iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2081|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
# L6 u! f- q- `" D1 r
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。' b4 {& I* G- t& m" ~
. I: t- }" p  a. \- ~

) g- c1 J- C! [8 C1 ?8 JDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
  w) d+ [1 y/ L
- A8 i( K) }+ m4 G/ W8 p: @, G7 B; U( a

% b3 f3 E3 s( `3 n: R: c, {  j4 V3 a
, b7 L1 a7 v6 {# V" g
: K9 J8 z! H9 t9 a% @' k+ t/ O( s& ?  M1 s

7 k- C! x3 t4 J' ?* ~9 L* m9 R[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
; t8 w3 U7 ]; b# p, y
, l. O# M+ t& p  {Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?6 P: ]' w! a# J
Es ist der Vater mit seinem Kind;
. |& j4 I3 o& q# vEr hat den Knaben wohl in dem Arm,# H* p0 y0 s, B7 D) @( z
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
2 u$ D* L% z; w; }. z% _
5 _; z- O$ R& A; h5 z+ K# Y" U1 i% U"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
( J5 t3 s" X, y# e( U"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
. _$ b9 [/ a# vDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
! n0 a  @3 g7 |" P3 \1 x- \  a"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."0 G3 I7 T1 f9 M/ b8 _3 Y5 _- L

# w  l4 Q. l4 ^8 f# h+ S+ `0 S9 l* R"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
0 }# a# f, b. u+ dGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;2 N) a% `( w% ~5 }6 s1 a3 p
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,7 h, I  l) C* @( `; ^! S, }6 ]6 \" R' h8 L
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –# c1 W$ Y# J& T" b& P

4 n5 e! k. x+ H6 L/ C"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht," y* e& V* q' \
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
7 e/ R+ i, T8 e& T"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
3 E7 E" ~7 U. w; S( {8 b" D. A' e' eIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
8 d5 d6 I9 B: C2 X  X2 Y3 W0 H( Y+ B! F
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
4 v3 e2 \" [; B! e! @' F: f4 P7 }7 oMeine Töchter sollen dich warten schön;
0 ?, O" p/ s+ a3 RMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
1 @; g8 r" V, o$ T: v, VUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –0 E( ?/ V* d* p# o! H$ G+ b. ?

$ r. |0 T3 d: @/ `"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
6 h4 c# x6 _6 U% E& VErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –8 X! I' y% C- T- |. o
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
0 T; b* o% |- q& @) j! HEs scheinen die alten Weiden so grau. –"6 L+ R" p" y% {- L2 Y" {- ~
  Z6 E5 D# W$ J
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
$ H% a( A; v! S9 [/ [; RUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
, r) P+ b% \: F( O3 f1 J  {* R"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!3 I+ `! L* P7 M$ H
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
: p- X& s8 |# A/ B  x+ ?$ C
1 y) r9 p- s6 H! e" v: Q% n* UDem Vater grauset's, er reitet geschwind,
+ b: ^  g9 |2 P5 O; ]) Q* nEr hält in Armen das ächzende Kind,
* l) D  A& l2 K6 H* UErreicht den Hof mit Müh' und Not;
% `  w7 N0 c2 S( @* U4 ZIn seinen Armen das Kind war tot.
4 q5 F0 x) A3 d
1 `3 r% X# i! @
& J. C, q7 e4 m+ a1 q' [! Q/ H4 @
* U1 ^6 p# r3 S. ?
( P- s, s" a+ G* }' h4 Z[英譯]8 \8 [6 v9 m( R0 c5 E5 l& t8 b$ p
5 a* L- z( ~: A" {
(敘事者)1 o& E  d4 b/ L/ D* Q8 |% u- j
Who rides, so late, through night and wind?" j3 f; J7 u0 F
It is the father with his child.! }+ G  U# A/ I: k, K
He has the boy well in his arm
' U1 t1 H) ~8 ^$ p+ dHe holds him safely, he keeps him warm.
: b4 G0 h% {, n1 N* s" ^- Y' @% D: O' y+ p
(父與子)7 I* f5 b, Z2 L7 `- C2 n
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
; v' _* m4 @0 K6 l; D"Father, do you not see the Alder king?
& x: j+ S* q8 `The Alder king with crown and tail?"  X( {. p0 ?; s7 r
"My son, it's a wisp of fog.") N* e9 G& p% T4 J/ e
' B! L! r& E9 z  J- g
(魔王)3 @$ ^+ X# a- W# O8 Z
"You dear child, come, go with me!. X0 i: x2 Y' r/ j
Very lovely games I'll play with you;
' e+ m. I+ g0 n: d2 e; H, t+ ~& mSome colourful flowers are on the beach,& [# y9 F2 C3 E0 j4 a+ c, Z+ ]
My mother has some golden robes."
9 x& q2 `0 a7 E( b6 d. g7 m: q# G8 z% Y9 Z8 A
(父與子)  o1 M$ n$ k  x( F. }( l, L/ X
"My father, my father, and don't you hear  Y; r3 t+ y" t  [. C' R1 y9 ?
What Alder king quietly promises me?"
! R1 V, w7 G, l! Q, g1 e"Be calm, stay calm, my child;/ X/ P- E  s! x
The wind is rustling through withered leaves.", s; j2 F% f: }: P. R
1 J7 m' m- t  u7 Y% o: X/ p" M/ L" O
(魔王)  x3 z4 z( r1 S1 N" a- O5 O
"Do you want to come with me, pretty boy?
5 w1 p9 k2 T' h6 D( xMy daughters shall wait on you finely;5 a& K* f9 r* H3 Y/ q2 E, w( q
My daughters will lead the nightly dance,
* C/ @" m$ Q% MAnd rock and dance and sing you to sleep."
+ ]: \* N; Q$ z/ ?0 g9 O$ x3 P( K7 b  E0 b* {0 Y
(父與子)7 I; m) t2 @3 M' m1 V& S- Q. q( e
"My father, my father, and don't you see there
5 ]3 b& b: ^! S6 _$ B/ f5 x! WAlder king's daughters in the gloomy place?"3 w7 N& K) {, W  }& s% C
"My son, my son, I see it clearly:* Q" i2 s9 B  J  E
There shimmer the old willows so grey.", M; V" ^6 l7 ^
+ i3 S- h/ G* \2 n" D
(魔王)
+ b/ U& ?/ s+ ~  [, Z/ b"I love you, your beautiful form entices me;
" N; F" d5 M# |5 p* t5 SAnd if you're not willing, then I will use force."
6 n9 Q7 c. w% T4 C! q
  K  m% c; n# e% p6 ^(小孩)
0 P" {' b5 Z: C  z) P- b"My father, my father, he's grabbing me now!! P. R8 ~" ?9 b3 T6 y
Alder king has done me some harm!"& w  l! C" D4 l; G% _

' Q/ E% }  R  }; h4 Z5 R(敘事者)
5 q, m9 k0 E, l% ?( F! }It horrifies the father; he swiftly rides on," Z. w! R/ o" R$ C
He holds the moaning child in his arms,
* v+ z3 D. g* `+ h. nReaches the farm with trouble and hardship;
+ _# h2 y) ~- O" `In his arms, the child was dead.5 T. X: d: N' E+ K* y1 R4 H+ u

0 N) @; Q0 S! A
6 V) T5 B# l8 f; E9 ~( W* Z, b) e+ U) ?6 Z; p

5 A7 ]( }' T% I' L0 T8 L' Q' X+ ?
7 r' c% w; [7 X2 M: `0 I+ dDer Erlkönig 樂譜
6 v2 U6 A* }9 l' }6 ?: M* Y
4 q, X4 `) T- `* u* C9 ~( V  `
* p# w9 e5 n8 t" O- L  `6 Z: u) N0 L6 t: j1 N! Z# u! U% O
' z/ U7 I$ _5 B# V
/ T) o" O* ^1 Y1 ^& Q+ p, {1 j

5 O' O: a6 n$ U9 q5 C" S
8 [! p; x( \' Z7 V, Q+ g/ N- E4 @) Z: |0 F0 x$ o2 U8 e
鋼琴示範演奏 (彈得太好了); g% C" v" g  T; Q  `: \

* g1 y9 W3 h4 Q" O/ D+ @% S
0 |/ A& r; T4 T' ^  ^0 ^& j8 R7 _4 K* p* ]

0 x- n  B( C8 h: ?  q( \( Q
. L; w7 l8 f) |8 `+ A; z- s" f
; f  f, i, F) ?
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,& E& \0 u, V5 t
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子4 `* \1 {1 ?* \7 C; C
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏). h4 B4 O  K; v( U
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
6 G; {5 t$ o4 ?# P# \2 `* [Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合; \9 G) I& G' y- d5 d
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
- g& f* @3 Z, x2 \2 e# Y他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
( T0 X8 Z- T" Y6 P; {

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部