) h& T' M, ~# R3 U. T# R! z) U! I $ h+ d7 k. Z7 w! Z4 F; I f5 M2 H* t# Y* t 6 ]' ]- T r3 ?# G7 \ ) D/ @1 ^5 o7 P5 c! w: \% ?[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe) 5 h, z. G+ u' {8 S* W: A% ?! X9 j# W; L" W1 c4 J
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind? / h F$ r# Z C( O+ rEs ist der Vater mit seinem Kind;+ ^6 D& D0 T! X9 f' ^$ i& T- g/ d1 U, x
Er hat den Knaben wohl in dem Arm," ], v+ V1 [- x0 P: z
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.) J% ^" M; M5 i: h$ N7 k! J. m/ Y- g
8 m3 F8 |6 l3 D, E"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –0 _: k5 D, s2 J
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?! E4 t6 S: V4 K( z2 Z
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" – + F0 J- j) f0 f; U5 ^5 ["Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif." ! P) P5 q( l9 Z7 x1 f: @+ B5 | 5 z0 W/ }% _- R* s"Du liebes Kind, komm, geh mit mir! . g x" r {" [4 P* H, d/ KGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;: _. O' i4 R/ e( p2 _3 u* g
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand, 4 E. z. i1 W- w. kMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –1 M+ `6 w# |5 y4 P2 P
% e x# c0 {' L' b D8 M/ \' J"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht, 7 j5 O, i% F$ \8 zWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –2 {& @* c2 s& C4 M0 n: Z# F
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind; 3 Y0 K7 I1 z7 q4 jIn dürren Blättern säuselt der Wind." –1 k3 @5 E$ }! a6 [* b+ h
8 G- i/ G7 _7 r0 `$ d, d+ [3 H+ j
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen? # u& g' k! I: |6 z" `/ a0 zMeine Töchter sollen dich warten schön;) @3 Z0 s4 y. g$ v2 Y
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn, ; [ K: Q8 _: m* ]9 @Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –, K' U9 @. P# v" ]+ R" g, D) R
& D/ L- c! B! A. n"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort' H8 P' l& p* q/ C
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" – 1 q; K, ^+ P) Z+ u! U" a"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:3 q) z! ?. O; ^' \; X2 v T
Es scheinen die alten Weiden so grau. –" " g# `+ I; v. Q$ K+ T1 @ ( e% e/ l0 r, Q8 Q8 x* I$ \7 d"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;& G ~" Q2 `+ M) J& J2 f
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." – 0 ~0 ?% X, |" a9 i3 [ ]0 Z# c"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an! ! D( T: E# A: H" \4 mErlkönig hat mir ein Leids getan!" –+ F5 n! E5 z0 z9 q3 C& }
7 m" E2 \/ m; R$ V5 j- P2 b B
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind, 4 q# {2 y8 |# h! I9 {Er hält in Armen das ächzende Kind, ! m9 T9 }& U( @( @. C. Z- GErreicht den Hof mit Müh' und Not;: u# a# `1 z! Y, H
In seinen Armen das Kind war tot.- F0 B8 G9 v+ p6 |1 J; t
- ]/ N9 [ \5 n6 \+ I
+ _' R2 n# ]0 ?; c7 p( o 6 z4 v; J- [* h8 H4 L6 T 8 I; p1 f* X7 a[英譯] - q+ U! j+ S" g& T$ T ; |: Y+ u) T$ p( W(敘事者); m$ |: g7 K$ p, \" u& H
Who rides, so late, through night and wind? # L# _* f; y) h- u- e% o1 {' h7 r) @It is the father with his child. 2 ~& d) |1 m3 O2 V o* QHe has the boy well in his arm # R* x+ `- f& E+ D6 cHe holds him safely, he keeps him warm. % b# Q& j( x( G- l2 A" ~7 I, [; N3 h& w- a% P0 A# ]1 G
(父與子) " B: p# i1 ~( S' P1 I, Y"My son, why do you hide your face so anxiously?" ; L! J0 ^/ z" L, Y' F3 J3 _7 E"Father, do you not see the Alder king?8 b" t: E7 ^ V( }
The Alder king with crown and tail?"5 {& ^# g- A: o, i2 W! @5 J! S) h! o
"My son, it's a wisp of fog."( [" ?9 G( f9 }# z- G c/ N$ X
% `; u# C1 j5 \* h' i+ \1 n2 j g
(魔王) " y8 c4 ]3 o4 e' p"You dear child, come, go with me! # |3 L: E6 o9 d }Very lovely games I'll play with you;7 i+ ]" q7 y) ]0 g) r0 j6 i
Some colourful flowers are on the beach, 7 e) @+ I8 x0 D: L2 hMy mother has some golden robes."4 y+ _8 ?( d; {0 r# d
3 P6 W R, x4 S0 Q
(父與子) , c/ i8 h5 a. B! D: C% u. C) }! H$ ^"My father, my father, and don't you hear ( S" g4 }' S, _* d y1 l" |. _( K: iWhat Alder king quietly promises me?" - x+ M* y/ O& E1 O( p! b9 B$ @, N# i"Be calm, stay calm, my child;. `( V/ e" A2 [- {1 V4 n- i
The wind is rustling through withered leaves." 9 U% w; U3 I" x; a/ J/ ~/ c8 `$ j5 e- k7 }. h, Y
(魔王)& a6 O) A# u' a0 t! ^- h9 F' `
"Do you want to come with me, pretty boy?+ d' F8 L2 n0 s4 L0 e
My daughters shall wait on you finely; ) ^: J& l3 ?; A. @; A$ b Z2 n0 W" |My daughters will lead the nightly dance,+ E* I% ?( l" ]4 S" ~! v$ Q: i
And rock and dance and sing you to sleep."; r3 S2 v. p' Q6 H
1 w" p: l" K7 w6 b/ l8 `/ h8 |2 B
(父與子)& C8 F. t( Q8 V
"My father, my father, and don't you see there - j/ O, V3 i2 n u3 B: w) QAlder king's daughters in the gloomy place?"6 C2 T6 ?2 u# ]; R% s
"My son, my son, I see it clearly: 1 I, i* G; A; Q- K1 \There shimmer the old willows so grey." 7 t/ y$ z$ i- }& V3 E5 X9 B9 o9 Q8 R1 K( J5 a
(魔王) ! s) X7 O8 ~% y) h' e"I love you, your beautiful form entices me; ( @! a" z9 I* f4 }+ fAnd if you're not willing, then I will use force."5 C5 `) M2 U G U0 N3 m2 F) r/ y
9 Z8 _4 _$ ^8 V1 F' t
(小孩)- D8 l' c8 @6 k q7 u: f
"My father, my father, he's grabbing me now! 3 Q- \2 J, {- X; fAlder king has done me some harm!" 3 H& E+ _! J: _; Q$ p$ p7 [5 [: f # ?' C3 ^* r+ ]1 ^. F(敘事者)6 L* i- E2 B9 C9 h: q" {
It horrifies the father; he swiftly rides on, ( ?$ R! s6 @0 V& Q+ t* x* EHe holds the moaning child in his arms,1 o/ X _1 f+ j/ t" F; R1 `1 y
Reaches the farm with trouble and hardship; ! f! T& T2 }9 N( PIn his arms, the child was dead.! o* d; [' i9 I0 \" `7 U, v: k
, y$ l- [- R9 b: r; x; b4 f/ @ @. J1 k1 U! l( w2 R5 u V y9 t' V( u7 D
5 \9 g: {9 g7 T2 Z. Q6 A
/ A4 L2 k l% |: P: b$ N1 Z e1 R$ ^' a) @/ F i! i Der Erlkönig 樂譜 2 Y7 p( z$ K7 Q( q. c 9 l& N2 Z) i7 V" a; g: C) l; z # w* v( C9 d7 d! V X6 d9 M2 w% e$ U' \% F% R 0 Y" T7 q3 D- a" [" \ & h5 v) U8 n5 Y& |2 t. b; g& `! ]2 v% G; S, M
% y; x$ [! L! p+ ~$ P, X: z % ]7 Q* d' l8 D& {鋼琴示範演奏(彈得太好了) f) h* M; X$ }4 k" m
: W9 h% j6 ~2 ?9 L8 E% g - I, G9 q' w9 z 3 H- b" E2 h0 D3 u% H7 O3 k" m8 l. l% {4 X; y* A
. S7 d* T7 M; x/ g5 U