iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2078|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
, |% b5 Q$ C7 L2 h6 a1 S6 w+ E) ?
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
& M( a  \; l3 s! ?2 s/ H$ c+ S( ]" ^
1 a' l3 V/ H. O) D8 S7 n9 a( l! U1 o' s
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
. t2 N, P7 A7 Q( d. }  m* R
) T6 E4 f" [, n+ \: \+ o, P( B. u$ N5 y& w" g
& _: [: j- f3 o6 I  h& y
9 N5 O+ y$ ]  D- {
5 Y- F, U" @7 p

0 z0 r9 |1 F+ ?1 F7 x3 F
, ~9 o4 l1 F" Z2 m4 Y# W5 J3 Z. p[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
* D3 G- Z$ d! X. d9 h( ?' k( s& P/ h7 @# h3 C2 u
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?; L$ X& H4 M2 D4 p2 x- t1 v
Es ist der Vater mit seinem Kind;
$ O4 W+ T& c) e' }6 R: t8 BEr hat den Knaben wohl in dem Arm,
8 r( e: z% k& D! Y( L6 `5 N6 FEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.' d' Y0 M% y  G
# E& \7 _9 t+ _- G: F* l
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –! O3 D8 w' h2 H( g/ N+ k
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
3 V5 o5 j* _2 e3 A7 zDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
$ z! T$ A7 A- J3 s"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
( l4 h: j8 r% q5 |3 W* v0 x; M) q( t1 {2 w  H- s7 [8 n( }6 H! [* A4 @
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!+ c5 u% ~. l9 l- v% a* E7 t
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;7 h! c: Y: c1 O+ {+ z: U
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
$ b  e9 p1 m1 kMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –2 @% [) j9 [3 ~9 j+ J9 Z0 x- b

, D9 f5 \* _- X' n* m! l"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,8 Q; ~2 ]: |2 b4 V9 T0 o
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
$ w4 `: I% m, }" M: r" F* |"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;* d' v( A0 g9 u
In dürren Blättern säuselt der Wind." –; y  S+ E( O7 I

- O3 M" K# e9 m9 a"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
0 x; o5 r  y& I9 D7 |+ i, x2 OMeine Töchter sollen dich warten schön;: _. }. M) Y6 V. ~: A3 Y4 |
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,9 ]; Q9 o. g% ~# ]6 s2 h
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
3 K# V5 l; d/ J- H- j2 ^) e' G
9 @, I2 ]9 f% y+ ?6 y) \" l. m"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort  R# F5 ], X' j
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –# T6 G5 h- k* a, M, x" {5 }) G
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
6 d3 d3 _* L. K/ REs scheinen die alten Weiden so grau. –"
- [& a0 k7 p2 ^7 u( k( U# a
) u" \" N1 P- w8 g"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
3 C; S+ o! _% E+ EUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –& Z/ _) e) r: n( I/ D7 |2 r
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
8 ^5 ^) X+ d' d( x5 ~Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –# a. Q2 c6 _# ?. r) K0 m

. R) l5 v7 P$ Y8 Y3 Y# d: kDem Vater grauset's, er reitet geschwind,
6 w1 `% \/ h& x, o7 b6 I. t! pEr hält in Armen das ächzende Kind,
# f( n( @, C- ]# RErreicht den Hof mit Müh' und Not;
4 o0 P7 h( l( q( C' h9 M; \6 z3 xIn seinen Armen das Kind war tot.
0 J8 l# y6 Y1 L+ j' X' C. k, a; f2 Y# a) F

& d6 x0 z! G# `& M& J2 M. ?4 @& T8 D: m- B! s

0 T/ f" D) v5 ~2 G3 W& }[英譯]# G! \5 s5 h. \4 I& r" }0 E# a

& l" Y. O# `* b$ Z& u% U! r(敘事者)
% N- Z# g/ \+ i6 @# z' \' tWho rides, so late, through night and wind?
9 ^8 @0 E; Q- r( r) g3 d, CIt is the father with his child.
7 j% x: b9 R" ^He has the boy well in his arm6 O( W6 Q. T( T! C
He holds him safely, he keeps him warm.. \! H# q( L# Q$ a
3 U! e! n& y- ^0 @
(父與子)
! |( r  n6 V9 Y# a: |# y"My son, why do you hide your face so anxiously?"' S8 H) d# ]/ r! J" y
"Father, do you not see the Alder king?) \" r1 _# K/ I+ {
The Alder king with crown and tail?"
$ y: J* e& w; S+ ]2 T1 X" Z"My son, it's a wisp of fog.". e6 x4 \! T+ t1 S. J9 k& @

/ m& P* r0 n/ a! y- g( {' D(魔王)9 e7 F( d: z# I9 h8 n% H
"You dear child, come, go with me!  z2 [* b1 n$ c' y5 M9 D9 p
Very lovely games I'll play with you;! V4 o1 r( Z. d* i
Some colourful flowers are on the beach,
5 g0 Q; k) `( _* P0 v" @" U; kMy mother has some golden robes."
4 c; s( O% u( F, K  _* r1 S7 t% U9 k2 C/ g" s
(父與子)
: |2 [8 l% a5 u% y4 D"My father, my father, and don't you hear
) l2 k, y* H* ?  {! hWhat Alder king quietly promises me?"7 G: x" U. N' w' G7 [# U; w
"Be calm, stay calm, my child;7 q2 W4 J4 O/ U# n5 p# L
The wind is rustling through withered leaves."- _; a- {9 L& m0 _0 m! z% J

0 g( ?9 ]& P0 J6 l) N(魔王)
/ t+ c1 L: _/ i0 D+ S: q"Do you want to come with me, pretty boy?3 L" m' s4 Q+ y& p  N4 L  h5 j, Z. x" E
My daughters shall wait on you finely;
7 n9 ?2 h" ?% Z& `My daughters will lead the nightly dance,
7 M$ y9 W$ ?' K6 Q# CAnd rock and dance and sing you to sleep."5 h1 ~: D/ I& c3 v8 J3 k4 ^2 M2 E

9 {6 p: @9 V- ^- Q(父與子)
& V  u' t6 v& O& _"My father, my father, and don't you see there
7 m/ [! S  m: {Alder king's daughters in the gloomy place?"- R/ C6 J; |1 i% Q8 J
"My son, my son, I see it clearly:, s% N4 V5 [, \
There shimmer the old willows so grey."
1 @& h  y' I; `; \$ ^
$ V0 i# a# V: S* O* U& Q(魔王)+ J1 O5 L: b$ z1 }- C
"I love you, your beautiful form entices me;
" A" G; B6 a1 rAnd if you're not willing, then I will use force."
# H: A6 E" l! _* @$ r
# P# u+ u0 b& }0 V5 M0 y(小孩)
0 G6 p( Y% e! Q0 p, L"My father, my father, he's grabbing me now!" P* z9 h- G7 _
Alder king has done me some harm!"& S0 i/ c* C: T" [* J

& M+ ?& \; G( j6 G9 b! C) w5 M(敘事者)& L  W* q5 M5 y! Q% E. @7 p
It horrifies the father; he swiftly rides on,
( U$ ^; u7 H4 N# PHe holds the moaning child in his arms,
. G0 t! k5 c6 z& H$ W) M9 J3 R, E- GReaches the farm with trouble and hardship;
0 z5 B' F4 r+ o' gIn his arms, the child was dead.
6 t) l& @5 r/ [# _
3 `) Z6 M- q" f  p& v5 g5 ^8 P! O3 }: ^+ i: F

- m: r. `3 t1 l* w( r+ c
6 A; ?0 E# f. u9 U% B1 D( c  m& B9 |' P
Der Erlkönig 樂譜
" T: A" w5 ^* O( ^
0 W5 c' T% w, Z! B3 c, z/ K6 {2 G4 O. y% J! G; Y* T

7 Q! D! X2 W" N! k6 [
- \9 n# X4 ~9 c9 E% Q1 e/ b6 \$ v# ?9 Q3 o

# |' f4 ]4 S% E, ?3 J6 G) _6 ?
3 E/ i9 H, g5 [; t! h% N- F; r  W2 ^$ i& S
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
/ R2 J' X3 W# O9 G3 b: ~; C( M; k8 X5 q% w" `' z5 a

7 C* N( R- ~' X) C0 T2 P. W" c5 D0 h& @4 }" Q8 r- c
/ a) |3 A8 K+ b  {. [& h

7 H( P0 |: h- H- x, Y% b3 q. a( k% H" x% Z9 I1 i8 Y& _
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,# N, F: l; ^5 w! B  a
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
( R- ^: N% G1 j& P3 ~我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)0 j9 V6 R! D' D0 y
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
1 J# J5 P- c8 k7 N) p2 gDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合# [# |7 T" y0 a6 q! L6 ]. G9 `
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
/ K; l# W& w( @% l) O他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
( w5 `, k" b& p

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部