iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2039|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

) y1 ~6 U7 L5 _# G9 Q/ ZDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。3 q8 \& j9 c4 O3 x: b
6 i4 Q2 G6 j7 i! v7 ~: c8 M- }( V

/ r0 u/ b! T( p( T8 h2 _% MDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
  T& _! V* E# a9 Z2 W2 ?7 |. T" C9 [/ m& ?4 P
# }$ T2 A. b! s" k: x2 ?8 f

) h& T' M, ~# R3 U. T# R! z) U! I
$ h+ d7 k. Z7 w! Z4 F; I
  f5 M2 H* t# Y* t
6 ]' ]- T  r3 ?# G7 \
) D/ @1 ^5 o7 P5 c! w: \% ?[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
5 h, z. G+ u' {8 S* W: A% ?! X9 j# W; L" W1 c4 J
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
/ h  F$ r# Z  C( O+ rEs ist der Vater mit seinem Kind;+ ^6 D& D0 T! X9 f' ^$ i& T- g/ d1 U, x
Er hat den Knaben wohl in dem Arm," ], v+ V1 [- x0 P: z
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.) J% ^" M; M5 i: h$ N7 k! J. m/ Y- g

8 m3 F8 |6 l3 D, E"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –0 _: k5 D, s2 J
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?! E4 t6 S: V4 K( z2 Z
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
+ F0 J- j) f0 f; U5 ^5 ["Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
! P) P5 q( l9 Z7 x1 f: @+ B5 |
5 z0 W/ }% _- R* s"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
. g  x" r  {" [4 P* H, d/ KGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;: _. O' i4 R/ e( p2 _3 u* g
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
4 E. z. i1 W- w. kMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –1 M+ `6 w# |5 y4 P2 P

% e  x# c0 {' L' b  D8 M/ \' J"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
7 j5 O, i% F$ \8 zWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –2 {& @* c2 s& C4 M0 n: Z# F
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
3 Y0 K7 I1 z7 q4 jIn dürren Blättern säuselt der Wind." –1 k3 @5 E$ }! a6 [* b+ h
8 G- i/ G7 _7 r0 `$ d, d+ [3 H+ j
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
# u& g' k! I: |6 z" `/ a0 zMeine Töchter sollen dich warten schön;) @3 Z0 s4 y. g$ v2 Y
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
; [  K: Q8 _: m* ]9 @Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –, K' U9 @. P# v" ]+ R" g, D) R

& D/ L- c! B! A. n"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort' H8 P' l& p* q/ C
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
1 q; K, ^+ P) Z+ u! U" a"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:3 q) z! ?. O; ^' \; X2 v  T
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
" g# `+ I; v. Q$ K+ T1 @
( e% e/ l0 r, Q8 Q8 x* I$ \7 d"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;& G  ~" Q2 `+ M) J& J2 f
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
0 ~0 ?% X, |" a9 i3 [  ]0 Z# c"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
! D( T: E# A: H" \4 mErlkönig hat mir ein Leids getan!" –+ F5 n! E5 z0 z9 q3 C& }
7 m" E2 \/ m; R$ V5 j- P2 b  B
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
4 q# {2 y8 |# h! I9 {Er hält in Armen das ächzende Kind,
! m9 T9 }& U( @( @. C. Z- GErreicht den Hof mit Müh' und Not;: u# a# `1 z! Y, H
In seinen Armen das Kind war tot.- F0 B8 G9 v+ p6 |1 J; t
- ]/ N9 [  \5 n6 \+ I

+ _' R2 n# ]0 ?; c7 p( o
6 z4 v; J- [* h8 H4 L6 T
8 I; p1 f* X7 a[英譯]
- q+ U! j+ S" g& T$ T
; |: Y+ u) T$ p( W(敘事者); m$ |: g7 K$ p, \" u& H
Who rides, so late, through night and wind?
# L# _* f; y) h- u- e% o1 {' h7 r) @It is the father with his child.
2 ~& d) |1 m3 O2 V  o* QHe has the boy well in his arm
# R* x+ `- f& E+ D6 cHe holds him safely, he keeps him warm.
% b# Q& j( x( G- l2 A" ~7 I, [; N3 h& w- a% P0 A# ]1 G
(父與子)
" B: p# i1 ~( S' P1 I, Y"My son, why do you hide your face so anxiously?"
; L! J0 ^/ z" L, Y' F3 J3 _7 E"Father, do you not see the Alder king?8 b" t: E7 ^  V( }
The Alder king with crown and tail?"5 {& ^# g- A: o, i2 W! @5 J! S) h! o
"My son, it's a wisp of fog."( [" ?9 G( f9 }# z- G  c/ N$ X
% `; u# C1 j5 \* h' i+ \1 n2 j  g
(魔王)
" y8 c4 ]3 o4 e' p"You dear child, come, go with me!
# |3 L: E6 o9 d  }Very lovely games I'll play with you;7 i+ ]" q7 y) ]0 g) r0 j6 i
Some colourful flowers are on the beach,
7 e) @+ I8 x0 D: L2 hMy mother has some golden robes."4 y+ _8 ?( d; {0 r# d
3 P6 W  R, x4 S0 Q
(父與子)
, c/ i8 h5 a. B! D: C% u. C) }! H$ ^"My father, my father, and don't you hear
( S" g4 }' S, _* d  y1 l" |. _( K: iWhat Alder king quietly promises me?"
- x+ M* y/ O& E1 O( p! b9 B$ @, N# i"Be calm, stay calm, my child;. `( V/ e" A2 [- {1 V4 n- i
The wind is rustling through withered leaves."
9 U% w; U3 I" x; a/ J/ ~/ c8 `$ j5 e- k7 }. h, Y
(魔王)& a6 O) A# u' a0 t! ^- h9 F' `
"Do you want to come with me, pretty boy?+ d' F8 L2 n0 s4 L0 e
My daughters shall wait on you finely;
) ^: J& l3 ?; A. @; A$ b  Z2 n0 W" |My daughters will lead the nightly dance,+ E* I% ?( l" ]4 S" ~! v$ Q: i
And rock and dance and sing you to sleep."; r3 S2 v. p' Q6 H
1 w" p: l" K7 w6 b/ l8 `/ h8 |2 B
(父與子)& C8 F. t( Q8 V
"My father, my father, and don't you see there
- j/ O, V3 i2 n  u3 B: w) QAlder king's daughters in the gloomy place?"6 C2 T6 ?2 u# ]; R% s
"My son, my son, I see it clearly:
1 I, i* G; A; Q- K1 \There shimmer the old willows so grey."
7 t/ y$ z$ i- }& V3 E5 X9 B9 o9 Q8 R1 K( J5 a
(魔王)
! s) X7 O8 ~% y) h' e"I love you, your beautiful form entices me;
( @! a" z9 I* f4 }+ fAnd if you're not willing, then I will use force."5 C5 `) M2 U  G  U0 N3 m2 F) r/ y
9 Z8 _4 _$ ^8 V1 F' t
(小孩)- D8 l' c8 @6 k  q7 u: f
"My father, my father, he's grabbing me now!
3 Q- \2 J, {- X; fAlder king has done me some harm!"
3 H& E+ _! J: _; Q$ p$ p7 [5 [: f
# ?' C3 ^* r+ ]1 ^. F(敘事者)6 L* i- E2 B9 C9 h: q" {
It horrifies the father; he swiftly rides on,
( ?$ R! s6 @0 V& Q+ t* x* EHe holds the moaning child in his arms,1 o/ X  _1 f+ j/ t" F; R1 `1 y
Reaches the farm with trouble and hardship;
! f! T& T2 }9 N( PIn his arms, the child was dead.! o* d; [' i9 I0 \" `7 U, v: k

, y$ l- [- R9 b: r; x; b4 f/ @  @. J1 k1 U! l( w2 R5 u  V  y9 t' V( u7 D
5 \9 g: {9 g7 T2 Z. Q6 A

/ A4 L2 k  l% |: P: b$ N1 Z  e1 R$ ^' a) @/ F  i! i
Der Erlkönig 樂譜
2 Y7 p( z$ K7 Q( q. c
9 l& N2 Z) i7 V" a; g: C) l; z
# w* v( C9 d7 d! V
  X6 d9 M2 w% e$ U' \% F% R
0 Y" T7 q3 D- a" [" \
& h5 v) U8 n5 Y& |2 t. b; g& `! ]2 v% G; S, M

% y; x$ [! L! p+ ~$ P, X: z
% ]7 Q* d' l8 D& {鋼琴示範演奏 (彈得太好了)  f) h* M; X$ }4 k" m

: W9 h% j6 ~2 ?9 L8 E% g
- I, G9 q' w9 z
3 H- b" E2 h0 D3 u% H7 O3 k" m8 l. l% {4 X; y* A
. S7 d* T7 M; x/ g5 U

( j! U! q. ?4 j, A
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
; d' a' c1 U1 W7 R) D讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
! f1 `9 b. l; S: {% N! u$ @% S& Z我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)+ {5 ~# J+ i4 x5 r$ D
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
6 t' a: Z, R7 J- j2 y! iDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
4 z$ j! p/ n. {7 z& y舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富5 M( z+ `2 H8 B; q8 r3 h
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
9 r: L. H8 q# Q3 w7 I9 J$ r

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部