいもとくらし6 [' h) \5 ^: u d& Q' Y
" S: A: ?7 ~! K7 L+ H* J【意味】灯台下暗しとは、人は身近なことには案外気がつかないものだというたとえ。, L: E0 ~; L3 E4 C) {7 D
【灯台下暗しの解説】' l- @7 [( b0 C: h6 s V
【注釈】「灯台」とは油の入った皿に芯を浸して火をともす燭台のことで、燭台は周囲を明るく照らすが、その真下は影になっていて暗いことから。
, D5 }, W- Z* `「暗し」は「暗い」の文語形。5 g( B, d! P# B* c
「灯台」は「燈台」とも書く。
" a4 M( W6 X* T【出典】 -0 r3 t1 Q4 K R" V" W& ~9 z* H4 d: v
【注意】「灯台元暗し」と書くのは誤り。
) h+ u8 O$ t4 M# q* ?. V c! M1 Nここでいう「灯台」は、港や岬に立っている航路標識のことではない。& Q4 E4 \8 [4 a/ s
【類義】足下の鳥は逃げる/詮索物、目の前にあり/近くて見えぬは睫/提灯持ち足下暗し/秘事は睫: d. m& W# a& t" j& l1 G; k0 R
【対義】 -/ L, Z Q6 Y h* i4 W
【英語】The darkest place is under the candlestick.(最も暗いのはろうそく立ての下である)You must go into the country to hear what news at London.(ロンドンの新しいニュースを知るには田舎に行かないといけない)/ p' d7 o1 f' W* {
【用例】「あの殺人事件の犯人が、まさか彼のいとこだったとは……。灯台下暗しとはこのことだ」
+ Q$ N7 o. P7 `8 d( Tスポンサードリンク
& k* t5 v* Y% f0 Y, K7 ^0 S+ @1 p- R4 V( z, Y2 Y/ A) C" j
"It's always darkest under the candlestick." (The things closest to you most, are the things you often ignore.) -Japanese Proverb |
|