iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2046|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

; [" J( E2 P( b/ k* ^Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
' J( h) m5 y, `& A5 p- b4 {4 O, u) k+ U. }. x* `2 S6 Q) ?
0 a% I: }  n5 ]/ h" M/ f, ~
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
6 U; G$ V: p" d5 g
: E0 O, ?! c- l+ b" t9 ]4 }1 x2 {* X- I2 ]
% c* D1 m8 g+ P6 l6 {
! F4 I- Y9 p: r9 x# r0 g) ?) P- ~$ a

6 b' s2 ~* D) W, L# q4 g
6 H* ]! K. |) h
' ^. j/ R, C5 K6 g* P7 r2 Q[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)5 g7 R: N4 |; z. r! y
, Y4 b4 k. d( C  l
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
$ P  f  T2 M$ X9 I: w% r0 SEs ist der Vater mit seinem Kind;& L0 S  e/ r* S& O
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,  e5 Q2 q' ]- U) P2 o6 y% l% k1 w: B
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
. C% \3 M& t8 _( D9 x/ r6 g
' {* ]3 l/ C$ Q* |4 S"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
6 s) p' @% [( f! R( t" T2 z$ z"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?1 z" s* s# e1 }) v( J) R
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –! H( E# O4 [& @! `7 U# B1 ?+ `6 Q
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
* i8 f' @6 R. b4 x) h+ w
. v" V) A/ M, H"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
& w% P8 l. S; p5 {( C0 LGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
- |" g% I/ G" ]2 IManch' bunte Blumen sind an dem Strand,
- a2 V! `. A( U/ C+ X; ]% s2 WMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –
, ~  ~# j7 _, f0 p4 @
9 Q# Q* u6 z3 Y$ i, K  ?"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,8 ~. B  \; q- ]. L
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
( H* `  {& u8 h2 M"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
, w; y9 v5 L9 ?In dürren Blättern säuselt der Wind." –
& b( f5 z+ m; p1 _; _2 w
  F4 Z  ~1 o: \% g3 W1 a"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?. U8 X' W  w# G) Z7 O; w$ T; p; k
Meine Töchter sollen dich warten schön;7 E  s1 M( C9 s- ~. @2 O- D8 l
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,% b- D2 I0 a% ~+ {" X6 B: w2 m
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
" R8 C, J8 ]; H. t3 ^/ ]
( b8 s- e" K2 N' l3 B! b/ ]"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort3 w9 q2 x9 c0 V" S" r
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –! w- `7 x" a; [1 j
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:+ \! b6 \9 h1 F7 P, q) v% c0 Z
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"( t. F. T9 K( h. X

: G0 ~9 n) @0 k* A: A3 B! g; ~"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;* i6 P  z" M. \4 `, j! c
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –1 T% P3 x4 H8 H/ h8 {
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
' K6 _8 a* M, \: k" vErlkönig hat mir ein Leids getan!" –! J7 K& \1 [' I) f" U
5 Z/ ?# k; ]0 m3 C1 S5 h
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,& ?0 [3 H$ k$ ~
Er hält in Armen das ächzende Kind,& a2 `1 T3 k4 z7 A
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
! T4 X$ g8 I& t- K4 `5 hIn seinen Armen das Kind war tot.# ~/ }, O3 D, H! `1 z( c7 Q
; k: D1 h) E2 |6 |% P4 Y
% A+ ?9 x9 }; Y' {- [$ A, K

' x! b3 _% _" {+ O6 G! f7 }  `
! [& q6 O, R& R/ q0 [, I[英譯]
# x4 b: j9 N; t9 G' Z" h# O( w; |$ z! l9 ^4 u
(敘事者)* a0 W8 H: I  V  q; u; a6 M" D0 a9 o
Who rides, so late, through night and wind?5 m# w6 C$ T6 `) l) C4 }
It is the father with his child.
1 y$ m- D/ K  w) ?He has the boy well in his arm
4 {( t2 j) M5 i1 Q4 R$ F7 u) ZHe holds him safely, he keeps him warm.
! b9 d' T2 i" q" I2 }# j
( a& B. e: P! P(父與子)
6 W- J: Z% F1 L" R"My son, why do you hide your face so anxiously?"$ M  A3 Z( ~, T
"Father, do you not see the Alder king?
) n! @' a- X4 k7 r  @1 e+ ZThe Alder king with crown and tail?"0 V' J: n6 [0 P+ O# [" L
"My son, it's a wisp of fog."3 D7 P1 S  o+ W8 M  H, Q9 a2 F- c( {2 q
2 T: K5 M6 Z* L6 e
(魔王)" Q( R! ]+ \4 v/ i) o8 F
"You dear child, come, go with me!5 y% m2 Y+ {$ _+ Q0 Y+ z; h
Very lovely games I'll play with you;/ o3 t8 a& v0 m2 L0 w
Some colourful flowers are on the beach,( ^2 ~* i0 s4 v
My mother has some golden robes."/ \" z# l% T! m7 e

1 }& t- L% g  t. u( V+ d(父與子)
. C( m% K) K; W: u: q- h1 @( F"My father, my father, and don't you hear
0 e/ W; [  M6 nWhat Alder king quietly promises me?"
8 g1 D8 Y4 C: J* P6 K3 g3 F"Be calm, stay calm, my child;7 e2 e! S5 d2 G' |- x6 A3 B
The wind is rustling through withered leaves."
2 @( o: a+ _/ Y5 V2 r  n
$ I2 g  q/ `: @3 c3 Y: j6 U; _( C+ w$ {(魔王)
& k8 t0 f2 ?0 U/ r* W* t: p. c"Do you want to come with me, pretty boy?& n1 d& b& z( s. L; K5 l. C
My daughters shall wait on you finely;' M$ @8 W. W0 L' H6 [- S- X4 \
My daughters will lead the nightly dance,+ I2 Q: f# v) _$ k
And rock and dance and sing you to sleep."
8 k9 {. ^8 _. D* M* _& N- C7 T9 w2 b  a6 k; d- q1 A+ u& T: S
(父與子)8 v/ T3 l1 C! T3 ]+ a
"My father, my father, and don't you see there
! |* J# Q& ~. I9 k. [! j* mAlder king's daughters in the gloomy place?"
3 G/ ]$ D0 {- h1 P6 I5 Y"My son, my son, I see it clearly:
) j( C9 G5 B* w# g5 S" ^There shimmer the old willows so grey."
# o$ _+ N. p3 V! l/ u9 j
$ p& m, M  F0 J% O(魔王)( A1 m" H& |! v" H1 K3 e: ~
"I love you, your beautiful form entices me;
8 P2 @( c" q- i7 \And if you're not willing, then I will use force.") T" e" m/ D  p, M! W
& `$ G7 G! Y( U' j1 K
(小孩)9 E' E! p+ k4 G4 g4 i3 s) Y/ s5 W$ u
"My father, my father, he's grabbing me now!1 ^9 C+ e% d/ U
Alder king has done me some harm!", Z: \. ]4 m6 P- M, v/ p- n6 q3 w

" h( q- ^& I  W; X4 `(敘事者)  A7 I( S/ h% ]5 o
It horrifies the father; he swiftly rides on,7 ?( W1 K, y0 x0 Y* B, B
He holds the moaning child in his arms,
  m; Z, u4 t( _: I' n' E% xReaches the farm with trouble and hardship;0 C; F1 |+ {) Y" G
In his arms, the child was dead.
- Q. Z7 S" W& `2 }1 u8 l; V) \% b/ ~; ?: ^6 R& D7 v5 s

6 u) M; O1 c. h  Q
) L- j9 S2 p) k# n6 Q% N7 V% w. X. C# G6 G
6 E. d7 u+ R4 ^
Der Erlkönig 樂譜/ h) C# h( M' m3 W
7 w' Z, M6 L$ |

1 P9 H- t  F7 A
3 X- e9 C  M4 W+ y$ W* g8 P' S3 H  s: |7 j5 |* c6 k& v

; ?" y  `" `) q% P6 l# T% `- t! Z/ w4 f  j) M7 |, u

" W0 p0 L% Z! h3 g0 o- Q/ O) c" [( U& Y1 U
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
$ t/ H* J; k! r* |) H
$ o8 H- V! q2 L! `5 L- u; q7 B. f% M4 ^" A0 A. Z, e9 e- g1 U

0 a/ ~( M- b6 V6 H9 j/ b: F1 y& R
9 D0 v4 {$ N1 ^! n! }$ d0 _4 r, m  P6 J
# I- P9 Q9 W% o6 m
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
8 Y2 F  \& c+ s& f4 h讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子$ k& k" P+ F8 Z4 t1 t$ v* m
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)6 s7 F- P( ?6 u# g% f- N5 \: y
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要! T! L* C$ i3 o% ^3 E% e# G
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
6 q0 I8 M( `* ]$ ~7 `舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
) E; v" \2 V( g他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期..., a" E" `5 ]3 z8 u& |. P9 P

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部