iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1285|回覆: 3
列印 上一主題 下一主題

知名聲樂家的抒情小品

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-9-21 22:01:07 |只看該作者 |新文章置後

, {9 u- V' i" H1 U6 N這個主題,我想介紹一些聲樂家版本的通俗歌謠,主要以民謠和曲風優美的抒情歌曲為主。  d( F+ p3 h  `7 P. X
. o8 y0 Q9 S4 }, D: G

) _  t9 |) y8 _2 O
: @/ C9 Y: H9 e+ _' `6 M先介紹俄羅斯愛沙尼亞裔歌劇男中音 Georg Ots 1971 年演唱的抒情佳作 Moskovan Valot (莫斯科的光芒)。
0 p5 N% c( b) n# Y6 v7 h" G: H3 U) I8 o: c: q
Georg Ots 的嗓音甘醇渾厚,高音穿雲,低音收斂,演唱抒情歌曲十分出色。5 c4 b* A! x! ^+ z* l) R

7 W9 ~5 H+ O/ O# I% ~http://en.wikipedia.org/wiki/Georg_Ots. @0 J' _7 s+ [/ E- x$ c
8 E' r4 {, P% H6 u' r

' e! B! p4 L1 t& H+ Y) h7 U! @$ P, e3 b" _

0 H* t5 T" f, z* C" w; i6 I
7 [& J' X' M* I& J' f6 e6 ~9 a8 x( _2 D, K. v+ I# N9 |6 f% S: Q9 {7 {8 y
http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
沙發
發表於 2012-9-22 22:19:34 |只看該作者

+ ~4 T" O  s% B% T; U旋律優美的義大利拿波里情歌 Pecchè?
/ B, ?% L3 z# `, R) J* Q% m4 X( ?2 [- ~2 d

' ]" p' k/ M6 N: Z5 j7 N; l3 N介紹三大男高音之一的卡列拉斯 (José Carreras) 2008 年的演唱會版本。卡列拉斯經歷過重大疾病的洗禮,早已不在最佳狀態,蒼顏皓首的外貌,對照昔日玉樹臨風的美儀,只能徒嘆歲月無情。
0 y+ N9 j- d+ l# Y! z
- S( i# b( N$ t+ W$ X( i5 }- d+ o4 F/ o' C
這首抒情小品的作曲者是 Gaetano Errico Pennino,卡羅素在 1915 年錄製第一張唱片版本後,這首歌便開始廣受歡迎。拿波里情歌 (Canzone Napoletana) 著重在情感的投入和收放,過度詮釋容易流於煽情,感情不足又不可能唱得好,難度不低。
1 X* @6 a) v1 ]  x/ V/ u- e8 i( E% J3 T; h* @# R# O4 v

* `# e% h+ c, w' ]* e, E. ^" z
, o2 p8 @2 m( O9 k$ U7 `. s! k
3 H- ?; b. q0 [
3 Y& d. A+ S' f& _: F/ ]' }, a6 d$ S- G& T& Q+ \  T+ S
/ }% G9 m# F' P# M) Z* s

% V  g" h8 {! m5 F! S$ }除了卡列拉斯的版本,另外介紹義大利歌劇男中音 Gino Bechi 的版本,他的版本編曲和唱功都非常出色。( O2 u' t) r7 O0 k+ O* l% q
http://www.youtube.com/watch?v=vcfiSgTsjg89 B( N- l! c- }2 P- h* ?: V2 d

% A( Z9 e! e, f: |, l5 _. C- d& o, c0 p- e" e# p6 n* O" f
已有 1 人評分金幣 收起 理由
賽亞人 + 3 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 3   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
3
發表於 2012-9-26 14:01:35 |只看該作者
) u/ N2 O  U6 ?- a4 `' |
最早的 Core 'ngrato (負心的人) 版本) c/ z6 n0 b  i' Y3 j
9 h3 S6 U1 k  ~/ d) |& g
5 C4 Y6 T8 y, e, x. g$ m
這首知名的拿波里情歌是 1911 年義大利作曲家 Salvatore Cardillo 為歌劇之王卡羅素 (Enrico Caruso) 量聲撰寫的經典作品,當世男高音競聲版本各有所長,個人最喜歡的版本還是 Luciano Pavarotti 的金石版本。( B, i/ g% P, q

; H  H; m! e0 D8 r8 T5 F% C1 b& x
9 i" E3 V3 p" _0 d4 [$ pCore 'ngrato 原意是 ungrateful heart,由於變心的女主角名叫 Catari (卡塔莉),所以這首歌歌名有時也叫 Catari。3 j& I3 O& n( s6 ]1 u
0 {* K, S6 I' W% I4 O0 A

. k' d; J% C' }+ H) A
( p6 x, Q: e  D$ n/ p$ T
$ @. U) A4 A% z# l  G7 D; ]" E: M' \+ i# j  ]. y& `( b
5 n/ q* d* O# _# _1 q6 w
2 M: Z+ Z! w. K' q1 W

+ I6 q6 R5 }/ Y4 m(拿波里語原詞)
. Z& `: I/ x- O3 f2 Z/ C+ I% K2 ]. A# U- K" Y, @
Catarì, Catarì,
( }3 E' x  M% [Pecchè me dice sti parole amare,
8 x- H" a; L: }) FPecchè me parle e 'o core! e5 J' D1 r0 i# Z4 x) U
Me turmiente Catari?
3 j. m) V% S2 p% k1 t- I
; n. q/ Q$ `5 J) V5 ^- g# l; lNun te scurdà ca t'aggio date 'o core, Catarì0 p/ ^4 K7 b; p. T: |' I
Nun te scurdà!  `0 {8 D5 ?+ ^9 u; m
  \' I& _9 e( Q, V; S- I; Q
Catarì, Catarì, che vene a dicere
. l3 D6 L+ |: m( T9 C4 cStu parlà, che me dà spaseme?
. M. m. i2 o3 T! L# Y5 }Tu nun 'nce pienze a stu dulore mio2 ]. @$ P9 z6 @  {1 i3 G
Tu nun 'nce pienze tu nun te ne cure) j2 Z; Q/ j' W' k" F% m
1 a' I7 B  f; O, Q
Core, core 'ngrato
, i* |- {/ [9 H+ J8 w: P' h# CT'aie pigliato 'a vita mia& [' v8 B: L3 u, o3 Z0 \( J
Tutt' è passato
5 h6 X1 q; j; P5 gE nun 'nce pienze cchiù!9 I9 Q: g, v2 W# x  k- O
Catarì, Catarì,
1 o) d* c) t1 wTu nun 'o saie ca 'nfin 'int'a 'na chiesa
4 W8 d0 N. d# H6 b3 `1 v1 B; PIo so' trasuto e aggio priato a Dio, Catarì$ y. F  |7 g; S% c* z
E l'aggio ditto pure a 'o cunfessore:+ A; w/ T% p' ?& S% e
I' sto a suffrì
3 N$ i  }( Y) k# W( s5 QPe' chella llà!, E- J5 W1 i2 U  M$ e
: Q0 k( R+ z. j& s, d/ M8 V
Sto a suffrì,4 v1 n5 Z, E& n! `
Sto a suffrì, nun se po' credere,/ e4 q; q' n! I- `# c
Sto a suffrì tutte li strazie!4 z7 l+ k' N6 x8 c* h4 `8 L. R
E 'o cunfessore ch'è persona santa,2 {2 z1 o4 s; U" y+ x! `3 y6 O
M'ha ditto: Figlio mio, lassala sta', lassala sta'
: F8 ^9 B* i' Z! H
+ p% V/ I9 v1 L! l" r0 fCore, core 'ngrato/ i9 y: i. H1 C; c+ @
T' aie pigliato 'a vita mia
3 D0 ~" s, x, @2 K6 g3 v% CTutt' è passato
- N; ^/ E- K7 g' i! t% `* F# ^E nun 'nce pienze cchiù!
. [5 k+ j# M& e7 b& j6 \& i
: ]' P( L4 c; Y7 C: _: n
% x$ D! q1 j" W) j0 V7 I1 _# g0 j0 G$ ]5 |
; v8 N& Y9 j) `
(大致中譯,僅供聽歌時參考)( T# F. z3 Y( f
) a& a9 C6 |- e
卡塔莉,卡塔莉,
; P& t) B3 q3 S5 h  P7 d' o. [9 B妳為何要對我說出那些殘忍的話?
! {2 j- n1 l+ S. v( |那些使我錐心刺痛的話,卡塔莉?
; d( v  p/ H) m6 d2 p7 z& W  q妳可記得,我已將心全獻給妳了,
! r5 }. c7 b* C6 B; r2 s卡塔莉,妳都忘了嗎?
- q: F( s8 |+ Q+ o9 |, X
/ O" F2 Q0 u5 T  C2 r* y; V卡塔莉,卡塔莉,
& L# _: w" W9 y妳還想說些什麼刺傷我的話?
  o, |/ m* L, ]妳不會感受我內心的傷痛,
! E* W& S: I6 n# b/ u" K! j妳不會知道的,
* X  }% S1 @) o9 `因為妳已失落了妳的心。
% l  t2 \% |2 M
" ]% `, b+ k: G2 z負心的人,負心的人啊~7 K; u0 t8 f# e- x
妳奪走了我的生命,
) Z1 A2 w3 Z) E7 o就讓一切都過去,% N+ s4 B! Z5 v& V: j/ M% H" M
把這一切都遺忘吧!
+ R+ s: ~7 E+ Q: g0 u" G: a7 q* g+ u6 C

8 z' w1 c$ N; y4 f( o5 t8 F/ ?
  x2 O, h, k2 L4 `- T5 U; a8 ~
9 B, Y3 e; L& L- p參考版本:
# P% |+ G; y/ P, c, ~5 |
5 k, W0 `% K- K" A6 T! w8 c) |Luciano Pavarotti
8 }; X5 Z0 |8 q$ k  Chttp://www.youtube.com/watch?v=BuQ6-_xS-mU
- P" p0 r& e2 ?/ Y9 [3 `# H$ v" i5 Z6 v
1 `* f, ?% S8 G9 v, z% D/ P/ z
Andrea Bocelli4 Z) K8 Y8 B$ z3 K9 D  v2 {. [
http://www.youtube.com/watch?v=Lmo2T9fL-R4, n9 j# h+ s0 E
2 {0 ]; c( T, Z8 Q  c

* S( I2 q  ]5 [# H8 O& x
已有 1 人評分金幣 收起 理由
賽亞人 + 3 讚!

總評分: 金幣 + 3   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
4
發表於 2012-9-28 21:42:47 |只看該作者
: f9 I; r+ A1 D, T$ c8 [( ?) b
帕華洛帝的「歸來蘇連多」Torna a Surriento
. H4 p$ \, `. D) N
: J1 G7 I" C+ O3 G3 A4 D
& P  F' ^- ?1 n! \帕華洛帝 1986 年在德國慕尼黑的演出。雖然從演唱神情研判,不是前晚睡眠不足,就是因故心不在焉,不過這段演唱,聲音品質無可挑剔,是帕華洛帝最好的演唱會版本。
6 a9 k: B9 l& O7 v# d: ^+ l1 r# {8 B6 e- N6 ^2 u% f% u. P

. V: G% H3 G. ITorna a Surriento (英譯:Come Back to Sorrento) 聽起來像是一首情歌,其實這是 1902 年 Surriento (蘇連多) 小城一位經營旅館的作曲家 Ernesto De Curtis 和詩人哥哥 Giambattista De Curtis 合寫的即興歌謠,目的是獻給曾經巡視蘇連多並下榻 Ernesto De Curtis 旅館的意大利總理 Giuseppe Zanardelli,希望他記得蘇連多的美,早日再回蘇連多,兩兄弟的最終目的,則是希望中央撥款來建設殘破的蘇連多小城。
( J' F% |6 k9 D% U7 v& u6 z- x: A4 z5 {3 r4 B

+ Z- A$ i4 Z$ u8 w% p
/ q$ O) E0 @0 H2 U; n( q2 l1 G: J5 G( Z

9 B* C3 X% l6 c: ^, M6 u( r* C3 E1 \( z( |# G7 D
' `5 r' m! x# ^& @/ U
, L7 K& K2 l# x! T; f0 }' o+ O; J2 l
(拿波里語原詞)
; e8 b; c/ `2 V- S/ W2 o! v% ]) k# y: L3 I  j
Vir 'o mare quant’è bello,
9 r  @7 G7 K7 i6 l3 L7 jIspira tantu sentimento,
( d  I) S! Q, W/ K; UComme tu a chi tiene a' mente,# U; z# Z& g* _5 i" b' m& B
Ca scetato 'o faie sunnà.
5 z2 d' N: m2 J7 y: f/ XGuarda gua' chistu ciardino;* g% h6 ^9 A0 Q8 P
Siente, sie’ sti sciure arance:9 z2 D6 {1 Q% |' w9 ~9 `0 f" @0 T
Nu profumo accussi fino' x4 C3 a; K* ?% U5 s$ V3 B3 T
Dinto 'o core se ne va…
8 L6 x1 W% E$ H  YE tu dice: "I’ parto, addio!"
: s4 e3 |' T: @/ lT’alluntane da stu core…% ]3 d0 E8 y3 _8 u: r
Da sta terra de l’ammore…
6 K3 N6 {# X1 r8 H3 ATiene 'o core 'e nun turnà?5 N+ G2 ?3 l* w0 r$ Z
Ma nun me lassà,0 g, B5 T* \: V" L
Nun darme stu turmiento!6 {9 T/ p6 R. M& j1 z% e
Torna a Surriento,3 L9 U, J. n% U/ |  Q) t$ B
famme campà!
' y" ?, u5 [, j& L- `Vir 'o mare de Surriento,( Q5 k0 q, O3 u& D. w" P6 y
che tesoro tene nfunno:
: y. X5 [8 f. k) ?chi ha girato tutto 'o munno
& \* K! S- ?( t; T7 Vnun l'ha visto comm'a ccà.
5 w0 @  B8 |: g9 n' j0 O0 RGuarda attuorno sti Serene,
. ^9 {" B+ i. t& F$ H7 s2 H8 Xca te guardano 'ncantate,0 W' u/ `! x. ^
e te vonno tantu bene...
% w) A4 J+ _% E/ z* n$ STe vulessero vasà.
9 `2 U2 n3 A! K# S8 a8 vE tu dice: "I' parto, addio!"
; R9 N6 o+ |7 gT'alluntane da stu core# A4 Q+ a; K" D, c  u  _& b
Da la terra de l'ammore
# T/ a0 @5 n( V! f: o- qTiene 'o core 'e nun turnà?
$ o1 y2 L5 `3 h. `Ma nun me lassà,
% ~% g* ?, a7 S# yNun darme stu turmiento!+ m' V8 C* }4 W5 ?" ?& o
Torna a Surriento,
4 g2 o4 @+ y8 g& AFamme campà!
6 x" y) {2 i9 ?( I3 Z
( E/ t" ~$ @0 Z2 }# n) H3 d1 n' G1 n5 S& B: A- P. t. g, Q0 ^

6 D' L" C* m" B9 O5 j) E) C(英譯歌詞); D* n7 `# H' E. @& t/ m; d

4 ]' d6 C0 L1 m9 tLook at the sea, how beautiful it is,2 O- \! k* _8 J7 M
it inspires so many emotions,3 {! x+ Z! c5 B7 k3 }2 A
like you do with the people you have at heart.
$ K) Y6 v" E8 s# g1 c4 KYou make them dream while they are still awake.3 j' q- l" T- T( k5 ]
Look at this garden8 t# F- k7 N" S/ \. u3 F* F: z
and the scent of these oranges,- Z, l% y+ \! J2 a4 Q) C( Z- }
such a fine perfume,
. T  I4 g: i% h) c1 k/ Xit goes straight into your heart,
6 g. U+ K3 X, k/ i) P9 Q1 U) DAnd you say: "I am leaving, goodbye."
2 Z) A3 ?5 L) U' S; y* V9 G9 Q( vYou go away from my heart,
9 l: \: P5 _" ]1 T. w4 t  X+ `away from this land of love,
/ d* Z) b5 ]5 X0 }1 l; lAnd you have the heart not to come back.( t# K) X2 h5 u' a) W
But do not go away,
9 _  Q& _% A8 n) b8 qdo not give me this pain.) B( B* u: W7 M6 r' S% G* H' M
Come back to Surriento,
) g9 n/ z1 g. O2 H6 Q5 rlet me live!0 s5 m# y* ~0 i3 y( m- m
Look at the sea of Surriento,& n& Y/ ]# C( o' j  ~+ Z# }
what a treasure it is!
8 [  t  n$ P8 s! O1 Q+ ], Q; }% T5 s/ c) tEven who has travelled all over the world,
% @0 O5 R) o/ o, Fhe has never seen a sea like this one.  M$ t: r' ?" S( k" k) ^
Look at these mermaids; [6 f, x0 \1 n1 F7 @, t4 Q
that stare, amazed, at you,
$ O; w7 J- u: e; L# Ithat love you so much.8 U$ ^4 b; H1 M$ }7 p3 J2 g
They would like to kiss you,6 p: k2 o# g1 U9 g
And you say: "I am leaving, goodbye."
+ V5 h5 k1 N+ l) X/ P+ p1 |You go away from my heart,: G- f/ x5 c1 @1 M! `( a6 H
away from the land of love,5 O8 z6 G9 S3 [; T
And you have the heart not to come back.$ E+ s9 Z- {) b2 I$ _$ |/ s
But please do not go away,4 e% D) \. V% k. v4 W9 ]3 h
do not give me this pain.4 k5 a/ N4 J( Q1 z' n7 d) [
Come back to Surriento,
3 m/ P6 x4 o5 e; ~let me live!
; n$ m  M; y7 V, A. c- E5 ~3 f4 c  E" Y# W, o3 {& Z. N/ X& u* n6 A
( w: p( O: J& Z( l) ?
已有 1 人評分金幣 收起 理由
賽亞人 + 3 讚!

總評分: 金幣 + 3   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部