iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2186|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

" V: V  I( n2 _; w0 h- [& qDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。& X, x9 P- s9 h! k4 ^6 k; i

2 X5 n7 x1 z( A( M9 W
/ G+ k* E" O: ADietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。& c* ]+ F2 q! ~# q
# d# l& {* G# ?7 q

7 T9 k3 @& f! Y$ Y2 }
1 H! G( ~0 ?1 L2 e
( l! p% [3 w' q+ V8 _0 F3 A
5 P* m6 B: x" ~% B4 I2 a! t' t$ W; W. r) k
- A9 B$ s+ X! \
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
7 V2 l2 h  P) K  i1 i4 X4 X4 B" `) o* V( e
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
. T/ t" S8 ~8 M) WEs ist der Vater mit seinem Kind;& o+ ~, Y& _7 u; r& t! s/ Z
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
; D+ U% E4 u  z! k0 b( ~; iEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
& n! R$ T+ M4 {4 s6 Z6 c5 q
4 a9 `/ {# Y0 t9 r1 V) c" C. g"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –1 w0 |! m& s0 d* ?
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
8 q) {0 E' @. M+ i7 `Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
% C" {! T4 R7 ^"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
- S+ _! V4 Q0 k4 t
, l5 _% a$ }- a6 h: n! V- u7 V1 E# `"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!/ h+ S3 F, |) L# f) e
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
) r" u0 [1 F) S" Y7 nManch' bunte Blumen sind an dem Strand," [+ y6 e: i# H
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
0 \! W# ?) d  x' L7 I% C
4 o" q, S2 o( B* h) M# e( s"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,3 ]6 l$ |2 g4 }6 I* t) \* \
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –5 r. d) t/ y# H, H% l0 |) M
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
* c" x9 ^# Z* gIn dürren Blättern säuselt der Wind." –4 h3 I. A, T) \8 y0 Y
( g' W1 o' @* z! i% M
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
8 d- y- r7 s' OMeine Töchter sollen dich warten schön;! [: _9 x, z+ d" A, }$ _, D
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,, J4 n, b$ |% O
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
  q; {* O8 }- T+ c. `+ P) S5 h, J, z
3 X6 |1 c3 }& i$ p' r* @"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
& f* F  b: `! d; S# ~Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –3 X( @5 d9 V8 Q
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:5 @9 v! V1 y6 C% E; Q8 d& R
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
* l) S: K6 J7 j9 F/ S
4 Q/ ^# P# f* H) O"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
$ v3 U2 ^+ [6 o# u; r$ lUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –/ z. J% F) h7 t  O8 `& l7 \
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
5 Y1 f8 m1 J+ c' aErlkönig hat mir ein Leids getan!" –
7 F) [9 n$ L( l, L0 W* a# j* A
4 O, Z' D9 o! q. oDem Vater grauset's, er reitet geschwind,
+ m* K" s" h. k/ @$ rEr hält in Armen das ächzende Kind,; E# s% G( B/ i1 N, y
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
% |7 n9 N) ]! k# m+ M7 Q7 }In seinen Armen das Kind war tot.
: v' j8 I7 I- X; o+ s3 e2 A, W1 e! ], \  M* J* w% p% _9 V
. O  |7 z8 _& y# J5 q* S
* ]+ J2 F: M& [. u, a7 C: u5 A
& G( h. r# p" n9 T0 Y
[英譯]
. \9 _! T' y6 d' i1 ?2 Y; Q8 B1 a$ O+ M0 Y& \
(敘事者): I, i- b6 ~+ k+ z, W0 m
Who rides, so late, through night and wind?6 [; T% K" G  j/ t& \6 g
It is the father with his child.. h- c, ^. i6 X
He has the boy well in his arm# X7 F4 p, C; v0 F% p
He holds him safely, he keeps him warm., T5 O1 n' r" G/ D% [/ P/ f; O7 }

. x0 Z0 V# K' V6 k" V" s$ q5 V5 \(父與子)' o/ o7 u/ ~1 d+ v$ z* D
"My son, why do you hide your face so anxiously?"/ O. L9 ^, G- [# D/ }4 v* G
"Father, do you not see the Alder king?
# X  p) s  B# p2 hThe Alder king with crown and tail?"
- Y" t- j7 [+ \" T"My son, it's a wisp of fog."0 n" i8 x* F" j1 L& r2 q, Y
+ F+ y  \& K( O1 Z& v  R
(魔王)
8 j! n' u2 d. a  P# s6 N"You dear child, come, go with me!* x" j: s2 W9 Z9 W/ v( B9 h
Very lovely games I'll play with you;
5 ~6 A1 K/ G2 y9 o; I9 T; U3 @/ l& ~Some colourful flowers are on the beach,7 W# {( Y. }2 ^  V# w9 V4 r- O/ q! v
My mother has some golden robes."
, ~6 I8 k$ h3 ~& V0 V) F2 Z/ N$ g& H$ H0 W- N% s
(父與子)3 L, t, T8 e0 q( r% F
"My father, my father, and don't you hear
; ^# h6 A/ U: [; }' SWhat Alder king quietly promises me?"
' n+ _' O, K" d* u. ?0 G6 V) y"Be calm, stay calm, my child;
+ X; b4 o9 c& s/ {+ iThe wind is rustling through withered leaves."5 ]3 i( |# J* l5 z/ c- d- u- R

7 G" ?9 n7 m4 j0 X' n(魔王)
, z* q& k. X* Y) W# [' G- k"Do you want to come with me, pretty boy?$ _, `# V% J6 n4 T( q. @
My daughters shall wait on you finely;
, _6 B0 f4 Z2 g& FMy daughters will lead the nightly dance,
5 B/ m2 o0 S4 d+ u1 s) j, IAnd rock and dance and sing you to sleep."
, ^- }% R. t' i; s% j* D/ Q! x; O! q! h. `
(父與子); K8 D( d8 r7 C) Q* |! T* h( g1 z
"My father, my father, and don't you see there* I2 h5 u( n# R$ |7 ^/ z8 `
Alder king's daughters in the gloomy place?"
% R4 z, c! x$ z2 j3 ]( }"My son, my son, I see it clearly:
9 E$ W, o! B8 b' C: NThere shimmer the old willows so grey."
! D/ G9 W. Z6 J) P+ L: {
. d& J/ l' Z; A9 @- V4 b(魔王)
' f1 r$ A0 M3 x. f/ T- d+ c"I love you, your beautiful form entices me;
& e4 K0 T3 `& u( s& qAnd if you're not willing, then I will use force."+ K# F7 A" D4 e

1 ^0 V3 w+ u4 a( U(小孩)9 }& q8 m+ W) X- c$ ]6 j
"My father, my father, he's grabbing me now!
# I* _% W" _4 P) c& `  YAlder king has done me some harm!"
6 z1 @: z  i  Y; u
( A' K) M9 `& e(敘事者)
, y- ]! _2 q. rIt horrifies the father; he swiftly rides on,
6 n# l6 o* X/ ~1 K) Q2 NHe holds the moaning child in his arms,
7 i0 `8 S1 E0 ~Reaches the farm with trouble and hardship;4 g' `' t: C% J, `8 x
In his arms, the child was dead.
, [$ y6 j1 g4 t2 ]7 g7 y/ K5 e( A4 _' H) P4 g

+ s$ v) `3 t) U' u- S# r
3 x  H8 i1 q: k* O4 J, u4 o1 r$ x, y9 I% y$ E

4 K2 u  J+ c8 @+ I* |1 lDer Erlkönig 樂譜7 P% k- b! v" g3 h, Y
- C, `, H; M  Q" Z& A
8 ?$ s# h2 D% b8 Y
6 L3 P' S# I% t" Y% ^
3 U: p6 |7 }7 o0 M* K
& y1 e1 \+ D/ R! b0 H

5 ~0 f  {; Y1 ]! i. a  H5 f1 y
& O/ A, S: \" j
+ q5 J& A4 m1 e' B3 n" j9 @鋼琴示範演奏 (彈得太好了)" c& }) q- D) n/ l" V, H5 O  n
5 P6 Q1 h) V, v- s) B( q1 c
8 E) ]8 v, ?& H! |4 i

0 R5 p- X2 D" g7 u" F- Y( q8 \5 b# g7 Z8 I8 D8 u; J

+ N0 J! \0 s* K5 [
" Q* ?. S: |  z* S  q* e6 M
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
" v! o9 E$ r, m7 b5 r讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
* w: `4 f$ m, N我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)" ]4 P5 i" _# w; a' K
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
( Q. @: P: H& V% }7 JDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
- p! {  n9 R9 x5 f. l( _, l6 f舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
1 P* t7 X7 I# j4 d7 q他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
" {* `3 b' P$ j8 o

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部