iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1975|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

/ M5 [( @! D: [. ]7 X2 x6 {Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。$ C& |4 A3 L+ B* u  z! E* `8 `) \
& S% |7 S1 v) ]; A: T- w8 }

2 t" C6 [# {" x( O# pDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
* u0 O5 Q7 m1 s+ E& C; h5 I( w' p- R  d+ I7 T/ m6 v( y- [. z
- s0 P" W* }& E' ?) r5 K  W

6 p# M% \5 B5 D: K" o# ~* {
; _% F8 w( N, f5 a  {. J
; t" G9 x' i3 @/ F; n1 H* y- j6 W

2 `! K  Q) u9 Z3 }- D  y[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)$ n8 Y4 F* Q# M  M, C

0 Q1 C+ e/ p4 ]; nWer reitet so spät durch Nacht und Wind?" B7 j* K* |" d# ?3 ]7 G' J
Es ist der Vater mit seinem Kind;# m+ J" @) w! K6 P: p% g, R
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
' \1 l, Y( T6 L& LEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.. F# p/ r: S; [, w: h
; ~9 W8 ?" X' |! C, |% u
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
1 |% @. U& v$ c) |# Q"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?! O" Z, l& Z: T$ j9 c5 I/ \
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
2 s$ n6 Q, }1 i5 k"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."/ D' Y+ i$ F) r+ V
2 o# U. ?  x, R. |
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!# S: \/ ^9 y- U% x
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
4 z! [0 f5 _2 Z) j# dManch' bunte Blumen sind an dem Strand,4 n9 N) j0 O/ M/ w0 B5 U3 z
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –8 T  `6 ~% @; W, J# v# J) r
. Q: y* n: {! o; Q: X' V- l
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,( g+ f% A' Z. `; N+ R8 i( ]
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
' ~; b% b$ o6 N" z7 v3 R"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;, [- |' I/ P) ]. ?4 S6 t
In dürren Blättern säuselt der Wind." –0 s6 Q2 y* z0 C" H6 h5 U

  O! N) `% j: k/ N5 k"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
( J! F! c* Q7 DMeine Töchter sollen dich warten schön;
6 Z- f7 X/ o$ l& _* |' vMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,/ I$ L3 v+ c. L, N, `9 r
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –* N& m& K# G0 f! d. i. z) @

. Q. x- e/ X) i  ^6 P( E' E"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort3 D' f1 Q& X) B
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
6 q& ^1 O( b9 ?/ L3 v9 f"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:: c9 t" t- S- x) z, V8 B
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"# P! f0 f+ n! j6 o7 s. j
) z* D( w" @% y& N  ^  s
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;0 H( b& u8 [2 X
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
# T& c: g- d9 l) Q+ {; ~"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!+ p6 y5 A! [. Y+ i7 X
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –" b2 J" O- U) o& i& A4 R% b+ _* ^
6 C: F8 s1 Y; O! V2 J4 Q+ M
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,$ o8 S/ L$ g' |
Er hält in Armen das ächzende Kind,
3 M/ D( k. u2 OErreicht den Hof mit Müh' und Not;  R& q1 N0 S0 X. Z
In seinen Armen das Kind war tot.
* a6 l. s, N" i! r8 Z
1 a& t, E% O, d3 x5 w* O6 T  F7 u$ S7 P$ R$ e* R

: C' @7 _5 I* I  i& j  v" @$ _" f2 [% N0 y+ `3 K
[英譯]3 d: P* N6 j, t- D

3 N( ^" {  u6 O* n" n+ k' d(敘事者)5 v; D( t$ h+ E3 A# l% i
Who rides, so late, through night and wind?! E! r8 W' F+ U% K/ r0 t7 I
It is the father with his child.
# @5 ]$ i: u3 m5 _8 N. wHe has the boy well in his arm
# e- b; ^. p7 O9 [$ h+ J" xHe holds him safely, he keeps him warm.
0 b' V; B/ y) W7 V) w6 G- D, A( }% Z8 a$ Z7 F1 h3 K
(父與子)
8 [) ^- G  w- ["My son, why do you hide your face so anxiously?"
; N. j  L; R0 j% b& f5 `- ^1 q$ h3 w"Father, do you not see the Alder king?. [" \( S' b) Q. Z9 R
The Alder king with crown and tail?"
- S% A5 U" c) M"My son, it's a wisp of fog."; g$ o/ r; l- n; ?) M

9 `) x, C8 {0 R(魔王)( ^3 e7 ~/ z- x" z: |7 ]
"You dear child, come, go with me!
) e! e: {0 J0 W7 yVery lovely games I'll play with you;
1 F  u! e1 S1 T' cSome colourful flowers are on the beach,
6 ]1 a8 b7 V: h0 {My mother has some golden robes."# f/ G0 c: M& L( V" [; _, D

4 @! m+ C: T) \(父與子)
1 s7 _4 }( z+ S) R& e"My father, my father, and don't you hear
4 u( w, ?, P9 q8 E6 W  z* zWhat Alder king quietly promises me?"1 W6 ]$ F6 N8 @  [% e/ `9 ?; T2 p
"Be calm, stay calm, my child;) A! d! |3 V$ D+ Z5 \8 r6 {
The wind is rustling through withered leaves."
( ?. n3 S3 C: l+ A; G! p" N: P5 T+ }. i2 @: M
(魔王)
3 j) B8 \! E5 X* _' }, j7 x"Do you want to come with me, pretty boy?% z1 E6 }5 f1 _: H/ ]
My daughters shall wait on you finely;
7 E& b/ m6 p" u. UMy daughters will lead the nightly dance,
4 u2 R+ S" f0 s; U5 X% k8 LAnd rock and dance and sing you to sleep."
2 j. c! g! @0 D6 v9 r: {0 \) z3 L' g/ _  P! D; K, G
(父與子)% L: C9 y; _' c3 l
"My father, my father, and don't you see there
( n" u9 G- s, U$ e8 l/ A- T$ AAlder king's daughters in the gloomy place?"/ |, C8 W+ @8 k1 m9 h; C! P
"My son, my son, I see it clearly:
& G2 m; P; E! F8 \1 z; lThere shimmer the old willows so grey."+ x) ~* Y1 h: @! }
8 z1 G0 C- m- ~! ?$ ]! ^) C
(魔王)
% d& O/ U" a; H2 m0 S, m"I love you, your beautiful form entices me;/ S  K3 d; I! h1 j
And if you're not willing, then I will use force."
$ F. Y7 ?9 Q0 R1 m; V4 F' r
4 ]) x" A* c: e' ~(小孩)1 C/ {$ \  w% S! j2 c$ h" q
"My father, my father, he's grabbing me now!" @* x1 x1 \" W# ~( q2 {
Alder king has done me some harm!"
  C5 e' B: b1 H$ R- [9 _) G# }, V  F, V1 S$ E
(敘事者)
: u& ?& U5 s4 l& F# j+ YIt horrifies the father; he swiftly rides on,9 l6 B2 o+ p2 w& V
He holds the moaning child in his arms,
/ W/ `* g0 C2 b) \1 |* fReaches the farm with trouble and hardship;4 _$ G4 B& y0 }1 Y4 h/ A) Y/ y
In his arms, the child was dead.
! w/ n6 X3 l4 k1 L
/ F4 L5 f' R6 G0 x- t  h
1 @) t# b5 ?% @' v& F% u+ H2 I& b5 |" T6 K5 H2 V

' S6 n7 a. @" E6 ?8 T# S& o* g6 z" ^1 m1 s
Der Erlkönig 樂譜
5 ]5 A$ G) K2 K" n% E( N$ F: f, ?1 b, _/ v- t
; n3 C! u3 [  e

: i: @" I7 U) a* L7 a! p: _
8 G9 C8 {3 A+ Q: G( w. T( r9 M% d+ J! b/ U. \  S

3 M) b1 r& P  n7 X% z' \4 A- U4 e
+ c7 ~$ G' r5 l. V
  {* r( P' B! [( f鋼琴示範演奏 (彈得太好了)/ U0 E: a  v6 l/ x, p& B

, m) Z. W" p$ }- Z* `$ U( m6 m; g
* |5 A6 ]0 y, r- I. J9 |2 W0 V
, h5 Y2 O5 `  @$ B
4 C# u. S! t* \0 k0 ?4 ~' {) s6 O* g% y, p  W
6 z; F, k9 K8 p5 k! ^
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
# d% C: D% C% N+ \讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
/ e( W- P2 ]0 @! p& [2 h% _6 j8 f我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)! @! ]3 w; L1 g6 c# S) \  k
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
' ~% n& ]( ?6 l  }& L1 ~5 IDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合+ I* D8 p  p3 H  }
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富7 `! m. O6 A- o6 j  N6 }  m) Y; E
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...) D! N7 k$ v/ r9 m9 f- x$ `

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部