iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1790|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
0 }/ m  |( X7 O, J7 R) F* _% @% `
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
7 ~; e* [3 X5 i: x4 j/ r! ~2 R
4 a& }$ K1 E6 {; B- ~+ J2 r* L' l2 p1 \* j5 g( e. Y
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。3 e- X& T5 y& k+ S& r% X3 x/ s8 v2 T

  d9 \% c% S& `# t; A- G% k/ l: f, }% W" a: T

* b4 u3 O$ \" \, k7 G0 M# r' e
7 o( r2 j1 W- K; Y! u

1 N! g# ]* L( z* y' e3 T+ ~6 q8 q2 `4 ]5 U
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)/ Q) m0 b' }3 W7 E

7 M% @9 e) `7 [, |Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
! ]4 z  }3 o0 G# f- D: gEs ist der Vater mit seinem Kind;
# J) K/ z2 O; z8 ~! VEr hat den Knaben wohl in dem Arm,
, c5 u2 l* O) X" |4 Q0 z+ ~6 ]' FEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.4 N; D; }) ?* d& c( a% r

. l0 N" g. g5 f4 j8 j) L"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
3 P7 ^" O: x, [4 ]' a2 c"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
# f* n2 K! t9 _+ G' y  q" FDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –, F2 e$ e; Y* s' v
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."% ]/ N7 l7 X4 I4 o+ b2 Q: `- G( ^
- h% ~- y% d3 D* M; `, P' Q  G
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!6 N% f* U1 ]! Z* g! u
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;/ q& C1 S1 Z, B) b/ ~
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
" Q  T+ b% r& C+ z( xMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –
5 u& x% ?" I+ B1 y$ ]0 W2 U& T+ T  p6 @6 a. o" H
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
7 x+ ~& w- Y& ~8 {Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
7 N; G' s4 k6 h8 K/ @. N"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;1 r3 ^8 N- k* g) [) N" Z! i- @( t7 p
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
. V6 W1 e" Q/ c* f
4 w+ J. G7 j5 r0 S"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?0 H+ C/ ]# a+ W  t" `: Y
Meine Töchter sollen dich warten schön;% @, P% C4 T7 \9 G$ C  G+ }
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,3 i$ t! N& K( @; i& J1 l) m9 C
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –# F0 Q# L* d- l2 u( J
8 x( N9 O5 P/ c, b1 p; r
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort. R- U& i! J2 ]
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
3 ]4 w, u+ ?" F: Z"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
/ S" o9 c/ f; [8 gEs scheinen die alten Weiden so grau. –"8 }# i9 D- e. F. E2 S

! o  I. O# X* s' p# T: x: b"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
$ ]: Y& ^! G- YUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
# Q( c7 [9 z+ r9 A' d9 R; K) ~7 E"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!: Q9 T% t9 L# t5 T+ t8 c5 v
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
: }8 _: t; d9 W" T4 ^7 M" {) T/ l2 N
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,6 \0 q- X5 e" A' Z5 K/ I8 E* Z
Er hält in Armen das ächzende Kind,9 P0 V2 n; A8 B
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
1 g( M3 x* Q- LIn seinen Armen das Kind war tot.
; F( A! ^6 t) T! c  x
" B2 i1 b! }0 V2 K! r$ C2 O6 L( x. j# L+ Q' H" I$ b
8 p1 ?' Y& H% y) V, `" v. S! H& U
* t7 E) e8 O! |1 e$ u
[英譯]3 j8 U' C2 W5 z

9 x' }/ R$ S# K9 i9 G; v( T(敘事者)
; I+ L$ y9 r9 I" hWho rides, so late, through night and wind?) s# Q6 W7 n- Z6 T: @& m
It is the father with his child.
' ^8 _! r9 m0 I- j# |, sHe has the boy well in his arm
8 g' U4 \, K. q, |; WHe holds him safely, he keeps him warm.
. c3 Z. s, S1 ^' n  l- p: w6 ?) s3 O  P
(父與子)4 r; D* C; V/ ]# d0 _4 d
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
/ ~* P, I. E0 k- ~) x. M3 V- \"Father, do you not see the Alder king?+ {4 X! Y* Z  ^
The Alder king with crown and tail?"
: N1 B. o( J4 w8 S' d. p) c2 ]"My son, it's a wisp of fog."* e( _7 R& X6 G$ V

( y  l( M% N: i% b(魔王)
7 C. }( @* h: F"You dear child, come, go with me!* y1 T/ O& b, o- a8 y3 p0 ]
Very lovely games I'll play with you;
4 ^, m" D1 u4 _8 FSome colourful flowers are on the beach,
7 F) z9 G9 O  E1 nMy mother has some golden robes."
8 D6 \* Y$ u5 R5 m; Q; L8 t9 d
6 m) c( c1 w% F2 S. ]5 ](父與子)1 g8 `+ V* m) g( h8 i7 `0 }5 P
"My father, my father, and don't you hear
6 Z+ [1 `2 a! H9 V0 O3 c, j* vWhat Alder king quietly promises me?"7 I3 I1 o& U2 E( J9 S, f
"Be calm, stay calm, my child;
: R+ q0 g4 K5 {4 aThe wind is rustling through withered leaves."  i9 H( K3 a. h

) V) L& _# V. Q6 e. t" K# ?(魔王)+ a3 m. G; ]0 H; u5 e
"Do you want to come with me, pretty boy?" y: k8 l6 o# g2 l2 L1 C* U
My daughters shall wait on you finely;. R. {! B6 Z% X$ [9 B
My daughters will lead the nightly dance,
3 V' I/ R( a$ qAnd rock and dance and sing you to sleep."' }( V  b0 U' [$ L" f

# y' [9 X# Y4 u* f(父與子)
# |: h) `' y" l7 {"My father, my father, and don't you see there# U' I+ j5 O0 l2 C& {
Alder king's daughters in the gloomy place?"6 ?& h& c. ~$ Q! \( d
"My son, my son, I see it clearly:6 T9 A8 Q7 J0 t; [; p
There shimmer the old willows so grey.", v4 F: ?$ W1 e8 J, T

+ i7 u! |3 z- ^3 n' l(魔王)4 \- @; V2 E, l
"I love you, your beautiful form entices me;$ H* U& N1 T) t* n
And if you're not willing, then I will use force."
1 p* Z" Z6 m, r5 q
8 c* i5 {4 U6 {. r' n+ D(小孩)
( d5 Y, M3 z' U7 h8 Y" ^: M0 O"My father, my father, he's grabbing me now!
1 H1 `* j& [& H1 @1 v! L% |Alder king has done me some harm!"1 @6 e, f( P- u- ?" o* _

7 |$ |# w* w" k  |! R(敘事者)6 u5 x7 D0 p, f9 `. `0 X, ]
It horrifies the father; he swiftly rides on,$ |' F5 x  P# T  f
He holds the moaning child in his arms,' l% W- ^$ `* [( W1 y9 N! ~& P$ u" J
Reaches the farm with trouble and hardship;
/ f% V& }2 f0 E: b( T* A; U- x8 t* DIn his arms, the child was dead.
( E0 `$ y2 D  n
& k. U2 x* W  M0 J/ S6 A, z- {9 t
( d1 v8 P  W$ @: M' F) o! }
3 t% N( a8 t0 j" _" K9 A$ ?" j! S% H& Z' d- R6 T

! c0 W0 R! L4 Q. }; JDer Erlkönig 樂譜
8 h  j, _% [& B  s3 i7 H7 F. L( x/ J3 O5 E/ G% `( k

1 `% C! s& Y4 U* z  S
; g1 B; ^# M: C6 @/ g9 q' b! h2 `8 S4 R/ P2 A' C' E' i" M
/ a3 b1 a% x4 l1 @$ C+ L

9 ?5 ]6 W1 Y& }% g3 t. @
4 F+ O% R( G! L/ k* n0 D3 ]! Q% p1 L5 R: e* Z. p* A
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
6 l. f& B4 @* a% I  N  x: [; Q  F) N; O* z- H& L! f

. l2 Y) W2 f+ g3 u5 `6 {8 F  r  M3 g/ p: c
  K9 ?$ [. q  I* l0 L

) M+ E! L0 d' K
; c* W4 Z8 r1 M$ [% v. s+ h! I
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,8 M. w9 H! S9 {+ h( l( R+ o
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子5 [6 @4 L  r" G
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)4 d2 w4 P/ y* {1 R" L' u+ |
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
7 g8 U* z+ ^: F5 e2 \& d$ F& T' A2 rDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
* Q/ U& Y1 w& n+ F舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
5 Q( M0 Z: z8 ~: ]9 M; W他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期..., \5 p- [: {6 }# F( n1 T

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部