iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2118|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
7 ^! m1 N& z9 i
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
+ o' l! E8 s) f3 N9 g& C6 T: D
4 R& [$ s( L! \% A5 W. d
0 P" n& M7 f9 l4 r! {" k- tDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。3 g# C/ F% q: ^! m' D

4 B! [+ i7 u9 C1 i
( P# D+ K5 Q. w$ f# k( \! \+ p: \2 _3 G. ~5 J
3 a8 X6 ?( h  x% B! p3 q; g# l& R. D

/ r& e/ c- t) d3 {) v( m0 I1 j, M2 h; P# n6 A: s# i- {

3 N& r5 O" m& _[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
& C: s' K$ ?( k  C* @4 b5 \! w. G& o. {0 X% I! k
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?' y. G5 x4 o2 g0 `9 D6 R( K; V
Es ist der Vater mit seinem Kind;
: S+ T2 [7 s1 T* R$ y9 o1 J, m- aEr hat den Knaben wohl in dem Arm,5 l$ e6 b4 ?* k
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.0 e( Y; c" _' D
" [6 z% n: M) X3 q0 ?4 U2 q
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
  m7 A, [9 s$ Y2 `; l"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?2 e% C- {) r2 j% p0 W$ t
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
2 w6 [- O) L# b# |) \: ?! w"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."/ H: _6 }/ O7 q- }
7 Q* z3 y: k# ?! |
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!7 d5 o- n, Y1 ?" H
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
# f/ F# R3 }8 t; A3 `: Q; UManch' bunte Blumen sind an dem Strand,: p# g+ |3 x- `+ I$ Z: `
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
5 `( b( N/ _/ r4 R) h, i
. I! V  D" [. d0 p5 J"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,% ]* d. Y8 p/ S: }8 `! _+ ?
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
) j9 a+ y% U+ u) O# d/ o"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
& G* w& l' @) j* Z& Z( Y+ `In dürren Blättern säuselt der Wind." –
; _0 E, i8 }% o' g  f6 I) p
7 k, o' `/ E5 Y5 Q, C"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?2 F( \$ p& @, Q$ K- t
Meine Töchter sollen dich warten schön;
) Y; Y+ f9 A2 `1 C1 N3 UMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,  O4 D5 d1 D$ Q: p2 J; D2 ?% T" M
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –2 ]. h' m) J7 @8 f: R& Y1 ?

2 a$ R0 A" x8 K  k"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
; r' |, a& a% `# B" M7 i6 BErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –4 J0 `( z& c; s0 K6 n7 c/ B. l3 L1 o
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:" J4 @0 X0 t$ z/ F$ Q7 S% y& l
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
) b+ i5 C2 Y- R( X6 a8 @
7 _. A; |) T4 y"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;7 R: ]& ?! d6 W* @3 t$ H# J$ `
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –, O# q7 Q* O2 a3 I4 _" C' e- k, s
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!7 y! P1 h0 u0 j4 e' |2 y# Y1 t
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
0 \1 a) c9 ~3 l! Y) t/ ?* b
0 o+ J# Z% R# w% n. z7 @Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
7 |* F' I! K# [" I8 ZEr hält in Armen das ächzende Kind,4 b! s) k& l3 g: `2 s
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;$ C: U# J- ~* t; v; E  `. [" W
In seinen Armen das Kind war tot.
) M. z  \4 ~* _3 C, U3 Q3 y
& V3 L0 e& M9 F7 L$ [
9 @3 [1 ]1 p9 y; q9 S" |' o4 d0 e
1 z* Z6 S# v8 _" l  {# J9 c. B; q2 P/ L
[英譯]8 [( V6 k2 N! q" T, P1 g& c
" n& ^; Q, Q  A3 q: e
(敘事者), P5 [, N. o: A. L
Who rides, so late, through night and wind?
; u% K3 C$ r" k! ^" D7 @: \# [It is the father with his child.( K! K4 t4 U3 n4 {; J  {+ g# w
He has the boy well in his arm8 s2 h: L+ s) K) B
He holds him safely, he keeps him warm.
4 ?4 z9 J  s( T* M* w& D: `; O; Z7 {% N4 f* Z& f5 O: f
(父與子)( }7 w' ^, B# @1 _4 E" V
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
3 w6 R! S, }; \3 R. t"Father, do you not see the Alder king?
) {% n+ q: M8 H2 C7 }" U: hThe Alder king with crown and tail?"
$ u8 [+ ^1 i& ~  u0 t. X0 W7 x"My son, it's a wisp of fog."
+ l: q( k" U: b1 M' }7 ?, E: g8 P# U% ]4 R4 |
(魔王)) l' E( ]* R3 X' n+ u' G
"You dear child, come, go with me!) _) i: @; `3 b0 p
Very lovely games I'll play with you;
% v( G! e3 E3 e+ qSome colourful flowers are on the beach,7 \5 z% p& S  V- ^
My mother has some golden robes."
& L) w7 B, F$ v8 {
" _+ y$ i# z6 }3 z/ h7 d  ]( k(父與子)% l1 L9 T3 V1 ~4 u9 ]* V
"My father, my father, and don't you hear+ ?0 q& i' ~# M6 ^- @
What Alder king quietly promises me?"
' h6 U' q+ L  A9 ]8 }9 E"Be calm, stay calm, my child;
7 n5 p  b+ W. d1 vThe wind is rustling through withered leaves."
2 s$ c& A, y9 ]! {
: X# w8 O$ e& x(魔王)2 h4 m1 m9 P4 m( K% B2 ]9 ^- q
"Do you want to come with me, pretty boy?" r% m: T3 }% w
My daughters shall wait on you finely;+ }: @* }. ^: z' Q
My daughters will lead the nightly dance,
2 T& c* \2 s- p5 B; X6 kAnd rock and dance and sing you to sleep."  H- l: U+ Q: w; n! w

. }, r" w' }# n" _. g( b( w(父與子)
6 |7 B! X) a! ~# ~1 K"My father, my father, and don't you see there
  I  h  [: ~! N# L3 _9 R. }Alder king's daughters in the gloomy place?"3 x) i6 g0 F! B5 ~! B+ Z) y
"My son, my son, I see it clearly:6 F% O4 N  G2 w
There shimmer the old willows so grey."
+ f( y% z0 u) j" ^$ [# S- d
8 `6 s/ X: n) F0 |9 L4 X- `(魔王)
3 o4 X! I- S# }; @# S) Q$ \/ W; y"I love you, your beautiful form entices me;- D# q3 o' ~, Z
And if you're not willing, then I will use force."" s5 N0 }' k- T! e7 c

. _6 e2 w+ X! J2 d0 {) _" H" \(小孩)
( K& n7 S* p4 K2 G- S9 E"My father, my father, he's grabbing me now!. i; f/ q+ V. p5 d  a' O
Alder king has done me some harm!"8 x; X& h! U/ T* O

& v* p4 I5 f" e4 i% E(敘事者); ]2 D' e5 ]$ t# e8 m( P0 L
It horrifies the father; he swiftly rides on,8 d- B  O5 z6 p3 `$ f6 y) N
He holds the moaning child in his arms,
8 z% l5 M( I2 A* sReaches the farm with trouble and hardship;3 a) ~- ^% I; G. S& @8 E
In his arms, the child was dead.# G5 \$ W: y3 J! J" ?- s

4 J$ I# w1 z% C; s: g3 [4 m6 d; N0 U$ r
+ D) B0 M8 m( I1 i9 r% }
/ J( L. ^- @! C2 j) V

0 Y; K! ~: h2 k5 ?$ _0 H3 IDer Erlkönig 樂譜4 I! G1 @3 T- H5 Y5 m

% h! B9 i+ ^# g: F* c) ^( Z! i" o, @

- m1 r7 p4 @1 k1 k5 c
( x* \2 s7 J6 z7 |& b6 c6 M: Q3 ~# S1 J# b6 n8 _0 F, Z

3 e# _5 g% F5 T( C
/ Y0 u6 C8 }3 u  Y0 @$ B! n: Y  J
) V) U1 `, c, d+ L! A1 Z/ L鋼琴示範演奏 (彈得太好了)2 c+ F; _0 W* g, o8 h

, f6 Z9 ~3 w+ T6 N: ^/ [: W0 n" r. |0 q: W& |! D4 u& W7 G  l
0 Y* d9 v+ e9 I
. X# ?6 _9 M. S: @! d; J, x

$ r( j' A/ L' Z- ^7 V: ?/ r
# K3 V; W' F5 i$ S4 Y
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,) ]+ k5 ^4 F) ~! }5 y: g
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
! M: Q" b+ W; y4 Y* o, C* |我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
3 H; O9 ~4 g$ b+ H! O, Q5 g, M舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要) h- v; O- S& X: K( E; V
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合0 M' X7 |. G8 Y' H! T$ A, P
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
. W: J- Y* R# D) \  d  v他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...0 R& F: J% W6 j# V" t/ V

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部