iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2113|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
8 G* [4 Z/ S$ x9 @- h
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。! z" E; Y8 ^. k

6 o9 B5 ~% o1 Z# [3 n8 Q! b/ h
* l( V* I* W% `: y& z& M9 {Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
5 l3 E2 |1 L+ q$ c" ]$ B% j5 l5 \0 |( z. V, e/ q1 d
  N# d5 [5 K  M: Q1 @; Z
" M" |  G+ @3 \) e' X
' x7 N' N( J, @+ E! C( u% z8 T6 A
: p/ u/ k. @; z6 Q) e: [. A4 p

7 Q' [8 G2 {! q+ n* c  I# w7 u. V6 \* A$ w7 r- G8 ^/ h# G/ i
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)  x) \/ M* k4 j( m

. Y. g- d3 A+ p( v$ Y& _& @7 L3 BWer reitet so spät durch Nacht und Wind?
9 @) t! ?  s5 N; p8 j) H7 BEs ist der Vater mit seinem Kind;5 E; }; E& j6 K
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,* @, G# ~/ n4 r0 P# E
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.7 g; U% G& ]: q' z. t
- L( q" L; n7 K9 r
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
, K, A" D! r* w" h( i1 C6 _"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?( Z6 f+ h* E" [- F( d: S
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
  H, z/ G% C2 W/ F( G"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
4 }- i& a0 I% x% e. [+ ~
' ]$ V5 h1 e( U: _4 ~% O) P; \% ?"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!2 N- B: W) H- n# {' N
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
& K/ t2 L& q( r6 r, b9 G4 v. XManch' bunte Blumen sind an dem Strand,
! G+ Y7 ~+ H. C2 z, P# T  a$ VMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –
% i: O: f% [$ W, |/ @8 H5 F9 q2 }1 u! f: M, ?: w  F+ B! [5 j# X9 R
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
  o5 z1 [" n5 UWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –! X. i; W& q/ M/ O
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;% g: H% e/ H6 I
In dürren Blättern säuselt der Wind." –' f8 G: p. M; @, U6 ~

' y: c+ J( \( V+ W+ l5 {"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?2 R  N( b0 k4 R1 g
Meine Töchter sollen dich warten schön;+ b6 z. V( I7 c; U* F2 r! Y
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
7 c2 M0 V% u/ O+ ]2 f4 K+ BUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –& d0 x9 t$ Q) ~8 R# ~
3 u1 [7 m: x+ t1 U1 ?
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
* Y* Q, E0 y# O  I/ h5 XErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –1 r1 {' u' c) N7 {2 Q" J) C! a
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
  j8 A- N, ?0 \' t6 a  eEs scheinen die alten Weiden so grau. –"
0 \  m5 U* z8 W6 p
5 N3 o7 u3 O- S"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;! J* K6 i  K! f( M
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –$ d4 T9 N' Y4 r0 e
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!0 J9 z' q5 y+ w2 l
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
3 c3 X) {. p& T& R4 w- Y' s) y' ^# H# M2 Q6 P! ]
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,% V8 D+ G' p) a9 w% ~$ I+ t) N
Er hält in Armen das ächzende Kind,
/ u9 r: [! k  X- P0 n% C% ^! lErreicht den Hof mit Müh' und Not;
% z3 h; t4 @' EIn seinen Armen das Kind war tot.5 K  X7 X8 q% Y8 n- F/ G; x( h

. f% y: O' g6 l4 I5 k, X1 J( A
. B4 i  i* N- {  i  g( d% Z
- {  [0 ~! s2 A6 l. k0 {
# @# e% E! D4 v' v[英譯]7 r& N" L8 S, s/ S4 h

' [0 G/ K" }3 c(敘事者)5 e6 T1 T% ^2 U, Z! S+ T/ o4 z
Who rides, so late, through night and wind?, n& j( ?/ G( N; q! @4 N3 _$ w
It is the father with his child.; c6 a* M) A: o" d
He has the boy well in his arm
4 B/ t+ f4 A: [: z$ U/ h5 J  D$ L% FHe holds him safely, he keeps him warm.
' S$ K! Y) {; u0 f% w' b# `# x+ K; f% H* ~0 C, t- A, W) X
(父與子); {8 x( ?5 G! P+ \& ]# r' p% E
"My son, why do you hide your face so anxiously?"4 |& B% b9 ?7 n' o3 S0 }7 A# a
"Father, do you not see the Alder king?
" m! d1 M7 i6 ?The Alder king with crown and tail?"
; |& d( r- o* d$ v; g7 j% x"My son, it's a wisp of fog.": l+ j$ n2 T' H) W6 C+ U

  H4 o& ~  M4 b0 g) B, N3 i(魔王)- H1 c9 v0 W" i; n
"You dear child, come, go with me!6 D! g9 T! o5 b3 l8 W
Very lovely games I'll play with you;: C& I0 R. |# P1 N, g  [
Some colourful flowers are on the beach,3 s6 [) U% \5 w0 S( h+ \  J& h
My mother has some golden robes."
. f2 M1 P& g6 n8 ]
' v+ d) t: K  z( b(父與子); a/ `' c' W4 e4 j% m0 b0 X
"My father, my father, and don't you hear* B5 ]5 P4 Z& Q" p/ e  N: {( ?
What Alder king quietly promises me?"
; R1 i/ A9 o6 j"Be calm, stay calm, my child;* S. a! A# V0 @, j4 n
The wind is rustling through withered leaves.") n  r4 D+ H# F% y0 V" }$ o

  d$ P: }2 g. u(魔王)8 }0 t* P) {1 K3 d
"Do you want to come with me, pretty boy?9 q. V2 m. k9 M9 x: s& o
My daughters shall wait on you finely;: Q8 T; ]# Y* Y! T' g" Y" c
My daughters will lead the nightly dance,
' T( w+ M" G7 cAnd rock and dance and sing you to sleep."
7 b9 M- K. j7 p3 o9 Y. l
; G* J& U# y6 y5 L; t- t( H7 S(父與子)0 p: u0 C7 _, t( |4 y
"My father, my father, and don't you see there
& d0 ?4 ~+ ]6 A+ q- T8 J. H2 iAlder king's daughters in the gloomy place?"- h& w4 G( [+ [9 [
"My son, my son, I see it clearly:0 E) e* W: o; B
There shimmer the old willows so grey."
  W4 Q# u: c, `
3 e& e9 u9 j8 C+ G(魔王)
1 j( q4 N3 i# c( `, ?6 I"I love you, your beautiful form entices me;
' a( k& Q8 _  n2 PAnd if you're not willing, then I will use force."  U( }: D- Y* ^3 p; D$ Q5 c

5 T! z  U1 t: l% k# m(小孩)
4 o0 ^5 {7 n3 D( k$ _* \( p"My father, my father, he's grabbing me now!9 J/ A% c6 |# p$ `' M
Alder king has done me some harm!"8 Q- M- p% H8 |( o  h
8 Z7 y8 \6 g: A! V: }( ]/ C5 n
(敘事者)' D9 A8 D' w3 p; e" q" |
It horrifies the father; he swiftly rides on,
0 O9 ^' O" C  y$ V7 j4 M2 ^He holds the moaning child in his arms,5 c3 O: n" t$ R# D2 B8 X) r3 P
Reaches the farm with trouble and hardship;7 N3 d- I% k6 a9 [& Q, C: T
In his arms, the child was dead.+ |2 Q/ @* c, Z( C  @2 k

3 t; B& j+ j" M# ^7 q- g! I! |7 K8 \/ k$ t. A% C1 t5 t* ^3 L) r: v- f9 s
) V" F, p# i/ A
- E: c7 g8 j$ ?; E( o" T
4 ^2 p6 y- `8 C. B' o
Der Erlkönig 樂譜9 e$ E. d1 m+ G- T

7 ^, s/ P5 h8 M* X0 [1 J
" s2 n% e7 x$ E/ S/ X6 e9 u: e; ^# I* ]: L7 M9 w
3 W8 Z6 S$ ^, b; m7 ?# a

3 D; P0 u% r2 W$ z0 A: p) q2 K4 f
6 y7 I7 e' Q. J8 b: }4 o: \7 \4 \
+ J- d- F# j$ i8 t  r' X/ @/ J- D9 s* K- `% \& d" `2 ^
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
" B4 E1 ?) ]' k4 k; ?0 B9 D; L4 @2 c4 a: M

4 J( L( x1 g& \, l  l4 \
. L: s5 L7 G+ C9 s8 k% I
# C  V8 H' c. L8 g: }! e6 V! L: q9 ?+ a4 @8 e: b
. A, i5 i2 w9 L8 S6 c" c5 x' \
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
+ a. F+ {" w  L/ [7 z讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
' u: {3 \+ Y& I* Z) v我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
+ d5 c& C1 J( W3 N- B3 d舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
+ L( U! Q: r9 f9 G$ k" f! uDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合: d. V% `5 n% M% M  h
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
2 U- P% P3 d- }+ m0 Q2 D他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
7 T" N# ~, R9 k" Z5 y2 }

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部