iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2172|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

3 l& ^) M% u& C( m) z8 B6 a6 {Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
7 m* C+ @2 s# ?2 z* l$ D! F- Y' t2 I9 R2 F2 x9 v
  T5 h& }9 m" M$ I# I
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
" J( i& {3 r: p2 U% B/ H5 y1 p9 a& Y0 w4 y- z) C

9 E/ k- ^; X+ R; B
9 c/ F4 v7 G$ h1 m3 H- U* K, H6 y5 l3 g) H' s, E. c8 U% A7 \2 x
/ N+ r% }1 U, ]
" N5 n; C. N1 f- {# N
1 P3 t5 Z' s- v8 S" r
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)+ A$ _; r( e4 j  S' g# M

. n7 P0 s. u* ?; B2 O. {Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?1 g! S; \4 y; q( ^9 V4 q4 H
Es ist der Vater mit seinem Kind;# ~8 v( o* j; H6 e: Y4 A
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,1 O) N: r) Y! j. Y/ d' t9 |
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
) m3 E1 j5 `, b5 d' R1 Y4 P. }( V. \9 H
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
# H* P; E9 U9 X& R"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?! ]. {3 i  \$ d' X
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –! Q9 ]/ u0 g; d$ P: c
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
6 ?4 ?/ {  f' X0 o' E6 h0 R
9 P6 |4 E) n3 k7 [2 x"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!1 C0 n5 \# m1 Y
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;7 E, Q$ E. K! E* L5 B
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,2 G8 w* N0 K/ l: |; c  C1 r6 o# U
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
5 ?: @4 S* X( _! A' ?- G
7 y1 v' I8 R: e, {# l: z6 y"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
/ U. `0 X/ p/ A! V5 c; J4 D3 i6 O" BWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –
3 n$ ]% r5 A' C5 }' @"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;0 L! T8 W. T; w: a! P9 ?$ O0 P
In dürren Blättern säuselt der Wind." –5 g- I  I, w( R. O, S7 P8 F# `
. x0 d$ R# C+ _+ S& Q
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
; _/ S" s/ d4 u1 T4 cMeine Töchter sollen dich warten schön;$ E  P0 Q5 D9 Z5 _# Y
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
  X7 A# C& K; B! y/ uUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –
, C/ q4 Q1 r5 Q& e0 z" p
9 p" p7 y9 P  h# ^"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
: Z* K* U: d- L* J- n1 @" j8 N5 bErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
3 a/ |  H2 v5 X5 c1 _1 F"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
9 I% I; p8 F- J# _7 qEs scheinen die alten Weiden so grau. –"
' M7 B' M- o7 i( \7 e* @! F
5 W4 j2 L2 D: p% t' s- d8 m. R/ Z"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;3 \4 U& H/ r: h, b& K* s( M
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
- S0 A6 U3 k! |) ~# g+ l9 _"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
3 B' \; z, h' l8 e; LErlkönig hat mir ein Leids getan!" –7 T( r. ]" ?5 W8 u! ^, ^- `

( g5 b& l* `$ D0 H. d1 MDem Vater grauset's, er reitet geschwind," v  y- D3 I$ R9 r0 y
Er hält in Armen das ächzende Kind,. }7 b* _3 Y" L" b2 _
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
3 h" h+ N4 Q* SIn seinen Armen das Kind war tot.
0 @6 i' }( M# z& S$ E5 f; y- h) ^3 g- e4 ]6 W& l! {( b

) p3 p# j  m! P( ^
* A; v, x+ z& F+ h$ c; }* h
" n8 b$ U6 H0 Q8 R2 L$ I; \[英譯]
: g* ^9 R4 F" ~( Q
5 H8 {( f. V# _/ W! C(敘事者)
* @1 A' i1 @' f- c3 o0 t8 U* S4 D! yWho rides, so late, through night and wind?7 R8 l: u! x% H, }( e
It is the father with his child.6 q5 ?7 J/ s) l: O' `8 D
He has the boy well in his arm6 \8 o8 u2 t; j1 C' U
He holds him safely, he keeps him warm.
) {7 R0 w6 D% C& X+ B& C( a; z3 Y' B$ K3 l, r7 n# P! E
(父與子)
( L3 [( `5 Q, q5 A# ?2 W% F"My son, why do you hide your face so anxiously?"
" y, p& p" f# p" _* z8 X/ l"Father, do you not see the Alder king?
9 r( n! S' H- F" _The Alder king with crown and tail?"& n  f# n* O, ~1 F
"My son, it's a wisp of fog."( |7 Q* m, h: {/ ^3 |3 P/ h$ [' B
; C# n% U/ |) w! x& o
(魔王)
9 e% ]$ Q% A0 y$ b"You dear child, come, go with me!
6 ?0 L5 |# n' `8 e, X% Y5 \Very lovely games I'll play with you;0 r: s* A" g: ^: y
Some colourful flowers are on the beach,8 D' W5 J1 _5 V& O+ [3 e
My mother has some golden robes."3 E# v# m5 X: j5 x0 S- ?, A8 m

7 I: [0 l) @, l6 L; F(父與子)
6 y  i! |1 O& K6 i* O"My father, my father, and don't you hear
2 B$ w2 ]- Z& i6 d5 T" cWhat Alder king quietly promises me?"
4 t/ h4 Y# A5 ?"Be calm, stay calm, my child;' G  w, ]9 _, F7 G5 y, R
The wind is rustling through withered leaves."% B6 D% H3 G+ y

2 ], M- k1 g+ p/ W$ H(魔王)
+ y. X: \5 T) D+ S6 S( |( p"Do you want to come with me, pretty boy?
8 o* t/ s7 M) E0 x) L# ^My daughters shall wait on you finely;
; F8 w( o5 F/ J+ _! a$ Q: U  P' D) }My daughters will lead the nightly dance,2 ]9 u, \" }5 v  F/ U4 d
And rock and dance and sing you to sleep."
: j* F4 e! A" w6 s* _7 q! V% B+ G5 F- U- ^) B+ ?
(父與子)+ \, j% }0 T: ~: D: U
"My father, my father, and don't you see there
- w# y" ~3 |$ d" \Alder king's daughters in the gloomy place?"  F# ^/ @' J/ |# b* [( O3 w" r9 a
"My son, my son, I see it clearly:2 o: o; |9 y& V7 t9 {7 V, e
There shimmer the old willows so grey."
& r0 C; n* \$ K( o" X9 H! g4 k. z& m% _
(魔王). M  i1 B# @9 e+ O
"I love you, your beautiful form entices me;5 \$ H% r) v/ ]1 u
And if you're not willing, then I will use force."
/ L2 z. b- q) l
3 ?# Q4 @2 z9 X& h8 Z9 {(小孩)
, y7 g. ]: w3 ?: d0 `  V"My father, my father, he's grabbing me now!
  ^" {9 S, f' a' L$ K, e* T0 ZAlder king has done me some harm!"5 r$ b8 P' k* O% o. K
0 g9 }; ]9 d9 f; O3 w( h1 Q
(敘事者)& L: m/ f. b( J& z- E
It horrifies the father; he swiftly rides on,
3 @1 c; F3 F# R% |5 ZHe holds the moaning child in his arms,2 H1 h( U8 W5 S# E$ O
Reaches the farm with trouble and hardship;
" }2 ^( j+ L0 D8 bIn his arms, the child was dead.
2 Q  H5 u1 p6 c
4 n: x/ ]* r# p2 R. Z+ n, A6 ~$ ~+ V1 i. ~1 p! g  w" ]

6 `% ^5 c" ~7 H! _6 X6 z1 R: d2 L7 {& O

. _! s4 V6 a( p% b- U( ~  ^Der Erlkönig 樂譜2 G9 s- Q/ Z1 W& n5 D' w& @
( q+ V- q4 Z, J  q$ A7 _) g

* n8 a( U% u+ O* e" A/ V3 o8 P0 W  d

2 M, n2 M9 Z% D6 k- }' v6 o- {% V; f2 `: A; |) X
6 F! l9 V% n- d4 J2 }1 P. o
5 d) ]( v( F7 B3 B; h

  D. @1 A& _7 U鋼琴示範演奏 (彈得太好了)  Z0 \% ^1 d% C1 ^. v5 U

' Q1 C% @% g8 B+ L6 @
! P' |; C1 @0 s' H2 a; _( v7 U. u1 a1 G/ U* Q3 X! x) i, T' G
  v6 R, r2 S* f8 B

; Y  E6 s' G6 S3 K
3 r1 `$ b# V$ `9 T" c, a
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,3 A4 M- P! I) }1 d5 ]9 x
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
5 w& E5 ]9 R" }5 x* f我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
/ y" s  [5 _9 ]舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
& \3 O7 m' e! CDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合6 T9 l  u& j, T3 _
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富4 `7 _$ V% O0 L$ o" a1 F7 A$ [
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
6 P: _' e, a8 U- Z$ u

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部