iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2047|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
: _3 H+ n/ w: X* H5 x
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
6 b* C: _/ Q0 A4 p1 }8 p, [( d; `: F; V' ]

3 t# |/ D7 ~6 l$ r/ YDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。7 D. i& T1 e8 f: g. U
, g1 |1 e/ f  ]+ G% [' I' D

9 O$ P3 o8 I; q, l4 [' f; ?9 i. h; ~8 e  \, `. k
1 P9 t6 f9 @: ~+ T- Z' I7 s& B! S
! ~/ }$ o9 \8 Y+ n. A$ @$ [

+ L: V6 h9 \2 a& _, M
( G6 u4 Z: Y: X) Q" D9 I) R[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
7 a1 q- s& O0 G) b7 A8 i% A/ d5 a; u# \% R+ `
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?2 p8 I8 ~2 L+ a
Es ist der Vater mit seinem Kind;) K" u) q; p/ a2 D: \, Z
Er hat den Knaben wohl in dem Arm," d. |) H0 z/ i. {4 \
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
- h3 @1 M3 n' i+ {& D: C
2 D# ?3 p  L- b+ N* i/ \4 W"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –4 p9 o/ f/ ?" t( E( u3 k1 o9 z
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
1 ]6 z" D: ~% wDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –* @: Y4 l+ d3 r, A
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.", }( `* G* [' O7 f& j
6 X" D7 y- m3 S# b! O1 m0 W
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!* w0 j4 K0 s/ @
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;' {' d. d8 D. G
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,# \& J4 P7 @& ~; V7 z0 N
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
4 e9 E  K/ ?3 u# E, n+ q  d1 s7 Y9 H% o& Q/ k
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,2 s$ J' z) \( n% A5 r. A
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
" k3 F$ c7 f/ L2 ^5 G4 H"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;8 ^$ |0 T, K" G7 D7 y3 ^5 s
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
, A! x! ~. v2 q9 j, u- |; J. L: I  N$ {+ I  h' F+ q
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?  P, g, W( c5 j* e) `" @: T8 z8 p
Meine Töchter sollen dich warten schön;
- M4 n8 t6 i$ E; }4 EMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,& J' v% N! T3 {
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –  P) b! v: Q) k- h/ }( K# F* n

* @$ D& F% S2 i/ `2 i' T"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort( G6 q) a) b7 o/ m; P* W* C: N
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
9 T2 n' B' ~, Z" s+ s3 t) g5 I"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
/ R/ x6 l/ s" T  z: w5 u2 U2 \Es scheinen die alten Weiden so grau. –"/ X, H; F" W$ O3 L. ]
, @: z5 J% ?2 _5 v! S1 ~% u) n7 p
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;" e( r1 u+ o" B, E8 G7 n
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –9 |: g6 l; {) w: S
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
2 G( n/ [0 @4 U5 M6 O1 @Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
8 f1 q3 D: O% ?& \0 Z* V  a: e/ u8 H& l3 n1 f* @- ^+ f
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind," p, H. D7 L, t9 P' y& P+ g
Er hält in Armen das ächzende Kind,7 l& y+ N0 u* D1 ^4 m# z0 J. \
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;: v6 k) z8 I0 K
In seinen Armen das Kind war tot.. n8 S, L* G0 ?: q+ v

$ ^8 s: j5 W$ V; `3 P' ~. j3 Z% g' [1 R! w* ]
0 e, D7 n) Q! l5 {

3 V" q9 e+ ^8 C8 F0 k[英譯]
9 z* ]; K7 J7 ~5 b) C" l
, L/ H! h% I9 E4 r5 k(敘事者)
4 j: {4 \, g5 p% X. IWho rides, so late, through night and wind?* v& m% _0 G  H. d+ Y
It is the father with his child.% G+ B$ `2 T2 M( m! _7 r" ?$ P& ]
He has the boy well in his arm; O# |$ l; C, `! k9 g, i9 c
He holds him safely, he keeps him warm.) E" q, y) S3 ]1 o4 p
6 ~4 Q8 x7 c# Q! e) K
(父與子)
7 Z) Y. H$ L5 c5 `+ B! d"My son, why do you hide your face so anxiously?"% ~  {" }' M( k& J8 ~
"Father, do you not see the Alder king?& n* ]1 Z& ^" i0 f2 \5 }
The Alder king with crown and tail?"5 S/ F% r* ^. z2 r
"My son, it's a wisp of fog."2 Z4 z: O7 v" I) O# g

1 P0 I/ o8 Z& Q(魔王)
. ~7 p' E  D9 f3 b/ \2 d! c"You dear child, come, go with me!
6 @' U+ q2 m5 L( Y6 k$ ~Very lovely games I'll play with you;! V  D+ _3 S: U7 d) j
Some colourful flowers are on the beach,
4 }8 {" P2 X5 Y  KMy mother has some golden robes."
9 a/ j: H9 ]0 @3 r9 `) M
+ h" W. J* u2 n0 \% ](父與子)+ b3 i% l+ d6 K+ Z, V
"My father, my father, and don't you hear
- ?" Y5 @% s% F3 kWhat Alder king quietly promises me?"
9 G3 u" x* Q  S5 F% ^"Be calm, stay calm, my child;' U. T: [9 b6 }! H0 [
The wind is rustling through withered leaves."
# ?7 C- @# w( i! s- Q
" \5 @1 K7 {, f; a8 t(魔王)
) t8 f& q" N5 _/ @"Do you want to come with me, pretty boy?( d. S" ]% a: ]  w4 C. ^/ d1 {+ v
My daughters shall wait on you finely;
: s8 J8 @7 ?* p7 l" V1 n& IMy daughters will lead the nightly dance,
! u( l: ]: E7 M, C3 _7 E1 n7 fAnd rock and dance and sing you to sleep."
: x, o- }9 i9 C' y7 k/ t, Y, l& i1 {! B# l% W
(父與子)6 P9 C% g" Y: z5 y: h  w
"My father, my father, and don't you see there6 A0 X0 A; I4 {% w: B" ?) F$ N
Alder king's daughters in the gloomy place?"
+ O; C8 A; i  F6 e, ^- A0 P' U! I"My son, my son, I see it clearly:
1 d1 q$ N. j! ^. c2 p) xThere shimmer the old willows so grey."
; N% n, r$ M# J6 ^
: E/ S, H) _+ _7 T- p5 F(魔王)
3 v4 w& _4 m2 Q" E. G0 H"I love you, your beautiful form entices me;  B8 L& [' y& }3 n
And if you're not willing, then I will use force."
# M: z- K6 E, k# S- `8 _7 X6 @" t+ X( G
(小孩)
/ }7 g* @' u& V% b# ~9 c" j0 n2 d"My father, my father, he's grabbing me now!
* p; V( S+ O( S' {Alder king has done me some harm!"
* j' {% h$ `2 R' ]# e1 D; D0 O! I1 J" v. ^7 r9 q* ^: L
(敘事者)
6 }/ D9 q! a/ X( q6 ~It horrifies the father; he swiftly rides on,& e0 L* ~& P" h( v( H
He holds the moaning child in his arms,, L6 D7 l1 G: K, e7 F0 J3 A2 e8 I
Reaches the farm with trouble and hardship;
, K5 F/ x- }+ X3 V- }- j5 @In his arms, the child was dead.! ~* {% j- l  I; ]0 G" V; c

+ w4 U  O; U3 D* J, z7 V* Z" W0 S" O  D

9 t* Z& g0 r6 p( H" t
, N% J& f3 q" s7 G3 B# b/ ?3 M: W( [* a, F, c; k
Der Erlkönig 樂譜
& T) }% c; ]# I2 `6 J- z/ @
! F- i) q9 L+ c- |5 n3 _# ?& u; H
6 {( [  t4 t, [5 `& g. F# ]" i, W( {) T% [

% d* r/ c# ^$ F( f" O+ G
. h( \9 G" @( C; v! f. r2 v9 g
, w% z! B  i  D1 O" B# w
$ g/ N& D7 X1 b  v: U9 C2 d: q) F. V6 x; ~6 j- G
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
4 J  V$ E. `) _+ P: f- E; h
6 \5 V. D2 |8 c* |$ z7 L
  G8 J$ b' K- [0 s) |0 X1 k$ m9 N

6 i+ G6 O% e& g) }# n$ h
7 [. A9 L) d, s$ k+ w9 F, Y. }9 J7 K1 W4 q
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
! W+ ]* }) n5 S讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
+ x- ?; P% C! [) L我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
* k6 @/ {/ j( p) ?" s舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要( U1 H3 }2 M1 }& q7 D6 R* n; s
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合$ `  a  D% U/ Y8 @
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
, t+ h4 f% d7 Q3 ~8 p9 X他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期.../ z: v+ B, M  [4 S% j+ m" ?  m: ]

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部