iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2091|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
/ e3 f' i$ a9 m+ L; O+ q9 G5 ~
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
# Q( \' C; y# L8 S8 g% G$ C) l! s% V* y

. j& W" K) _, m8 i2 k& a& l' l% nDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。% D1 M  v' p: p& t2 X1 E
6 H4 \! M; H5 o, N' b  r
) |2 Q( y8 ~, R  S

: v4 [# N. @: ~/ u# ?. g; F& ]8 L/ k, B

5 r" E3 I1 u) u3 y0 g: D
" T9 s; q4 j4 J/ N5 J2 N, s8 A( j  v8 S$ T! i5 M5 i
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
6 Z! I* d" ~0 E! d# Z9 F% }
6 c6 s! R; }' A& u0 Q/ |" B% RWer reitet so spät durch Nacht und Wind?& m! Z! F2 ^2 S" i9 |
Es ist der Vater mit seinem Kind;
9 q0 \" i+ z; t9 d% QEr hat den Knaben wohl in dem Arm,
) J; t; e" d3 @3 ~Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
/ E+ W. ^/ S9 F9 p2 y; V, ~* |
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
# c6 O+ t9 k) Y( {  C% O1 z. Q1 H4 |"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
: b9 z: H- H$ q. EDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
' o- M7 K& Z6 b3 J; o; X"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."0 b5 y/ `# ~" w0 i8 J- I

$ q! d, h9 E  y$ ?: \"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
1 ?' ?% D) ]1 y! ]0 Z) j+ t4 gGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
# [, N) b, D( w, g! uManch' bunte Blumen sind an dem Strand,% m3 X+ p" y" _' h( @
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –- Y# ]1 v& W  ~+ k; y
$ J' T# v7 J# U# g
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
7 x- H$ G. W: l" A% `Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –: m$ b( Y/ s; J( k5 G/ D
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
3 h, p# B5 X* P/ v8 o' f* A  V$ TIn dürren Blättern säuselt der Wind." –1 {7 g: U6 W4 ]! j
; P2 |  w+ E5 p8 D0 ^
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
& q$ F8 j& X/ a9 r6 PMeine Töchter sollen dich warten schön;
0 r* O7 q& j- cMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
6 Q  b  J+ p& d1 J2 UUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –5 K7 D& \- M2 m. ?$ {+ X
$ A$ `. h* v, c$ l5 O3 d
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort" }8 F4 f, l6 p/ s
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –5 A; M& z5 s+ T0 b
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:7 x3 P* C( p* p6 m
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"* E6 O, M5 G! g2 G, r

! P# S5 {- ~/ A7 D0 }' G"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;) M4 N& _# w5 _7 }: b6 I4 s
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –6 J+ }' g* ~& g# ?2 ]6 z
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
* i7 @2 P/ D! [5 t3 j$ \5 ~Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
! l+ d4 P( W3 G# z1 g- ?! j+ E. S+ Q$ x; D
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
$ `, @. ^+ o# h" z! OEr hält in Armen das ächzende Kind,
& L; @% ?& p3 I; ^$ F' sErreicht den Hof mit Müh' und Not;/ [8 L$ j8 Q: X. L
In seinen Armen das Kind war tot.! d3 W3 z! K3 ~) k5 D5 Z

6 z) D; k) I, R. H
/ h( p+ r$ K0 ?2 C& z6 H$ x
- ^4 S5 C- h5 T1 r* f4 |3 \. x: U9 s' v7 a' f
[英譯], |4 u5 g0 T' A0 \& x6 ]( Y

# v' q& |; H2 a- g6 q" ]2 |(敘事者); z/ c7 K* j2 f, P' j
Who rides, so late, through night and wind?7 W) Z8 _9 q1 N; m3 N) F
It is the father with his child.
3 m) w4 \* r" z& [+ }5 d( B+ fHe has the boy well in his arm
! Q! `2 w% }2 z) z5 O" I* tHe holds him safely, he keeps him warm.2 ]+ l' b2 g! c+ h# Y

! W+ u/ e6 H1 O: m# s. ~(父與子)$ i! S4 e' g6 o0 ~, _
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
7 a# c$ p% {5 ?! b% @7 c* k"Father, do you not see the Alder king?
3 V. F8 ^* N2 Y1 IThe Alder king with crown and tail?"
: f, e/ w  U; Q/ ~2 l% L8 w8 e+ \"My son, it's a wisp of fog."' B  y' p5 X. U' `
6 T" T7 f" L2 L: i6 I4 e' g! C
(魔王)- w  o% W# q, [' h; e
"You dear child, come, go with me!
" `5 A1 p2 x) QVery lovely games I'll play with you;
- Z6 ~; c( k, Z8 w5 M4 HSome colourful flowers are on the beach,
4 I) d0 O) q7 c5 c/ ?9 l# FMy mother has some golden robes."
) ?) A9 J$ i8 Y/ V
& a' \- h. F1 @* }5 b5 ^/ |3 e(父與子)8 z+ f1 J: ?. q8 [2 I' J
"My father, my father, and don't you hear
; a7 O8 z+ D: C7 a' [, r1 j" v; kWhat Alder king quietly promises me?"$ l5 b8 v3 ^) I" U
"Be calm, stay calm, my child;! ?$ D8 L( O: v  E8 o
The wind is rustling through withered leaves."
) X7 {: M2 T; M5 Y+ f" U; H! V* ^& E$ g5 W
(魔王)
0 s0 d7 `+ }9 _$ E4 l"Do you want to come with me, pretty boy?. Z" [+ j  `9 n# T
My daughters shall wait on you finely;& e! j8 i, y# K- k0 q( @) z9 ]
My daughters will lead the nightly dance,8 ^5 i. G: z4 R8 W
And rock and dance and sing you to sleep."8 f, t& i& U# X, e: Z! a; w
2 G, G9 ~0 ]; v% z8 L  L3 x% A. B% o
(父與子)% j) O+ n" c) d/ ~( \! U
"My father, my father, and don't you see there, I, {9 e% r# [# q3 d+ x( A  m
Alder king's daughters in the gloomy place?"
! O  W) r  f) Z2 c* B7 v, v: N"My son, my son, I see it clearly:
% g0 ]$ d+ \' K& |0 q% }5 c$ b* N  O  BThere shimmer the old willows so grey."
4 f4 I) P4 B8 `# @1 Q$ p5 |% h1 [% W+ ^$ _0 E* C' X
(魔王)
# w2 x% t5 Q* Y2 j9 a4 ]; [+ d"I love you, your beautiful form entices me;
2 W5 G0 v7 z6 h  JAnd if you're not willing, then I will use force."
# b+ H+ I) f( G7 m$ V# t" B9 d
, P9 a8 o8 w" x. r# }/ y/ x(小孩)
0 t# R9 U+ w! ]"My father, my father, he's grabbing me now!# {: ]5 E4 ~, i1 K
Alder king has done me some harm!"
7 S7 d; U5 |: _/ _& n0 ]3 W
( g5 U3 B1 _- ^. x(敘事者)+ v; m, u4 Q* i* W( }( U
It horrifies the father; he swiftly rides on,
* [8 n0 F- a. Y; A6 U1 j' u; T! NHe holds the moaning child in his arms,) Z, F" f, w" p# s6 G# w: X
Reaches the farm with trouble and hardship;
0 u$ o4 y# \& \* t1 ]$ LIn his arms, the child was dead.
; z6 y) _' b% v% [% }, N2 N! {) \; l' N$ |1 w( T5 P( N: V+ W

) W. ^( w( o; B3 ?6 B; h
- b1 B( _4 x% i/ S" E* \
  T' o+ b+ j4 U! X- }) E4 y, K: V8 S5 |; b
Der Erlkönig 樂譜
( O0 h4 M; d. _2 G+ v- K6 m+ E3 ^3 i9 B. _
* o& X0 F" s$ f; H- F# R- ?
6 N9 w* U) m9 {4 D' e" I

# u9 d% F4 e" ?2 I5 G8 D% L9 M$ w8 `) m% t
* Z, S" w. E* s( x2 G  [
0 d6 ^3 R5 L. J7 o

, g1 q& i- U/ |+ y) s6 i, q# |鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
7 g* K: p9 y, r# e$ e: g
' z$ g! r% q' H' L: |: W3 r+ J' v& z4 ]; M

2 D9 o- k7 v9 K8 ^$ j
* D7 _" e/ A* E' O2 c& W* \
' Y, b$ L6 K3 a
7 Z$ O. \# ?, \! a2 }* s
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,6 s$ j$ i+ W8 `
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子2 N0 Z$ Y0 t2 ~; e: v8 ^
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
( Z. I4 J! |6 l$ q1 t舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
8 J( J2 R8 ?7 K& ?  n% |, L0 QDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合* |$ d9 ^6 f& a  L+ E/ r4 K
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
, A5 m5 {& r- t$ F$ O+ p! o8 Q他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
8 q6 v3 A* K( ]5 [- x% }

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部