0 z( F c ` iDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。 7 o: X/ L9 z% a# c$ _ 2 {: Z0 z7 h4 k ^- m9 f/ j3 f/ W) g3 f3 Q) h; L- ]: H+ N
5 F9 S" T4 H% J) A
" M! z- \3 U, r. y ) N8 L* Q6 {& X, y4 c2 f; K; V( a# H& r+ G8 v# T
# }! G7 E. x1 y- U! |[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe) * ?1 S# M+ z* e! O2 w3 v" ~ $ H. `. Q" s6 x" M! z' |1 _$ gWer reitet so spät durch Nacht und Wind? 1 j0 T) A K; V/ B& _2 [" g3 vEs ist der Vater mit seinem Kind; 1 _! f$ @9 D2 aEr hat den Knaben wohl in dem Arm,0 r8 \: u) v; k: ?! b
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.- z9 K7 z9 Y( }; V
8 [+ h' \+ @0 A! ]$ h"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" – 2 W5 K. B+ v' ~" T+ [& M"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?4 {# ~! s. I( T8 c6 M
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" – : _2 [' ?3 N; x' g! l$ i3 ~0 L' S"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif." & f7 r6 }' D+ d9 N" ~ : G' e5 n' k0 V# o8 {6 J# w' H"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!/ y! w& V7 ]0 d4 m
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir; 2 y5 e% V9 u* } R# t% w" l- ]9 ?Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,- Z6 f5 F F: d" g- r
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." – % U# K& `. l" B/ A& s2 d4 J% ]/ @- y! N
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,) ]( R5 I: J7 A. R" Z B
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" – " H! F5 S+ {$ \% i* l: e"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;; H5 f' a( T* G; |
In dürren Blättern säuselt der Wind." –& v* h0 |$ K5 E1 v, v
( X& z+ U L5 F- {"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?% ~4 o2 ?# R. }" T' U* T% A
Meine Töchter sollen dich warten schön; 5 v! x X+ F8 L3 _; l4 W6 j/ FMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,7 G/ M1 E1 ~; J
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –7 g8 H! f4 @1 T% z7 \/ G
" Z; o: j6 W9 h0 K) s v6 M
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort 4 g$ I& C+ a1 w( p+ m9 g- ^ gErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –: @( w, C: V5 M9 ?. {% R
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:: C6 ?$ J' _+ v- T
Es scheinen die alten Weiden so grau. –" ) |8 V3 m& j# X2 Q+ t/ q/ s1 H2 L9 a, n8 R( P" F' Y
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt; ) q2 r% }% A: G. G% K5 GUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –7 W$ n1 ?( t% Q* s
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an! . o& y* j5 w9 m2 e7 w. c3 CErlkönig hat mir ein Leids getan!" – ; n( E- w5 L# N) Y6 R9 G) M' k' J: p/ w c; H6 v" p
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind, , v' y# E% a4 Z0 f- ]/ |" }Er hält in Armen das ächzende Kind,9 j! v. Q4 r2 z |/ ^+ H) P* t
Erreicht den Hof mit Müh' und Not; 1 `8 T s9 @/ k& b! {; @" IIn seinen Armen das Kind war tot.: a- F! O+ f6 {% N3 j
7 h: |- C! _$ U+ O
' j+ w+ n: E6 c3 q; F
, P! R+ u" G7 P7 E ~! X6 {" c. Q6 b$ T6 B$ v9 C7 l! N0 O
[英譯] 6 D& ?1 l' s& B: {& Q# l# l1 k! y6 |/ l5 J/ m5 w7 ?% u0 t9 B& H
(敘事者) ( |5 }- m0 I9 qWho rides, so late, through night and wind?& L) i c7 R. i9 {, J/ |
It is the father with his child. ) N$ D. d" Q% P# QHe has the boy well in his arm6 k, M. C# y' D4 R
He holds him safely, he keeps him warm.& {! b" \. e ]& |2 {) p
$ [9 n4 B6 V+ i! f
(父與子)6 H, b7 j( Y. n- p
"My son, why do you hide your face so anxiously?" * G+ \# f1 p# X# c7 D"Father, do you not see the Alder king? ; }6 n) q6 z2 M) b# ?+ S @1 AThe Alder king with crown and tail?"" @" n3 I& s4 m3 {1 |' ?$ S' c
"My son, it's a wisp of fog." . D" r) O" @" l* @" b & s: W q8 _1 U" K. U; {) k+ C(魔王) , v* C6 d$ s& T$ \+ H"You dear child, come, go with me!6 x2 l6 ^2 ~2 o. U* P9 P+ {/ I
Very lovely games I'll play with you;2 l3 X6 H2 p- R" B; Z, e
Some colourful flowers are on the beach," ^* s: r$ j5 O) t) V: R
My mother has some golden robes."" P% h' L/ d" E8 i# t8 R- ?
- W8 H- ~9 H7 y- H
(父與子) ) Q5 {9 O/ e! ?- z; }3 k"My father, my father, and don't you hear9 P4 Q1 v* l1 M' o6 s: x2 w
What Alder king quietly promises me?"! Z$ a, }5 a) N8 I4 k+ f5 a
"Be calm, stay calm, my child;) k& k! s' k7 W+ |1 A9 z1 t/ {* z
The wind is rustling through withered leaves."- b$ N' e/ f Q2 f3 B+ v
: S' O/ |: B8 I, z(魔王)% Q0 i1 l8 n; j1 d- p
"Do you want to come with me, pretty boy? 4 R) b6 p" e7 U; F" z4 BMy daughters shall wait on you finely; - O! w9 A/ _) d6 {/ I9 U" EMy daughters will lead the nightly dance,6 h# j5 G8 m$ e3 q3 j: }: m
And rock and dance and sing you to sleep."! h' r9 g2 \- h |6 i& ]
6 I, J9 r8 P$ b+ T3 e7 U/ c(父與子) ! ~0 {1 G; Q4 t# S"My father, my father, and don't you see there/ Q3 S4 d. k5 q6 C2 C n- e
Alder king's daughters in the gloomy place?" ! }: s' B. R* g) F T"My son, my son, I see it clearly: 1 A" s" S. ^" c7 T! K GThere shimmer the old willows so grey."5 o$ K3 t4 M) b' i% t$ F7 ^
' A( E# I3 c' U7 c; {2 j2 ~
(魔王) K, C. Z& ~6 D! a
"I love you, your beautiful form entices me; ; ? c' r" t; s! o! p. lAnd if you're not willing, then I will use force." ) r4 d0 B8 F h$ H# Q . N2 f- _2 h# j5 `1 a$ y(小孩) # o* [0 A$ A& L8 ?! T# x' X"My father, my father, he's grabbing me now!1 S* ~" }( u' u% j2 `
Alder king has done me some harm!" & g# |* X/ k5 S. _5 E1 @ o! j$ y W# J. s" m7 ~' ?
(敘事者)" o" s' N, D. G0 j3 l
It horrifies the father; he swiftly rides on, - N$ i l* |( @; l4 P' Y9 Z0 rHe holds the moaning child in his arms, - Q' W# l2 U. HReaches the farm with trouble and hardship; : N6 u& F( Z" g: o$ T2 @In his arms, the child was dead. 0 n/ S! ^9 S5 H* ]; d0 e8 A ; _3 X" d* `) u/ g' d6 @+ H. u) d" |% ]0 \. {& }1 u: V! C
( C; S2 A3 x2 h, m$ O {9 y m ; q! t& n% b0 i( j4 q ' Y/ d, F5 _7 P6 q& {0 [Der Erlkönig 樂譜 u+ x$ m! n1 W) s* p& C) M4 m+ s " B& l& \* ]) q) P ' m; S1 P8 x% I$ b5 x , g6 g) ~9 k3 @" s $ c# p! V: u# i! D / c" C! P* b' q3 \0 Y) w# u- d6 _4 H9 t1 w7 B9 D