iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2167|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

5 Q8 a( v6 J8 z! LDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
5 o! N1 @- a3 P) x2 t, ^
' p9 h. |4 R2 a8 [" X% \
( U5 a' p2 x; J0 h0 Y$ M4 c5 \Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
7 K9 V" L& Q+ B- {/ {; h" v  p9 i8 ~7 c% t
% M$ u+ C  t& P

( T" D5 r8 \0 r7 x; [$ i0 D1 j  z5 X: o5 F
" K* N8 S8 U$ [4 y5 Y
/ }; k" S( r0 m4 Q# b/ B' p& {. M
7 |/ s" X% o6 S* H
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)2 D; t/ x+ A9 m- n* a' X* p

1 {# U. c& a8 [$ N+ X2 r- NWer reitet so spät durch Nacht und Wind?% K1 B  W: N9 _$ S- q1 K# ^
Es ist der Vater mit seinem Kind;( C% t% s. t* Z* U" \* n
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,$ i- E7 \* E& b/ R! {  c. ^7 B: X" _
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
( Y5 c' S3 T+ U1 l: n4 R  T( w8 _2 p3 L9 Y1 q
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
9 l3 g0 W' h7 {- Q"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?- M0 G9 u' O, Y+ _4 r3 R6 h
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
' U( P0 T% y5 U3 M"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
( B2 {! E7 g8 u7 p
4 i9 M1 O) j8 Z  Q4 h+ }* ]# @% z"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!- g- O# a) }2 v
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
4 p8 b( o0 e* e" O1 {Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,( w3 }4 t7 d* Y. J  l1 e
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
& F( w( s  ]) l- J1 F+ r( h" l) j, c" ?
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
5 a& b2 f" h6 T4 W6 OWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –; \; Y' a, j: o5 ^
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
8 L7 m& Q! w, W$ BIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
* E4 n) S+ e5 B# N! n% S# ?' }2 Z# H) [) D! {
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?' [6 H5 P* F& u1 w2 C7 ]
Meine Töchter sollen dich warten schön;4 \! B5 s1 k  H- `8 e( I1 U! I6 V
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
: }5 p" [6 L. n/ Y+ tUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –
" O, O1 x! h$ X. C: D+ a8 y/ ^
3 u5 b3 {6 Z  x# p" \' E# m9 G( ]8 A"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort5 q; G. e  S, S, W) m
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
4 C0 U& h+ X( i4 k+ l1 H, P"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:- N3 Y; T4 R: [/ E- F
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
' T- w% r) A) _, V- f$ N# u4 ^
; ?, v) @4 g+ `: t6 q; k"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;2 G% K) w; x7 z
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
0 e; W" k4 c" [+ b1 ~$ n* F% ]"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
( Z& A7 z  Z0 f+ O7 R* PErlkönig hat mir ein Leids getan!" –
& T8 ~; s+ |- L1 _( F6 C' d* L, ~; z- O: P' Y* K/ q4 Y5 c, M+ ?/ \
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
8 W* g4 p% Z0 t, d  W; w' FEr hält in Armen das ächzende Kind,% _1 }/ J0 E; |4 G; @! i8 `
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;2 l( X0 v9 A4 ^! H5 _. X5 e6 f. H9 Y
In seinen Armen das Kind war tot., D  P; `& |( u0 h. _7 W8 i7 U
. k: l. b  k. F) a

5 A% }$ t( O1 @, @1 v6 q8 E$ }: V+ F( S

0 U( B; H- o2 [( @7 i6 D3 l[英譯]
. J# W0 x3 ]2 w1 U0 C1 [: ]+ T+ ]  w3 [
(敘事者)
+ C& @# e" c0 Y3 Z4 TWho rides, so late, through night and wind?. g+ P, x5 {3 ?" i. ~: D
It is the father with his child.3 N' l0 A' S! }1 R
He has the boy well in his arm; X1 r6 g9 ?# [5 I) z
He holds him safely, he keeps him warm.
5 T6 K! n* |4 m3 k' d9 N$ K# O3 x8 k- w  Q5 z3 u
(父與子)
3 i0 b( @% d; M% l"My son, why do you hide your face so anxiously?"5 p. B0 X3 ?4 W( N
"Father, do you not see the Alder king?
- O4 k  ]1 R  E- r" U: yThe Alder king with crown and tail?"* F0 H9 ^2 j! O8 ~1 |3 a% C
"My son, it's a wisp of fog."6 u% |' J8 D& J7 U2 @

+ M/ |9 z0 [6 }: ?, x( Y(魔王)
- w1 E: D: M7 D; Y1 }  m"You dear child, come, go with me!
1 I$ h( w9 y9 H  r* Z% CVery lovely games I'll play with you;5 F5 G- N$ O% \: D' \
Some colourful flowers are on the beach,* B, Q/ z& r8 |1 ]' ^( H8 Y
My mother has some golden robes."7 [$ K& o1 u' Q9 E
" \( ~) y) O4 F( ?; \
(父與子)( P6 C) M4 N8 _" f
"My father, my father, and don't you hear
9 O. _0 p) u: v: yWhat Alder king quietly promises me?": N! l! M# G% I
"Be calm, stay calm, my child;/ ?% V6 x# c6 W2 r; I  T  i
The wind is rustling through withered leaves."
1 W; W  f8 _! Z' Q2 ]6 I, y9 Z
  w0 {5 }: r) n; {(魔王)( S, {& Z6 b/ k
"Do you want to come with me, pretty boy?, a0 c! m& F6 \6 X
My daughters shall wait on you finely;
+ I: M1 I/ G! O# H+ Y7 r% EMy daughters will lead the nightly dance,7 N; B* `8 S/ l% C; G6 [/ C0 O
And rock and dance and sing you to sleep."; X2 K, r: S1 [2 \9 ~9 R
4 B+ H  q8 y. T' f2 C5 g
(父與子)) d( F& U7 W, ]) h& t% A; {
"My father, my father, and don't you see there
! \" L3 g8 i2 r: X' k0 ]Alder king's daughters in the gloomy place?"
2 w$ |* \# \: d1 T. t5 [  S9 L"My son, my son, I see it clearly:. P' T1 K$ X. r# {2 K
There shimmer the old willows so grey."& P0 r+ B$ n; l. [+ v
/ g4 p/ ]: m! C* L
(魔王)8 Z; Z5 o* S  ~
"I love you, your beautiful form entices me;
8 f# T* t/ L$ m9 S- y1 o9 TAnd if you're not willing, then I will use force."
6 I$ `, k" Q# G# ?; T5 n
  y. V) B( y% q! J) n: i1 j(小孩)5 z/ M: d5 ?6 ?4 J
"My father, my father, he's grabbing me now!3 F2 y9 S- e+ K8 Q: k- n
Alder king has done me some harm!"
6 {) S" ~+ ?" x' b' X; G
% u  E0 J6 d- p, Y, O2 [(敘事者)
0 Z8 F1 E5 T7 V, VIt horrifies the father; he swiftly rides on,
7 ~! i5 |/ s# x. _  `- \0 pHe holds the moaning child in his arms,
7 p$ |0 e( [6 W# z# zReaches the farm with trouble and hardship;8 }/ Q) P! W- N! \& C: H+ r
In his arms, the child was dead.$ I; [* Y2 Z+ ^4 Z! S6 d
9 x+ M# Q: u' q+ Z1 b& y$ x- q( q' c
& q" |) E, G) q7 E5 Z: c, C
, r  r( X: }0 v( A  K! d3 h

$ F2 @: A& t; o3 Y5 I
1 s  C( G  d* ~: \Der Erlkönig 樂譜
( i; n2 z& Y& P; A9 Z
8 o7 X/ W  y1 ~7 N3 y' f/ Q" d
% X/ f5 K/ @4 f8 E* G
) n* w) A, |$ Z0 m" O- b7 w; ]9 W! D  n' D* }

$ I- E; d  }! ~% N4 B8 u0 a. M: a& n$ P! @. `' k5 k
- C; W- A" h. y# S

4 f- u1 x4 N3 f8 a8 \* K鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
+ w) k1 i' r: ^# w: `) i# P! h' r. Y+ `# Y
& c* u7 s0 P5 X; v% H* c

" n( b0 c" b; ?% E" s) T; e( y
  V0 B, k$ R1 u5 a7 L/ T
8 S4 B1 L0 b! p7 s7 s" }% Q! O" r$ A
, A+ `: J0 f0 C2 M7 w+ U6 ?, p
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
; i- E) Z2 m9 g讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子  E! q5 c( M! N! d+ l( C
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
2 W5 n6 \0 _; X$ ~! k, N舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要+ r+ d" z% f- F
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合8 f. M0 Y" x4 V+ X  Y( h* `
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富! ?9 z: U& j- w  \
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
* C% c) q, B8 |# ]7 u0 Z! C

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部