iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2132|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
$ e# ^$ m1 ^) Z5 v, J
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。4 D3 I# l# Q& }- o9 p8 `

/ |8 c* O! e  D2 U  n
# E3 \0 x) P9 ~2 \: UDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
3 p9 [( O5 g- E! ]1 s- R! f
- k( S) W8 I& f; S3 r
+ F& ~$ N/ H0 a7 z% f$ [% r/ I4 g

: |4 v% z; u$ P. S+ A
" K3 e. R1 {+ |( \+ R
( `  B5 M3 T, e( `6 R8 w7 O+ I4 k2 q. }) @
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)# h. g# @. J+ _' U

$ d2 J  O* g; _5 m% \Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
. |, U! N* q, SEs ist der Vater mit seinem Kind;; ^) k& L; z/ I, S
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,5 M  j9 o- ^6 a& s0 |; Q
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
3 r! T6 b6 Y3 d  A: h7 r* r4 ]' b/ E/ m
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –6 k5 M$ x* t6 o4 F* w$ y
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?- \/ X" X0 P5 @% t
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
8 m9 H; C& Y# q  Q4 M( y  G  C/ n"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
. b, x0 y, i1 P
3 D1 C( x' W3 d8 \"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
; H( X' l: k: c* RGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
9 q) G6 j' E( O" iManch' bunte Blumen sind an dem Strand,5 J( R' G8 ?- b& i$ x0 M
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
9 b: _! h5 q6 N7 |" ?! ^" }; x* S) z! z/ t' N" P
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,7 l! s  B+ K, X) y
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
9 T" |2 v$ X1 q9 \"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
/ o6 w! n' u, q8 C. |In dürren Blättern säuselt der Wind." –
: X% D9 Q( ~0 M0 {2 B( `
6 T1 _" R, y$ C% N  A8 G"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?/ P6 D# Y- i% e9 ^
Meine Töchter sollen dich warten schön;8 O9 C1 s: L2 T  u: g) I- `
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,, c2 f$ f; M# b" B/ ?6 K4 u- l# j
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –4 R1 r9 }- J. g. S4 V% S3 d
. h& q# R/ P) ]- a9 z6 E0 u3 n+ {
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort' ~! V+ D( x; \. m- |
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –5 B+ L5 d/ J. P
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:1 p/ G: ^) W  `* _2 d- k; j  _
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"' L: n4 p' l4 x# n6 J

( `! y6 Y* C; l! O' s, N5 ^! ?"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;  T) X$ \" C+ @* \) O6 f1 U6 t9 I
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –" M. j% o2 g, Q$ v
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
: W& Z5 s  p5 e9 PErlkönig hat mir ein Leids getan!" –
5 B9 `$ c, Y' {# m6 n5 m& X! [+ B  {) b3 Z* y0 D9 @' u
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,* Q# p2 Z) ^5 X8 n  o+ z  p
Er hält in Armen das ächzende Kind,! a# {2 Y# C1 Y2 M2 e( `! q; m1 h0 o3 i
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;+ S" _9 ?' M  g! i/ p
In seinen Armen das Kind war tot.) x' u% z9 U. u" c3 f
; c* \- _1 B4 t1 {  l  L( Q  }# ^

7 ]& [; d6 ?- r: p; N5 c
4 g' K; [0 w4 C1 O$ ^( ^8 D, w1 _/ m& j. b. ~( k
[英譯]
3 E7 `5 w/ d8 o) q' [# a+ p/ \3 e! [  ]* n/ p/ r. `
(敘事者)" N% O4 N, u/ k( ~
Who rides, so late, through night and wind?% G3 T* M* ~5 }  N: T: r3 a
It is the father with his child.
  [) n2 d% s# r1 i3 `; G, CHe has the boy well in his arm- a$ k  b- R% @6 s& `
He holds him safely, he keeps him warm.
" y4 o9 h3 k. _1 a
& v4 ]; u7 s, y# }# q+ Q(父與子)" q! {6 A8 x" r! a
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
" j4 y+ Z! x9 x) O) b"Father, do you not see the Alder king?6 k/ f3 h8 `6 K1 W
The Alder king with crown and tail?"
/ O2 p# X% k  M"My son, it's a wisp of fog."; \  \- A) h- ?- a8 G

' n3 p& B2 C8 E( N3 ~(魔王)# M, T5 H3 K1 Q! e
"You dear child, come, go with me!  ]# P6 d3 B% f
Very lovely games I'll play with you;, c: x+ A$ T* s8 y) ^
Some colourful flowers are on the beach,6 n& B# v) O% d& v8 R3 L7 P
My mother has some golden robes."$ |3 }. {( L/ i

8 y0 J7 l; u8 |  X) m(父與子)3 N+ f, S; F' j6 {% [
"My father, my father, and don't you hear0 r7 {4 `4 ~& q3 R$ u
What Alder king quietly promises me?". A0 ?4 n' P7 ?* d* a
"Be calm, stay calm, my child;
8 u# _% p) [% q( D: {The wind is rustling through withered leaves."& V, k1 ~  r* q
) ~/ u( ^2 ~9 L& Z  g0 U, B
(魔王); o) i6 Q5 ^9 D
"Do you want to come with me, pretty boy?
$ [6 Y% A" X7 W4 N0 U" ?/ _% IMy daughters shall wait on you finely;
, z* }1 f* D: u+ E- R. [% {, vMy daughters will lead the nightly dance,' t& b5 L% [% P0 e' _
And rock and dance and sing you to sleep."
- E2 a. P  N/ Q9 C% s+ [( P+ _$ I
7 i7 I* g7 m& g: O5 [* X- r4 _* ~(父與子)
3 {* B4 U: h# H3 v# `$ |- q"My father, my father, and don't you see there
  G& _. d0 W( hAlder king's daughters in the gloomy place?"7 I# k& G4 p; x
"My son, my son, I see it clearly:
  {3 a: F+ \+ _5 Y9 \/ cThere shimmer the old willows so grey."0 r  D( U( G; r0 _" c' Y2 H

& w, K4 I8 g: H8 V1 |2 g; t(魔王)
9 J, E; }# P% l$ c. }"I love you, your beautiful form entices me;
9 w! e( T7 g: I. G& m: zAnd if you're not willing, then I will use force."" M" O5 y! B- l; {* B, I

2 J: p2 {0 ^  t9 z( T# j(小孩)
3 e# V8 Z! N" T0 a& _"My father, my father, he's grabbing me now!$ K  K; Z, O, g# N
Alder king has done me some harm!"
/ F$ f% {2 H" @# m
3 A! r  c! w6 k# {(敘事者)
4 y/ w) E8 K/ {7 a9 j6 ?5 ]It horrifies the father; he swiftly rides on,' r& o& F, D3 q' @* b3 M0 k* C0 H
He holds the moaning child in his arms,5 {8 Z1 I- a2 A5 _- W4 ]0 ?. |$ {* z
Reaches the farm with trouble and hardship;
3 K, u, S! v4 h- E: L& c. wIn his arms, the child was dead.
; m' b( N5 q) u! Y4 _' N' F" {7 t8 R% a% M" o, \6 V  B2 i. ~

) y' _* P/ P# X# j  F; ?
& E$ G, I' \# K" k
6 z' m4 z/ v( Q" p2 y- r* D5 J
8 O4 E/ U' W# Z! e4 A$ T0 eDer Erlkönig 樂譜
' J( w5 V' b" a: V7 \% j1 r/ _" w
1 |3 a* h. B4 Q' a1 C- N, K' N* P% p) o7 \8 Q$ e, |2 S8 E
6 P) a3 ]3 P- a
9 |0 K0 a& L9 f  w# c6 o! }
4 w  O+ _( x! s0 J

; R% Q+ M" @$ G1 F8 x
. `# a2 ?6 Q. P7 w  ~
  b. \4 x0 L/ b1 b5 o# [: w鋼琴示範演奏 (彈得太好了)4 q8 ]- l5 L" H- O
# z6 U3 e0 p, h3 ^: F
# n& ?1 T  z5 m) X; o7 W) C2 {

9 X2 i2 c$ a, @" |' s+ X8 r" _* H' a0 K2 S5 i8 n. _' I
1 b4 _) ?5 C- `4 f. O- X7 X% L
8 P5 x9 J2 _, A. ~( \4 L
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,) B. l$ h' C$ p( r# f
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子, V7 b* @# k# P) t# d$ Q: ]/ y2 ^
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)- K  Y! m3 r: V6 ]% M, E
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
9 @+ b, D7 g2 ~: H) ~Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合& v; `! J& M+ ]5 u7 ~/ R8 R
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富! D& _8 q+ q" E3 p) p4 c
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
  A+ ^. C* ~! M. k7 [

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部