iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2156|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
( W' {8 B; S- |  B" n: G' {
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。8 j! O) L$ s, k  c5 h' \

9 N: P* `7 o, z8 v( X6 K0 s6 {' R" ?9 |
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
4 t9 I# I: y' l# j# a
* e9 K1 j+ ], G0 ~* l0 K/ G% Q& Y% R  _; p  X3 c6 p8 O
, r( v, u0 m) p5 @+ B

5 F5 ^7 d) C5 M& d$ {( }% \1 d2 v* G

# Y7 O% J  S- S
# v3 L7 D  f) l) o, h( C, X[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)( `. n3 Q- N- K& H4 {# v# ?5 ]& g

+ v" [- B0 k3 k! eWer reitet so spät durch Nacht und Wind?
! [2 F' K5 T. X, `/ `) jEs ist der Vater mit seinem Kind;
0 j; {! z9 _* j& NEr hat den Knaben wohl in dem Arm,
7 G1 y9 {) u7 x4 n% j+ |Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.' B/ t) }& y/ V/ h( j$ f' J

9 ?5 q; i2 r7 p# |"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
* s; S4 E( R- _"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?: c' P( ^' P0 ]6 C8 S5 H
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
7 b' I% M& d  ]; v; `"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."  f; @2 i; ]6 L2 y+ ^9 E: H. \
- h4 t& H- Y0 H
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!+ A& I+ d% S$ j
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;6 K0 [0 W( d  Q, ~  H
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
8 H; i; a5 @) U; ^# ~( x. f+ c5 YMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –# O8 Z7 r7 R) Q% Z5 g  d
% V6 k) r( \6 n5 I" K0 Q
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,& A4 l! j, t# I5 H7 r/ I
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –, e9 P/ g% S9 S8 j$ `
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
9 G& K; J1 `, v0 V# b1 y7 @In dürren Blättern säuselt der Wind." –: t, {2 X4 |/ x0 m
5 f) o' z  E& \( {; n2 N
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?$ g: x! c& ]4 u1 S
Meine Töchter sollen dich warten schön;: n- x9 [7 k( h# b( z( K5 q5 N" S
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
/ c6 A8 U; n% y+ m9 ^  f7 aUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –( }2 p7 z! ~; u1 Z  ?
0 |: K$ M/ X3 V2 V. {1 m$ I
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
% i6 a7 H& o3 q' _, @& ?. BErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
& C. U, i: o: Q" E/ T( J"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
- r6 J5 c' v$ _! [4 j# F/ wEs scheinen die alten Weiden so grau. –"
1 U  x$ k) S3 s" ]2 G& v2 `
: i8 Q( H, P; Z2 B- |( n"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;0 W) W4 A# T. R" r( V+ ~6 f  }
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –, ]; m$ ?5 d. N
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
- S8 }/ i6 ^" l: [$ SErlkönig hat mir ein Leids getan!" –  N2 p% U, p1 m% v1 w% F
4 O0 A7 w, a* ^# T- t: g0 Y
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind," q& X8 S- U) `* c  h) [: T
Er hält in Armen das ächzende Kind,) q. T: u8 e  e  O
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;: Y- I" X2 g' C
In seinen Armen das Kind war tot.
7 L+ ]* L' y0 B/ r% s5 o( i" b1 I7 x: ~* U" C" L6 \
2 k1 ~2 \' O, z9 F" A

1 g+ j, B8 l5 C( N  f( M: b/ x5 p8 x4 J' o1 o' O
[英譯]& K# M# ?  p* j2 K; S% A6 B7 {7 m$ @

9 A; J" i/ K: A4 k' q# Q! c0 C(敘事者)- k3 F, A- ~" c3 d2 e: q* I
Who rides, so late, through night and wind?% _& K; ~  k7 p7 _
It is the father with his child.
1 W( x$ W0 K& M+ S7 HHe has the boy well in his arm
2 Q: Y$ p2 j5 l- u% ]) nHe holds him safely, he keeps him warm.: D' V- ]# {* j8 X. @0 b! q
) N$ a9 ^5 d+ U! f! o' `2 ^+ j
(父與子)
5 s/ F2 P# o4 |) V7 p8 @% i"My son, why do you hide your face so anxiously?"
% E" n  O) E0 t' H"Father, do you not see the Alder king?" I& F& P9 j" A  k5 e1 ~. z
The Alder king with crown and tail?"! m, Q3 }% c$ `  I) k6 O( l
"My son, it's a wisp of fog."6 k% L$ {: f0 B0 }
( r! F6 [% Z# ~% l$ ~/ C  S& I% U
(魔王)
% h1 I- x6 q- M"You dear child, come, go with me!8 S  }6 J7 R3 @0 x3 @2 f- @
Very lovely games I'll play with you;+ r1 j) A- \! t6 n- O
Some colourful flowers are on the beach,
5 c- s6 H" _; w# y: SMy mother has some golden robes."  f1 p; o" ]5 l1 F
( ^) A( y0 N" F# o4 `/ P
(父與子)
2 f+ C" v# D: ~* @"My father, my father, and don't you hear
. z; z; A4 K2 Q+ zWhat Alder king quietly promises me?"
* n( ~5 G/ }) I, j, x& t: N"Be calm, stay calm, my child;+ J& B9 F2 z' c( g6 J
The wind is rustling through withered leaves."
3 p# g/ ^# x: l2 p: k
$ K0 q- W2 e* b8 }; D6 r(魔王)
. _7 H* v2 T7 o5 l/ m3 Z( k. a"Do you want to come with me, pretty boy?
9 G8 c3 D3 B/ U- ]  t! mMy daughters shall wait on you finely;( d! M6 \! H$ J! A# Q, z* W4 N
My daughters will lead the nightly dance," O/ N3 N% \, p4 v3 F
And rock and dance and sing you to sleep.". I1 c* i1 z  V: }* i0 E7 D
  i* \6 o8 F2 H! q5 f" m" }
(父與子). T& \' V4 Q8 E! J
"My father, my father, and don't you see there3 _7 d* c  I" K0 s+ f4 z% w
Alder king's daughters in the gloomy place?"
+ @. _) K1 ?3 x+ j"My son, my son, I see it clearly:$ P; j( M+ x& Y/ K' o
There shimmer the old willows so grey."
7 u" f  Q, [# Z8 H6 l
4 E' L, A9 d  E1 j(魔王)& ~% q. y0 ^: E( E  H$ s
"I love you, your beautiful form entices me;
7 z1 C8 Z( w; f) b4 T& r9 L& iAnd if you're not willing, then I will use force."
/ R! j7 o$ Y& W1 T) i5 k& J# s, W) b* w' K9 I9 N
(小孩)
6 V' q# a4 t' @! |7 E% r"My father, my father, he's grabbing me now!
+ P" z7 T/ m9 ^& r1 WAlder king has done me some harm!"0 v) k7 C* Y. U7 P& n; \% S8 C" C
- E' W+ _6 j& W! i* s  j
(敘事者)
' l! }0 x/ a9 X" H# w2 R0 O! tIt horrifies the father; he swiftly rides on,
: }6 m5 g5 P5 LHe holds the moaning child in his arms,- c6 u9 C. x+ M6 |3 u* x
Reaches the farm with trouble and hardship;1 b. o( X4 e3 q* [8 {$ W; i
In his arms, the child was dead." M0 u0 S) F& u- |: J7 |0 ^
0 q7 U& H* }: x5 n% [

8 O1 O( q4 F3 Z( U4 R. o! N8 W
" R* j( q4 C0 J4 S2 F3 |" i" H/ z6 M
. ?4 o3 e8 U# @0 Y( M5 @' V- H- }
Der Erlkönig 樂譜
0 L$ s$ @9 `2 l$ K* v! e' a  H  G, x5 C: o% p

' h8 k/ R4 I. G5 l
; \# U4 z* e, R5 @3 A3 T( y! T$ q; Z4 p2 f; e/ h* E

+ z% b4 U# R7 }+ \! V
" M* I. R6 Z0 v8 I4 D/ _* T( I. {; v1 \* V: a
5 {$ t9 C0 Y# |" S. k8 b
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
) @5 y( e# i1 I7 d/ E
! s$ K: u7 A/ u& K0 E* s: g& d
8 a/ d1 U- e3 o& h! C5 B/ X8 h# J; c+ ?  U  R0 r, I

4 n# I! T7 V& S% v5 @; N# k* j: R3 U7 o

, A* \2 z% L/ o5 X  k
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,' Y; X9 e$ C: v' G
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子& H( q  u3 |8 `4 k
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
9 k/ E* F* d: r- K/ m" a  O舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要  E& D# {4 P# K- Z
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合) y0 \* ^5 `% E; j3 N. W
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
) L. C. e/ E' {1 O8 x他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...# D8 c9 U  ^* @

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部