iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2041|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
/ p% M- M0 c2 R$ K; A( x% X
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。5 j( ]) `' K) ?3 ]( r% d

: F) A7 E* A' G) e3 p! g7 |& @9 x4 D  i+ X2 \
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。1 {* |6 }/ n1 n! Q7 c/ Y3 Q# x
( t: U% m6 c# E0 F

! e: T% u4 i' u/ E% z2 O" K+ s0 c5 ~. o% R
% S* h' w9 I6 A4 `
# b+ ?5 b  b9 h3 ?" l9 m
* j7 |" i5 M; ^' d
- H& {. U. J" ~$ D" U) e* q
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)8 Z2 r+ s! F6 m

! e. L5 {7 }$ |Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
. C  Y6 p+ {/ c2 ^- d* @Es ist der Vater mit seinem Kind;
0 A% N4 f5 l$ ~) kEr hat den Knaben wohl in dem Arm,# u- i8 W1 d( e0 Y' S
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.. a% J: c% L7 ^% d9 a6 v6 \

1 O+ `+ E0 r3 W& W4 J"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –% ?/ i- }  v2 ^9 A1 I* {$ h( Z
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?$ S. i0 \/ h3 l
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
- V: q/ M. |+ f% ?5 q" N' M"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."+ v  q3 C, G6 B: D, e
2 O: r% |' y& j% {$ T
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!1 e* ~. h$ m3 B' O
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;1 L5 f2 d' T! V9 e
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,9 }/ n( S# ^5 N: ^- `5 N5 Q
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –5 i' S# v3 w- @4 P7 d
2 R( H- K+ N; U/ c! @
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,; a2 G: U0 N! y' N5 w
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –: m% ?" {9 |+ \7 u) Q; i
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;: m; z9 \( ]$ K! y9 |& t8 n
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
8 t) T+ S! x; l8 M' a( K6 V
  U7 ?5 Y9 f3 G7 Y5 f* p+ h"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
; N* Z$ Y5 i3 k7 s6 B  KMeine Töchter sollen dich warten schön;6 P! _; E6 g% z7 h# n  ^
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,) I+ y: q" t% |. }
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
2 }# T% H+ b  i& K2 B- T/ g
- Q: b! b, k* H"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
* ]% U6 E& q. k+ tErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
9 @7 S9 y& s$ H" x7 n) B! H" M"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
, j( S# X  x6 N9 M, e4 M& YEs scheinen die alten Weiden so grau. –"
& r0 Y5 ?2 C! F) w/ z+ C& D2 Z' F" K- D4 _% z, |& r: K  s8 u; Y* d
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;& I' {7 o" }: s; o5 V  ^" C0 f
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
) l3 D9 r) u* K" p( N% k"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!" R  i2 k, V. f! L/ r
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
# t0 b: r2 B* r6 j$ G6 D
6 {) U7 _8 ~5 K9 G. HDem Vater grauset's, er reitet geschwind,
5 @+ e1 Q2 U2 S; z. S2 N) \Er hält in Armen das ächzende Kind,7 p& t/ y$ v7 m& K
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;2 A' @- l, r, |, i" x0 D  S
In seinen Armen das Kind war tot./ `; r  L/ M, l/ c7 ~; o) Z7 S
: {: n+ h# I/ e; z8 p: M: x
( C9 L. _* {; @" Y7 Q  h
3 Z% `' r( G- \/ x
" p1 ?! D1 _  R/ e+ }
[英譯]
9 [4 g' x; P& m$ C  }$ h6 @' I0 Z6 A4 j- e) K& {' I" b
(敘事者)$ u( A! N9 F* r' L9 |
Who rides, so late, through night and wind?
5 u+ W  T5 s3 f  N! @4 nIt is the father with his child.  A3 v6 E5 ]6 K" G& c
He has the boy well in his arm
' O8 n5 ~& i8 ]* y" O1 [He holds him safely, he keeps him warm.' r5 R5 H/ O5 i3 j

, H: t8 g- R+ ^: m(父與子)% w. Q6 G0 ~5 m; v
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
: c0 ?; o; A* g$ e& \"Father, do you not see the Alder king?
& w8 a5 l  U8 p+ XThe Alder king with crown and tail?". r& K# ~& _- f# o) S  I: L
"My son, it's a wisp of fog."; Z; a: S9 T0 q8 n

7 G  m4 d9 X. n(魔王)
0 q2 U# W6 f- y' S"You dear child, come, go with me!! y# l% g7 \! T. ]2 F- l
Very lovely games I'll play with you;
, Z0 T0 z% t% T2 R( _1 qSome colourful flowers are on the beach,
' I5 y7 }9 P( e- s4 @My mother has some golden robes."7 T" _0 w2 _& l- m# T

! H) L" S6 K+ K* H3 L2 \: F(父與子)
5 m' Q! E% F: H+ }% |% U! a; A4 `"My father, my father, and don't you hear
1 L/ |: m! }/ T9 DWhat Alder king quietly promises me?"" P# p0 g# @' i) ^
"Be calm, stay calm, my child;; Q: U$ }, k* J7 ]1 a8 [
The wind is rustling through withered leaves."; O2 z9 D2 [3 W) [3 e% j6 y
. y% ?" G8 j/ S
(魔王)4 f8 x% S+ W4 ], X, a% c5 B
"Do you want to come with me, pretty boy?
% l" u% l# h: a+ j. hMy daughters shall wait on you finely;
! a- F5 I" n& w3 G2 P6 MMy daughters will lead the nightly dance,( U  k$ s7 ^1 \. k" Q& n! K
And rock and dance and sing you to sleep."
2 X( v0 Q6 `9 L; T
0 _9 {- J4 ~9 {0 Q. V(父與子)1 X9 o4 g5 _6 Y( Q  |: Y0 G2 H* b
"My father, my father, and don't you see there& D  d" O9 b) I5 K0 L0 X, o9 Y
Alder king's daughters in the gloomy place?"
9 X6 Z$ d0 a& H! Z"My son, my son, I see it clearly:
+ M7 y" W: G( S& sThere shimmer the old willows so grey.") J3 @1 S$ Y, l' A, w7 s
) I. }% D+ h! h7 _3 y9 O
(魔王)! C% D4 V3 T7 J; ]
"I love you, your beautiful form entices me;
" }# |. u& _9 c* Y6 d5 WAnd if you're not willing, then I will use force."
6 s8 z: ~0 P2 q$ R
! q# j' y6 L2 \+ B4 R& Y! f2 E(小孩)/ z8 U; G# G. M" X
"My father, my father, he's grabbing me now!- z' w0 z6 p6 t: o' k3 s/ X/ P
Alder king has done me some harm!"
9 _8 f2 a2 i+ ?/ ]8 I5 Z. j& d$ b* \3 g* n) ]& Z7 H
(敘事者)
% t+ ]8 c9 P- G4 ~9 w, |/ X) T+ OIt horrifies the father; he swiftly rides on,
/ K/ B) g* k8 P8 U. cHe holds the moaning child in his arms,
* E+ ]: z3 X5 D' @Reaches the farm with trouble and hardship;
0 b3 `* s# o0 q& V  D0 sIn his arms, the child was dead./ g# ]6 R: x! F- n
* \1 w6 C$ B) p

4 D5 _0 f! ?1 n& |
2 H# F! l; H: @8 E$ c
5 [  D. [7 u# ]/ m. e8 _7 Q9 f: _
Der Erlkönig 樂譜+ B/ W& @' K$ w* G; K0 }
. m* f4 N: Q$ E5 {
2 X- Q" e; |* _) D( z

' L9 e) ]9 N) p: }# r; k5 ^' D- K0 L# R& N# |

# I* i% i) }! W3 z5 j5 I
; e% F' g* j7 U1 D2 t6 U2 S% ?* c: k2 Q2 @9 r; l1 u1 Y" n7 x+ p+ I

( }9 W% U0 F; O. ~9 h鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
9 r- |! g; Z- \& ~( k/ Z5 R% m' O& D" A, u5 o

8 l1 ]* t  I; e: J& b, V4 B# S& z' u; Y0 M
# L) d" D6 q% \

( s9 F( o* W0 `0 H# ]2 L1 G5 x( s( [3 k) x5 O
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
: d# U9 m  s( n. ^0 `0 @7 R" w! F讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
9 D+ a  n" ]( @* n我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
: }* Y4 N6 e+ G舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
5 f" L5 |. C+ Z! Y5 [; ]$ j+ LDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合- }0 m" k7 |* {0 J" Z
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富3 z1 y- ^" R, t& b- U3 v% f
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
0 Y9 d' B8 _! u# {

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部