iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2049|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
( h7 x0 j0 f6 g
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。6 ~, A3 d; o+ f. _0 t6 L

# s3 {" k; ]1 L9 E  [$ s3 E
0 Y) ]) |) ~8 t% B0 F: dDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
/ b* }% b6 s5 t" \1 m( Y+ C/ I- }  t& Y  ]5 Z2 ?2 }! B4 M) O7 P

" d5 d) a/ f; _; Q# v
( b4 O$ J$ y4 I, s+ k
- k3 t" R) n$ ~
/ D3 A# \0 ^# C: }, ], m2 t& [
9 _( [% v/ b2 J9 L6 z% x, U
) p6 |6 F! h* ]/ d[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)4 ~; G/ Q& W4 q2 I

5 I* E3 b2 J6 P+ Y- K" r1 [& K4 EWer reitet so spät durch Nacht und Wind?
, V. F1 \6 Y% i9 k: v1 ?' NEs ist der Vater mit seinem Kind;9 e5 \- E) R  I8 h* \  y& m
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,8 f4 D- s( Z# J5 a6 _0 H
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
0 K. e( A7 f2 |* V% [7 x& p3 L  G) U' p! j) V! t( \& i$ u- O
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –2 x- x+ u+ s- I8 H4 i. s& R
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?' `3 b6 ?1 w% C& Q/ P* x
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
6 b0 s2 ?5 q- N1 T0 u- z"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
/ K) G$ U' W" x
) h7 c2 t3 o6 y5 h% F* X' b' L"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!5 p# E0 u3 A; {
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;6 |/ n; ]1 S, G+ Z# n% f; e0 r
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
, ^9 N1 W% {) ~2 W% {- t9 [Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –- N, }- ]6 Q. d& o8 c. w1 I
# e5 B2 V: a4 Z: Q  B
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,. w( g+ i2 J. d1 i" F8 K/ {: Q
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –* n; I) Y( G1 |2 l6 d6 ]
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;. h4 M. H1 C/ d! G8 z0 V# B
In dürren Blättern säuselt der Wind." –8 B& ?% ]8 R' V6 h: ^! I  \

0 G6 o0 P, ~; Z8 z8 b9 |"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
4 {- b, X+ K: g- x$ j, MMeine Töchter sollen dich warten schön;
  ^% [5 o: c* \" zMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,9 Y3 v' P, b/ y  `+ |9 j
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –! O" m# Z$ O/ z9 D

; u5 Z4 X+ O3 Z  l$ J"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
$ e  Z" I! g$ E/ E8 G* P1 f) ?  l+ C% `Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –" A3 r1 b% E& Z3 \
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
  L" t6 ~9 ~0 U3 S1 i+ \Es scheinen die alten Weiden so grau. –"7 K# A9 z' m( |! X5 R6 I

6 n$ j* K+ D5 A8 ["Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
/ D6 K9 [3 g" y$ d- v) pUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –2 Y$ E$ G0 ]+ g- w, F
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
' z; b$ K7 g: L* `  \Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
+ H" z5 B* ~. Y/ U. @: S6 _3 I0 l
9 \/ L8 w1 h: U7 W  n$ }& fDem Vater grauset's, er reitet geschwind,
4 Y8 G' M4 ?4 @/ [, tEr hält in Armen das ächzende Kind,9 P, a. v# n4 s) ~
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;8 G- F% D% W5 a# s
In seinen Armen das Kind war tot.
. U- @+ Q4 `9 a" p* [! @' c8 T0 `. @9 k$ T4 m) s! f3 O
1 E; D+ s! f0 L# E' w$ d

' r) S- z* d; W" h* _; z. w$ H2 C/ l# O- O- l6 S; X2 b' |
[英譯]& m+ M1 P' T6 d3 s4 S

  g  z' e0 p$ _8 s5 o! X(敘事者)2 Z% I) ~# u: E& Q5 ?1 W% N
Who rides, so late, through night and wind?
( T7 {0 l, p7 b. l; q1 TIt is the father with his child.# H0 A' |: _3 o' u6 p" d; Y
He has the boy well in his arm( D& s& Y6 x/ [
He holds him safely, he keeps him warm.* X+ f" J1 |9 f+ K5 m* m
5 U! p$ Z' O5 J% t
(父與子)
( i7 K+ q9 A$ x7 W, g, n5 d"My son, why do you hide your face so anxiously?"( @& ^' ^& C/ H* n" w
"Father, do you not see the Alder king?
9 Z/ U' q6 l) J% \& ^% ~The Alder king with crown and tail?"8 r3 u) R% s* Q! }1 j; {
"My son, it's a wisp of fog."/ d* x/ H- E9 l' N8 Y
2 q5 y! k% n" a8 G
(魔王)- Y& G5 E! |. U4 r7 M, M1 y
"You dear child, come, go with me!$ i. v" B9 e! Y- r6 d) g1 c9 F
Very lovely games I'll play with you;
+ U, T1 y+ N) J5 ^8 TSome colourful flowers are on the beach,% r: Y- H) X8 f$ S
My mother has some golden robes."
9 i. i3 C5 ~# n* I5 \! A7 u. ?, M6 P* s% Y
(父與子)
! h; i/ v; Y3 M2 B"My father, my father, and don't you hear
% P" q# a' f( y4 l8 Y5 Q; yWhat Alder king quietly promises me?"
7 }. S6 k5 K1 a1 ]7 d2 a"Be calm, stay calm, my child;
" u( Y+ \* K# D4 zThe wind is rustling through withered leaves."# l% v/ ]. g$ s8 r) N

7 ?4 j; E' a- o, G, N(魔王)) J: w) Q. z) w) p" h; o& b
"Do you want to come with me, pretty boy?
$ m- r) H8 N& E1 ?2 vMy daughters shall wait on you finely;0 w4 \# g4 v; y3 h
My daughters will lead the nightly dance,5 `0 v# s+ p  V4 B# ^" ^' S& |
And rock and dance and sing you to sleep."
2 y2 y( w) h' {8 Y- s' F8 q. z$ p  a' }5 A+ f7 T0 u1 R* G
(父與子)
3 q! X. a  }2 W' ?2 G: M"My father, my father, and don't you see there
5 w! w( z" p8 O2 p8 H6 L7 U' NAlder king's daughters in the gloomy place?"
8 l. d: x4 {7 }7 u- Q"My son, my son, I see it clearly:
+ e; h& P- k3 I9 X1 z7 o& FThere shimmer the old willows so grey."
( f  Q  F9 r; v4 U
6 |# ^. o4 @, a- }+ b9 K(魔王)
0 c; j) o1 b/ [  _- \8 Q"I love you, your beautiful form entices me;
2 T- m! _7 L) A+ z/ _2 ]/ M/ o+ ~And if you're not willing, then I will use force."
" Y0 _) o! x5 f) n& f5 d( A$ R' X% k  C* v" O  q
(小孩)
1 Z" \1 ]$ r" K/ h1 K"My father, my father, he's grabbing me now!2 [$ o, ~4 K" ^- y5 |2 r
Alder king has done me some harm!"* }# F# V" H0 T3 t4 b

, b1 L! e, O/ I9 p9 |3 x# M. }* N(敘事者)1 j0 p9 L7 p# v. M6 O* T( D! G
It horrifies the father; he swiftly rides on,
# {4 I' r& Q& H5 ]/ U, _3 s" G% G( oHe holds the moaning child in his arms,
1 L2 _; ]- ~; J& m9 q7 j, h$ LReaches the farm with trouble and hardship;4 O5 o* N: z1 k; ?2 E6 ]
In his arms, the child was dead.+ s: U% d8 b% {/ Y

# Z0 h* G! I# t, b/ P" d
0 I8 j: u0 G8 M& Z% b) x
% r/ b- @6 |  x& t- I$ E- C9 V6 r: L% F9 |* B. B" n( S

* m! b4 [$ z* s! hDer Erlkönig 樂譜$ _3 c1 p0 ?6 `; A- ~
* h3 g8 Y, Z2 w2 @, L2 Q" R6 \

# t" F/ M  \0 g( }" F( @2 b# j6 c9 s
6 a' N3 j+ G9 P( g) o% \

9 t0 \% D* [; i  ~6 o6 W& Y4 j! W+ @

$ `6 |% ^& N  v0 m  @: x" O$ I
: E/ S4 c  |3 c2 |# l4 `鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
5 D, v( W: e/ i+ Y4 \8 c! a' r+ c' I5 z% n: k5 {) E& \; g/ h

; W) W! \4 F7 a/ I1 Y5 V
* h0 `& ]1 A1 Q+ k/ \$ \" Z2 l
/ @- J: G* w4 C; w6 r: x
1 A% b" L, ~7 ?* P; p
/ F% f6 i( v  m0 }/ ~$ }
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
+ p/ }7 B: U" `$ U0 j讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
  R# \8 o' @$ K* d  f  E我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)) _; R, _2 k8 W8 M1 q( |" N
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要0 V: r1 E& R2 a, [- K
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合* m/ ]# z5 m+ T. H0 l
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
) s+ j8 L( H0 n9 i8 Y他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期..." _$ X% _: h$ w# d: Z6 L

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部