iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2094|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
( C' h; c! d/ _8 L3 P
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。  E3 J+ f* L4 j# O8 {
; q* e" [7 o/ I% h. I3 }) u

- l# `+ d( M; C8 [/ Z6 r3 kDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
; X$ S: S) [: h8 c8 m6 d7 ^* ]& l. |# E6 `1 B
6 O# @& z- x% E0 a( }' D
, y9 Z, C0 I1 e' \1 F% s

$ U0 U" p( l/ O
1 u1 f6 V5 \' ~% M" m/ O) v3 ?! s4 {: b8 W! c$ V
  r7 z0 d' B) I) q6 t
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
3 `* O; c- v8 N, [# A' L, C* U
( r& }; `6 j7 u  V4 c% ^! XWer reitet so spät durch Nacht und Wind?
4 E6 N! }+ k/ M3 c+ g5 @  _  c5 {1 j- c: SEs ist der Vater mit seinem Kind;7 `0 _( y- ^0 x" f! ?+ j
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
, F" M/ U  e3 l+ G. P6 CEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
& |- e( b: r, ?2 C4 [! \( e
: K* u2 K& Y# r"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
9 p5 N' `7 z, O; l- r& _"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?( q4 h" ^3 k/ A# d( [
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
& ?$ c/ o6 M* e"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
3 E9 n: c7 N' R& H0 G- m* I( f% ~& F- r5 i3 m" n) X
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!" L, F0 }2 M) B8 A. P+ F! B% X9 x' f
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;6 t, ?' Y2 G# n4 b3 R
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
, H" x) s* g+ Q) u( e" U' Z" V+ EMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –
$ f' O% {2 k: ]4 a/ Y% ?* j, Q  p2 C8 `
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,3 W5 ]; e) G3 n/ f
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –1 G8 G" J: a2 d- D' p
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;7 q4 T: ~2 Y2 H; T
In dürren Blättern säuselt der Wind." –* K5 u" |, ]4 I% B' y( C' U

5 V( _* M& E+ @  E"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
0 e7 o3 f8 ~2 {% D$ x! D; X6 E8 S1 kMeine Töchter sollen dich warten schön;
/ a# `( X( E& E9 U9 G0 k; IMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
0 B2 e- p- v1 V; l/ ZUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –
0 n$ g8 {! ^5 r% E* G0 e) U
7 G6 R  ~% o0 j"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort; `9 [" [5 y# h! {" R$ k- @3 [
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
6 Y1 R! i9 |+ x4 s"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:' [7 |: c' v. u; A
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"  G: M5 y3 K3 |4 f9 I, |. s

# n1 ~% n8 K9 y" Z6 S- q+ ["Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
1 W2 w4 ^3 c1 h3 M: u- IUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
4 Q, \  b7 V! X3 h0 X7 G"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
3 M' D. Y) K: A7 Y. [( k9 RErlkönig hat mir ein Leids getan!" –- |& H; w, X- ]( E3 u/ e- ?. I$ J
- E0 J% t# X" T/ H( b
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,: O0 T& f/ I8 O1 y
Er hält in Armen das ächzende Kind,
* K+ R& `, s+ R# qErreicht den Hof mit Müh' und Not;
3 I: \1 |$ A# U9 B- f3 @# bIn seinen Armen das Kind war tot.- t7 l+ ^8 K6 f, v' l+ ^3 q
9 k+ n2 D$ L9 v

9 f9 G1 p0 J1 t' H; g
  R7 q! x8 J- i7 R
0 \& J$ J4 s% h; ^  @0 ?[英譯]6 @. Q. J" @7 z

  D, }2 V% j3 A/ D* Z(敘事者)
, _4 \* A$ k; A5 f% ^, {Who rides, so late, through night and wind?; F5 ?7 ]8 p! L7 `
It is the father with his child.3 t# W; T' r# V/ j, ^2 b
He has the boy well in his arm3 ]. k# H% C* @, z1 F
He holds him safely, he keeps him warm.
3 V6 y$ h* f# l2 M* e& Z6 b+ O7 S/ _# O7 I
(父與子)# Z' f/ S5 D/ D
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
2 U# w% ^/ T  a"Father, do you not see the Alder king?
8 h6 \) ]0 g: l! X& d, _The Alder king with crown and tail?"
; N4 X' ^8 s- ^"My son, it's a wisp of fog."  }/ j5 R5 |+ G6 g" _5 t
5 S' B" Z4 g" a6 z
(魔王)
- ]: B) Z/ \( ], A- i0 ^% u"You dear child, come, go with me!
; ?. \4 J! w, x0 Z7 g+ S# HVery lovely games I'll play with you;, M# d) m. }+ b6 _7 @
Some colourful flowers are on the beach,. d3 P  M8 b6 f
My mother has some golden robes."
" O4 q+ n" f& n' A4 m
  _) p& \! v; E5 `(父與子)
2 O0 v0 b1 }- Y7 K) j"My father, my father, and don't you hear0 @% `5 e7 ~4 D% M
What Alder king quietly promises me?"% i4 i9 `$ Z: |" {: c
"Be calm, stay calm, my child;
+ N$ n2 ]  p% hThe wind is rustling through withered leaves."8 _: n4 k+ [% R# P* z+ w, {
. P; w& [; R+ H7 U$ b9 [
(魔王)- H# m" w0 a8 C( W$ i; j7 ~) f
"Do you want to come with me, pretty boy?( c0 V0 }6 \+ r( v! d
My daughters shall wait on you finely;! A3 L3 X# B( X& H6 F
My daughters will lead the nightly dance,
' p. e0 H3 }! S& dAnd rock and dance and sing you to sleep."
/ R8 f' ?  m. u' d; [$ y5 W, {4 y* @) k1 G
(父與子)
5 F3 a$ z- u+ E$ [& E! I2 L: R"My father, my father, and don't you see there
( q* |* h; l! a( jAlder king's daughters in the gloomy place?"
6 Y9 }8 i9 R9 p6 {7 B"My son, my son, I see it clearly:4 C; s( G- u+ ]( F6 J
There shimmer the old willows so grey."
" X, Y+ I! P! w* S3 \$ s9 a- L
& t3 H  t4 ^! s  L# l: m(魔王)& E9 w+ s8 D/ q  d' V
"I love you, your beautiful form entices me;
9 V0 k& `4 Z7 k- F- KAnd if you're not willing, then I will use force."" a7 O, e; H" G+ ]' _' ?

1 [1 D3 H4 ^: Q% R0 m1 e$ z(小孩)
& y8 L$ w5 ^6 u3 e; J"My father, my father, he's grabbing me now!* |( r6 V: s% L
Alder king has done me some harm!"$ \5 B0 y$ z5 e' d# {$ n# Z, @' r

. B$ c# g' J( `2 k(敘事者)
5 M  _) a. p5 d. t; Y$ _& p; a, HIt horrifies the father; he swiftly rides on,5 j8 u* q( W+ v$ ^* m
He holds the moaning child in his arms,
* m2 w4 Y0 ^+ @$ XReaches the farm with trouble and hardship;
7 a0 ^8 m  ?: e6 n/ T9 ?In his arms, the child was dead.
9 W) F. j4 j/ S3 v- f+ Y% g& R/ e/ R6 _6 {

" s6 T& i5 X8 i3 N4 }4 a
2 v/ j% g, H! j" y3 z& \5 J2 b& l" t2 R8 ?; Q( H- J
* o4 F0 R" {- M3 X
Der Erlkönig 樂譜
9 h- O# S, l: H7 v& w/ X4 q6 Q7 y1 T4 \; k
% ?8 i5 B( |. `& t
" b3 j% Y( p" [( `" g, [
% q5 T+ L2 Y  R2 P, P! k0 [; g: P
! V! i) r% e( F0 P

  m: M6 b. A; r$ _/ ^6 a8 ^" O$ u) d

1 {+ q# P2 t, W! ?3 {鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
( N3 [) F+ G5 p5 ^6 v
5 Q* B$ Y4 U% _' b4 F/ \/ Z
! c) c# O- o7 i0 d
* d* F8 X8 f7 Y* \- @# I3 m5 d. T6 |

$ \) R, f* Z8 p2 G" s. u/ w
9 W' ?) m  q3 k: x% ]
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
+ i! D! e7 `3 r. }" R+ M讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
( y; z% z* o6 b; s! c+ C我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
" [! ^$ K* G* E, G# a! U) V舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要+ u6 P/ }/ d5 k! Z7 L. G
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
: Z- }6 H. n% F$ ^& l) I5 U舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
' k6 M) J  w" [8 t" _3 J他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
8 |/ G5 P4 |9 W. d/ t' u

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部