iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2130|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

# t6 p! k6 B2 b7 z& M' FDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。  s) f0 E1 M2 ~+ S/ `

! O4 h* J0 G$ P& T2 b, l' N9 D# x. \' c* v3 X
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
$ m2 J2 \1 X4 y4 l
! X# m, |; G5 x; A6 y& ^0 i1 R* ?1 ~& c% {
: U6 K$ j/ }4 g2 x1 q- r9 s7 q

% e0 S6 I  t: b7 V; ^/ O* {: L5 c- y9 G8 Q- o4 h

2 ?6 n* F7 O' q0 W4 d! u; `1 j& F5 m3 C, D4 a% r
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
2 C* L. Q$ y* \$ q% O
) w1 c; q. O3 g: Q# sWer reitet so spät durch Nacht und Wind?
; |. H& Y( t8 [Es ist der Vater mit seinem Kind;
1 g5 V7 T3 K' e& k0 cEr hat den Knaben wohl in dem Arm," n4 B% x0 E- [" e
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
2 n3 x5 j0 O6 x7 N" S. \( y( r1 o! Y" ^0 ?
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –; U. `. i# [; p# r  r
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
! O( R$ L" A9 ?# H! Z, C1 XDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
3 [/ k2 V9 y) J"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
5 _7 H) w" R6 t( T5 p; J/ o8 G9 \9 Z; y  l2 m/ m  C% G$ L* n) N
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!0 _, A" X/ f0 @3 |/ h2 B" N
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
* o. Q( D5 t/ k9 |Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,# G3 D; D- j( V  E. d* _0 O
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –$ C4 Y0 b/ v3 v8 i) L& y

8 ]. N5 J9 E- T, r- j4 i"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,9 K) ], U0 w. f% g
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –3 s- `- N. y% O, @6 C
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
3 T! A9 S; J& C( T# U4 PIn dürren Blättern säuselt der Wind." –& O: q3 C. T( z9 g/ I
. G8 \0 C5 S9 j
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?+ s+ x+ S3 ^9 S1 a6 x' Y% `
Meine Töchter sollen dich warten schön;
& y6 E" }$ e, w5 h; `( ^, GMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,  J* v" a9 V* V* T0 T7 f; E, r+ u' X
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –( }+ B+ |2 Z( z. I4 r9 Y
# H0 g# w  l8 d/ v7 B9 M; U
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort% L3 v# }2 P, Y3 Z* X+ O
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –! ?" V3 H/ X( y& N* u( d' a0 l6 f
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:& a: f* t; `& F
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
9 I5 J* A2 ^: P
( u" u: t9 G+ L! k/ z* F% R4 \"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
& b4 \: [- ^2 ?: R5 b! I: qUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
% p3 ^( g9 j$ Z% R"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
+ F- [1 x9 M( m8 ^* A4 O+ pErlkönig hat mir ein Leids getan!" –0 y+ F; c+ f+ {. U% `
, B) A4 |9 [; q' f
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
; b$ e/ Y/ Q, t, S7 FEr hält in Armen das ächzende Kind,0 P+ c& {# ]; L
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
6 i2 f; t5 |, YIn seinen Armen das Kind war tot.
& s8 `6 s* e( R3 t+ R0 d7 Z
) f/ [4 d+ Y5 W% @7 W7 h3 `$ h) @- l" @! v, q; W; W* b/ @3 k

/ d0 q' G8 G$ A2 v% L/ L
+ r6 Z* z5 k$ @8 g0 a+ ?+ h! v; B[英譯]
) n" Y$ R- o6 M! \4 e! v" |8 Z/ Z7 Z) m4 m; G  y) h% q5 E& b% r
(敘事者)
/ r4 P) w) z7 R. bWho rides, so late, through night and wind?4 c0 }* c5 O8 w) P8 ^
It is the father with his child.
9 a( ]% o+ m, B1 V5 {He has the boy well in his arm
5 T( N2 L6 W; B7 O" I: O/ xHe holds him safely, he keeps him warm.
/ R0 A( `7 M/ w3 A7 \9 F/ {+ X
# O  Y1 ?0 S0 b) z! R: v/ Q; ^(父與子)5 l! C3 d7 m  k
"My son, why do you hide your face so anxiously?"6 p. Q3 V' m  _) w4 y* C6 S
"Father, do you not see the Alder king?
! [# K% W; K0 }9 _The Alder king with crown and tail?"
# V  a- C. G* C3 ?6 d"My son, it's a wisp of fog."5 @* m- f( a9 L1 @0 c+ |7 ?& n

9 E1 E  w/ `/ W(魔王)4 M* v" A/ l$ {
"You dear child, come, go with me!
/ L5 o% n/ K! \1 a( r8 N0 Z5 bVery lovely games I'll play with you;
* Q' z7 x3 E, i0 f( @7 u5 }Some colourful flowers are on the beach,' c$ @/ L) C  ~
My mother has some golden robes."5 }5 {! j$ _  Q

2 U) T1 l. L0 g+ c5 N! m& [; L; z(父與子)
$ J9 a3 u! F7 s8 S) j  f"My father, my father, and don't you hear* }1 C; q! [! Q  l
What Alder king quietly promises me?"
8 l9 M! o5 r) H+ N/ L. B" s"Be calm, stay calm, my child;: @( t4 ^' T3 f# f
The wind is rustling through withered leaves."" o6 O- @9 V+ _7 l
; L5 r+ W% c4 |
(魔王)
. M1 v' l4 M" M. f* C+ c4 {7 h"Do you want to come with me, pretty boy?
3 ?- M8 }# w1 E/ mMy daughters shall wait on you finely;
# j: ?6 J, G- W( F' l  Q9 ]My daughters will lead the nightly dance,
+ E8 z7 h  {& K" ~% j+ p/ o' QAnd rock and dance and sing you to sleep."
# n' z) S" }% r. }1 k! j  z& O$ C
% @: ~9 I; g+ r5 W0 A(父與子)
  W* M" X* w3 |7 D"My father, my father, and don't you see there9 e) `2 E9 z; n& P
Alder king's daughters in the gloomy place?"% d- m" R" Y3 q0 c5 O2 c. S. c
"My son, my son, I see it clearly:8 B& O0 R; }$ A! L6 W
There shimmer the old willows so grey."+ Q" c9 ?: Y, e

' x7 @  E. G4 G. v) t; m" |% R( }  M(魔王)0 k+ {! m; e9 Y% e  w
"I love you, your beautiful form entices me;( B4 w& y  v1 w$ _7 S' V& j" ?
And if you're not willing, then I will use force."; ]4 \2 h# i! j; g2 b

  D( e+ o- [3 i  z' Y' \* I(小孩)
4 h0 |. @/ q. b( d; k"My father, my father, he's grabbing me now!
9 s; z4 ~9 O. ]6 k" i  h$ dAlder king has done me some harm!"& s3 ~; H) m, D+ ?: D

' ~5 f0 u& M9 g  n$ U6 t5 m(敘事者)
4 J# x- \( C+ {It horrifies the father; he swiftly rides on,. X3 y- h% y! h, k' v
He holds the moaning child in his arms,2 `' ?+ E! G% R" J
Reaches the farm with trouble and hardship;
2 a  A0 x% b, U$ g- e6 q5 I# EIn his arms, the child was dead./ U7 S# M8 l& ]. Q8 u

- t7 ~' z* i# B9 X/ f
9 N9 m+ e4 c6 U4 [& K  o$ H& C5 t
/ u8 b6 x: n0 S( e' _  i/ l; z5 e( n3 a& s' c

7 ^8 Z( i6 c+ k0 @: C  B1 c' S  U# f! hDer Erlkönig 樂譜" R$ `1 _( o3 ^2 _0 i9 ]
8 M5 ]5 _. _& J
- f& u6 K4 I1 X) V
8 L: V) i& j7 T: \

# ?! N8 y7 A. n
- e$ ^+ @2 d  `# k, Y7 a
6 F/ z7 i7 D+ R1 q
6 ]2 r) q& Q6 T5 R! e* F
) O; N% W; w3 X/ v) E鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
  v' u5 y$ M. F: j. ^
4 X3 @4 C& S* o! v. G1 Z) Z$ A* f0 X3 A9 [

( I" C8 X( O  R1 F
7 j8 O, x5 v' M
; l$ ]0 f3 c& ^9 M, I5 d# y
8 a' w& ?6 q3 D3 j: a7 o
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,6 I$ ]+ d4 A0 |
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子# [1 w7 K7 L/ f
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
9 s0 {) K. [3 B舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
9 R9 N) t. W( c+ w  l" `Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合* T9 V) |# U- Z* Z7 F' ]) n
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
4 K3 j! Z, @% |) ]1 k9 ?他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...$ {9 w/ A& O9 u8 f( F: N- N2 Y/ l

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部