iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2089|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
2 W; l1 i! W  h1 q5 X
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。, k4 G$ e1 ^8 @: o# g  v% v- F9 d
: t8 L( e( M/ u0 z! x7 e2 o1 h

- F2 j& H9 `" cDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。- \* A3 ]8 P3 {' N, \$ U

8 p; M8 x, A  F: U- m
7 r) C. |: X: Z: P$ r, P6 f
, n9 p+ v  c: Z" P1 q6 j/ E! s9 e

! a# x+ \6 c) c0 ]' ]5 {- g9 V: p
7 G$ Q& b' j8 W
2 e+ s/ \1 p) [* f3 B[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe), W* U' Q+ L8 {0 w4 f

: e, c- q/ }3 j4 ^  ?3 y/ p, T0 LWer reitet so spät durch Nacht und Wind?
1 @- j: u/ w4 lEs ist der Vater mit seinem Kind;
9 ]1 |3 I" r1 r' oEr hat den Knaben wohl in dem Arm,) \8 [/ F1 ?5 B9 M/ S0 i* B- ~
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.$ B8 `6 G# ~- Z$ @: }7 W
7 ]/ L1 G# b# B, B# h$ w9 s# P
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –6 h5 ]  i5 }& K7 A4 W  q6 `
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?# P; j" m- c5 j
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –1 c' _: d9 N7 E6 z  V- Q
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."2 ]( {( \6 ^# R, g

  x& U8 B# Y, `7 N9 ~"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
/ g& S) Q- C6 x& m, }Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;- y6 m3 N, r" S. V& t1 z  z& e* a& A9 C
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
8 ?  ~& ?* ~' P5 O* mMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –9 C! D# @4 n/ @+ A7 Q

% ~* s- G: N( ]6 @& H- g9 n"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
: K/ ~; J5 o$ V7 S' eWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –  q* y8 j+ s8 k2 M
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
& j: w3 E0 J# I, IIn dürren Blättern säuselt der Wind." –' [/ [$ P- T5 c

- I8 h! d$ U8 S3 ^"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?  l: x0 U: H& p: z" G) L
Meine Töchter sollen dich warten schön;2 f" K0 p! y: c. ]. M/ u
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,) p( r; b4 E6 n/ l% }& P9 l# E
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
( U8 T* s7 }2 s* b
' L6 k8 S/ O2 M0 _; T# Q"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
6 S# O% o% i8 t4 W1 ?' ?8 k, KErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –3 p/ @; y; n& v8 f$ y0 e; b
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:) n  f2 {- P/ u& ?( l
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"( r- h6 w2 h* T: t; U. t2 @
' F+ A4 K+ J' v  g3 \, ^1 H$ q
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;( {% h8 T/ d, L
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –1 p- N9 m! M4 ^8 n% j1 ?" [
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
# H" e# h# ?" G# D) v6 {3 |Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
' D, f" i1 |" u$ `+ [% `- b4 A" r0 o$ R4 Z4 p
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
" g+ c; q4 K0 b. T& MEr hält in Armen das ächzende Kind,
2 k+ P) f% s) C5 LErreicht den Hof mit Müh' und Not;
6 O5 g* X2 ~  eIn seinen Armen das Kind war tot.
3 u8 q, I( J0 i4 d- T7 x2 }. \3 N6 P' G/ t
& r  b8 E4 \0 F" l. f

  r" |8 j6 }# r2 ?; o- F2 ?0 ]* f2 }. d2 w+ j7 C8 t
[英譯]
; ^4 U! V. l; X& G* v) M6 {  S' v! n9 Z. l% L
(敘事者)
& ~. p7 L, W2 t7 U& ~3 q/ HWho rides, so late, through night and wind?
6 ]$ r8 N; Q" b% w* \/ C. PIt is the father with his child.0 `1 W# Y+ S: _7 m, R  b3 ]+ T0 B
He has the boy well in his arm0 a. Y! r# x0 H, B8 ^! a
He holds him safely, he keeps him warm.
# `( I* B* D1 w- l. L7 |. q; W1 q; x: o
(父與子)
& o# f8 |- o- ^) }6 R; R+ u"My son, why do you hide your face so anxiously?"% k4 X" K: m2 f' j+ k# M
"Father, do you not see the Alder king?6 n9 {' i$ R  I( [+ ?7 Q
The Alder king with crown and tail?"/ J& @; r" V0 [( p/ k$ D5 D
"My son, it's a wisp of fog."
" G# ~/ R/ D* X
- F! |& R8 k( w; z$ ?$ k8 Z" `+ i5 ?(魔王)
1 ?- U. W- i9 g4 x+ P2 C& ]% C"You dear child, come, go with me!0 x, Z9 `+ w7 C0 a+ J+ t
Very lovely games I'll play with you;
+ U1 E6 U9 T7 i/ `Some colourful flowers are on the beach,
2 K( k$ Z7 ~% j* |$ d  dMy mother has some golden robes."+ l9 s0 Y; P# R& s8 o

5 Q9 l5 ^0 }4 ?(父與子)2 r2 {0 V, ^& \
"My father, my father, and don't you hear
7 Z- s2 B( w! K( hWhat Alder king quietly promises me?"
8 f2 g: j* N1 Z+ `+ t+ ?4 L7 R$ s& f"Be calm, stay calm, my child;- \+ n; D2 C- L+ P4 k6 y
The wind is rustling through withered leaves."4 n7 {8 e* k" T" `1 p

& Y! X( [% g, s(魔王)
+ ?4 r7 Q4 e% T/ F  J# B"Do you want to come with me, pretty boy?
, ]  i) b/ D5 O3 ?, MMy daughters shall wait on you finely;' X1 @' i+ J5 `, g
My daughters will lead the nightly dance,5 m3 M, Q9 V4 k# m8 T, X3 G& U4 k
And rock and dance and sing you to sleep."
" e+ ?5 b0 x8 F: w2 Y0 [* X, n  V+ d  w2 |5 M7 g: c
(父與子)
2 L: S. K8 l7 N& Y9 O/ y4 {8 c- M"My father, my father, and don't you see there
: P4 O. G6 v! Z3 B  Q0 sAlder king's daughters in the gloomy place?"" P6 {: j' G5 T
"My son, my son, I see it clearly:, c* ?3 ^7 Y, C
There shimmer the old willows so grey.": d* r5 M4 e1 R% N, e4 o
5 P/ R6 i6 N. X8 ~) N
(魔王)1 B" ?0 Z% Q& ]! T5 l" z$ J
"I love you, your beautiful form entices me;
" Y9 l; v- {' H! q3 }. v! W6 a: U! qAnd if you're not willing, then I will use force."/ T! e  ?* D! T0 ~" S

7 ^* T8 P8 `: A0 d: [2 s& d! V(小孩)- G( w/ @2 d. k# b5 i
"My father, my father, he's grabbing me now!# w' b8 |2 R9 a$ k. n3 ]
Alder king has done me some harm!"  M  q2 y# p/ y* D

7 W6 P& j* M' r: }+ G3 Z, H(敘事者)
1 d) r  w" ^( C( J  MIt horrifies the father; he swiftly rides on,. H, s' }6 ]1 s5 E
He holds the moaning child in his arms,
( O5 a% M# O1 cReaches the farm with trouble and hardship;
" t: G" J' W" q* w; W" KIn his arms, the child was dead.. u" D' l4 S, B8 D' r/ H) ~

( A* K, a: j  U5 N6 ?
* A' y. s' |0 Y! @+ `0 p
7 }" k4 P, e1 s1 n
+ |9 f6 i1 P* d& u! }' S9 z) I
; L' P! Q, d1 \# W! ~Der Erlkönig 樂譜
- S2 g$ e2 F7 k& h7 m
# W1 k/ I6 `( H9 [5 s2 X0 L( Q7 [- U7 i
* ^; F6 J/ R& S5 ]" @# m
* ^3 C1 o9 |' r6 q6 z

: L  l7 }0 y' x+ e, L! U! D* T
$ q3 B6 s8 O  i: w6 Q9 g0 K$ K7 D' \4 k" @& c1 u' e

. y, Z- O& h" y' x4 _, L% d% |2 Q3 E鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
9 _# B1 D: I( Y5 T9 z
* R: P* {3 I; e4 F
0 Q( a( f+ N; {; \5 c
2 `7 X3 c% ^) v; _$ u2 |6 u& H
- d: M  V) f5 Q1 L# D* k- j7 F5 P  |6 X% v
: x# ?5 Z* v5 S5 c  y
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
+ S; x) F6 y4 F# E讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子  e2 p# u' i! w# Y6 T& B
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)& P) x+ V2 [( ]" P  c" J
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要5 _* u. P+ |! _" N9 p2 p
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
. A! g5 r4 U) M$ g, B1 l舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富! f& `4 t3 b; ?. ]( f/ K
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
4 D' h( K6 ]9 Z. b3 c9 }3 I, U) t* Y

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部