午后一場大雨,窗外一片白濛,濕冷的天氣再度降臨/ G! @) |5 i& ~$ ^
音箱傳來佛瑞的悲歌,正好呼應面對這般景象的心情$ @5 T, O4 K) v# c. n
就來分享這首淒美的曲子吧~~# o. y3 v3 M+ X* w W+ k
(手中CD正巧也是Julian Lloyd Webber的錄音)' l2 b/ W: e, z7 x$ K
* Z0 G/ H' [2 n4 f7 M9 J. HDans un sommeil que charmait ton image : H) @& }1 g7 a8 S
Je rêvais le bonheur, ardent mirage,; ?; L. X0 c5 P' E5 R- r% o" z1 U+ |
Tes yeux étaient plus doux, ta voix pure et sonore, 8 q" m N# }% ]( q; y5 STu rayonnais comme un ciel éclairé par l'aurore; : u: q- Z1 r' D3 G5 _1 L9 a- d( V! V8 v4 {* ?( y3 e
Tu m'appelais et je quittais la terre4 c7 ?2 H* Z7 l" }+ X
Pour m'enfuir avec toi vers la lumière, ( m0 o7 \5 w' r1 U* h; B$ tLes cieux pour nous entr'ouvraient leurs nues, - h9 z4 Y* R/ o8 r6 z: O" I8 WSplendeurs inconnues, lueurs divines entrevues, d; ]' ]4 a, f
% A6 q3 p! C5 c( }% T# O5 RHélas! Hélas! triste réveil des songes% q* H% [7 N5 N7 L: c2 b
Je t'appelle, ô nuit, rends moi tes mensonges,1 W1 T4 i. |" D
Reviens, reviens radieuse, 5 X% y9 e0 R7 Y I& h, v" y! `Reviens ô nuit mystérieuse! . W5 I( y9 Z. `% T& P$ [4 K9 ?3 b0 B
After a dream 8 d4 g9 j* \+ Q* o; LLanguage: English 9 y4 G% O, R' X, X: r8 pIn a slumber which held your image spellbound% m4 V' s- @+ q' a3 g
I dreamt of happiness, passionate mirage, 5 _! x9 V+ ^+ b+ n; X/ l Your eyes were softer, your voice pure and sonorous,' [7 p! |1 }) H" X6 `
You shone like a sky lit up by the dawn; ) _& o0 |7 x+ L/ X8 b) X . \% j9 r* \" R# |/ l
You called me and I left the earth3 W5 n4 F9 N6 s8 P# B6 {! L& {
To run away with you towards the light, . b' z1 m8 a; h1 U* j/ X# r4 a The skies opened their clouds for us,2 O; r' J7 @7 c7 K' R
Unknown splendours, divine flashes glimpsed,6 A- ]# j& N. W" P/ J# X: ^1 E
9 n, c# f3 U- D$ t8 U
Alas! Alas! sad awakening from dreams 9 V4 T0 d: S& ]6 O7 {3 d7 y I call you, O night, give me back your lies, $ x6 r& _1 o) o* _% |8 t4 O2 P' e. S- X% a7 c
Return, return radiant,5 |" k7 b3 d, Y4 ?/ `
Return, O mysterious night.