iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2190|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

4 C: _. |4 }( I# L1 a* fDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
6 ?7 r7 ?: K* E$ E, a* h* q+ v! b, o. J( a

, G- V5 d3 j) |7 e6 I  Q- \Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
* g5 U' R/ W/ ]3 z. Z+ s- d; }5 X% R+ y# p( n/ U

9 Z+ Y7 T0 z( r+ [
6 {. @8 C0 ~0 v( b; c/ I; x( P) k; `7 d: t. H

4 ]3 ^$ A) p( O+ {7 l8 ?  I. O" O+ D: x4 K4 p! @
3 g+ w+ h/ Z8 f3 g
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)1 p( G, a% Q/ v; H3 J

% X0 _& s+ L" Y% N* W; d( }" JWer reitet so spät durch Nacht und Wind?
9 ?7 O, s% v+ @- m2 ~6 v+ ~Es ist der Vater mit seinem Kind;, H, o+ n3 V3 F
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,1 _# ^' H. ]5 J
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
  h/ c  W8 t/ r8 P, ^9 p6 }$ G% X: z; z2 w; m3 }  ]% s9 C9 Q
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –0 W4 o: \: [# J
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
$ ?( A, c. d7 Q  h6 V2 o6 x1 R8 lDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
! x5 c2 Z; \% a3 |& b1 g" N7 G, i  `"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."1 m: y8 R, `! }: y% B( e

: W$ l! E, X9 l7 u  o5 f5 g"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!2 `  E* u, o# s- S7 t! Y! I+ s
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;' c- U) \4 p$ Y$ x# m
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
8 h" {" b5 K; I+ G! C- ZMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –
# g4 k6 n. m% M/ A1 m
) s, K9 ~9 [4 v8 M* [" P"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
4 B4 v6 o' D% n& r# a3 ^8 oWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –0 \! u: K! C/ h5 R& s
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;5 W/ p( d9 A2 z4 Z
In dürren Blättern säuselt der Wind." –: I& L# t7 X, T8 M; M

, ]% Y5 O% H' b$ S* N" d/ w% @"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?" n5 D  I! D9 p' J0 U" ^
Meine Töchter sollen dich warten schön;
  S9 |2 E. m5 S# `. z. n) ?Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
7 h0 b" c1 _& k( }4 m' O! Y4 i9 fUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –
3 j7 F5 t+ ]( b
! X; g8 P) E) \/ z' q/ B"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort$ ~, y' K1 x1 r4 r. b
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –- N2 ~7 X% w$ E+ H2 X0 ~3 i3 d3 ?
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:- s- E% H; ?8 g5 s
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"" O& P2 Z; s3 G2 U; ?. V! j7 S; E

1 U0 E8 m9 i; ^9 e"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;2 h# e5 g  a! w6 |+ O9 h$ B
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –( p1 Y1 }3 @  K* d- i
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!8 y& g! [+ d5 o7 g
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
; {5 t3 n1 u4 O* Q" }7 [" T3 z5 B
( E0 L' ], l$ m: k! b" gDem Vater grauset's, er reitet geschwind,2 ?: G5 }$ K9 ?' \" W, s4 r6 @
Er hält in Armen das ächzende Kind,
, l/ c: L0 E* h9 d( w! s( |" |5 aErreicht den Hof mit Müh' und Not;3 _% |+ |2 }. }5 A. \8 w
In seinen Armen das Kind war tot.3 p" B2 N3 c2 U! @; @
! V  c+ |  A) H

; a0 U9 |5 @: l& C4 K9 u
( C+ I. Q+ h, O# \+ N' ]% ]2 L) x# q
[英譯]+ I1 e- Q0 Z7 o' e5 t$ |6 V
8 j8 I+ v4 H- D' u7 ?4 Y0 |2 {/ j
(敘事者)
7 R( }! D5 e) v' b- S; ZWho rides, so late, through night and wind?
* q% d; G/ |+ Y5 N( p/ s4 ]9 y5 N, VIt is the father with his child.
+ V. L: L2 s0 D* r9 L2 RHe has the boy well in his arm
" S# i+ K2 s% A7 `- J- P$ iHe holds him safely, he keeps him warm.  ]3 p/ g, l! p  }5 i

- ]( g3 {3 A& Q(父與子)
6 \* h1 ?; s$ |! c+ }; a5 |8 ^" s"My son, why do you hide your face so anxiously?"
& N5 T1 a, V+ k( u2 u. J"Father, do you not see the Alder king?
0 O7 V( p" ~; ?1 E# mThe Alder king with crown and tail?"
% f1 \( R3 U6 ~/ }4 `% t& N"My son, it's a wisp of fog."
4 Z" e1 y9 ?( P0 g3 X9 o8 c. y. ]/ q# E( Z, z( f/ F3 A
(魔王)) k. d4 i5 v" z
"You dear child, come, go with me!
) Z8 G; Z8 }0 g  s. [$ ^Very lovely games I'll play with you;) ~: f* n: q5 Q) K2 ]) f! _
Some colourful flowers are on the beach,: L/ x: E6 u9 D( q! r
My mother has some golden robes."
0 @( D5 S" U9 v+ g% N5 l
4 Z' J" Q6 b: H: ]# M! F) U5 d' v( k(父與子)) T, q, m6 g9 I& x9 ~+ A7 @
"My father, my father, and don't you hear' h, v2 }$ X) I
What Alder king quietly promises me?"7 u$ n' q  j0 _1 a
"Be calm, stay calm, my child;
* C, L# n7 u5 h7 O. h0 ?  MThe wind is rustling through withered leaves."
. l9 _+ {& `4 F7 d2 z9 s* T1 X# |/ a* x/ L  j0 c
(魔王)$ l; g; U1 O5 O  n! c
"Do you want to come with me, pretty boy?
# p% A$ D) g) @: LMy daughters shall wait on you finely;  G% n3 e+ H# w- B: B: n
My daughters will lead the nightly dance,+ u. a) o* r: N( T0 x7 C; k
And rock and dance and sing you to sleep."0 `& S2 Z* [, L6 o# R( M' [* m
; y# \: v) P  B# h
(父與子)
5 ^! C! X' ^4 W. R% {"My father, my father, and don't you see there
3 Y4 {% M% ^  b# e# j( xAlder king's daughters in the gloomy place?"
8 K7 o5 t& E! q6 q"My son, my son, I see it clearly:) ~/ a0 {3 B/ {/ B, ^+ A0 H
There shimmer the old willows so grey."" k! q" J; ?0 z- R' t& n, y; B
8 {' m6 F7 Q" @. ]& S5 ~
(魔王)
3 d* E8 B- `! q"I love you, your beautiful form entices me;
0 B& i& k$ }2 ]& l; M, J8 xAnd if you're not willing, then I will use force."
1 t  t# L- b1 }' T& F; z
4 r" |8 W) i- k5 {, E5 g3 Y& M: f(小孩)
4 ?/ X+ U4 d! ?* n+ }# x"My father, my father, he's grabbing me now!
# d! J4 ~& N1 ?( n/ w) l1 Y7 wAlder king has done me some harm!"
, b3 @( l7 o3 w2 f( _8 g8 g: j
  L& \# `5 ^6 O! J' y9 `) C(敘事者)2 W- d% C. Q! {$ X. h' o- B: W
It horrifies the father; he swiftly rides on,
! F3 H# I8 I0 ~- J1 K3 fHe holds the moaning child in his arms,
4 c; T1 I6 R/ n1 J- U3 E1 }Reaches the farm with trouble and hardship;
2 _8 R0 J$ X% U, o' d- Q3 TIn his arms, the child was dead.( j4 x. w9 o* J. R4 Y
- S; v5 U. w( |
1 `' }" @% t# w: b$ ]
6 {0 R& Z4 R0 N7 O" G1 n* o
8 ]" {7 R  j2 k  Z( L. ^, L' k8 K  ?
" s. [! j- F2 |) U5 T% E2 q' s- c+ Q
Der Erlkönig 樂譜
, t3 ^1 o/ x0 I5 q2 h7 t* b  L: j9 v5 T! F8 }7 G( a2 |3 \/ z
# c: f2 l! L+ X0 ]: F. D

  o; O' X5 z; v5 g2 d5 A6 f" I5 K" `0 L  B  b" n% |* q0 t+ B2 S
$ f" I# h! ~4 Q8 Q/ Q; H( q' _

4 C' Y4 Z8 G1 q& y4 R9 p* ~4 g' p# }+ t$ v) V  J) }/ i: j

# X: x$ p/ k( m. H鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
2 C3 [9 C3 X/ E6 d
3 w7 V, s4 w$ Q' ^6 U& z; s  ^# ^" e( G* j% _  [+ t
. |/ {% ~1 `5 i  \5 z( w: C5 k& x
+ t' i( z- F0 B2 e, k' k# Z
& ]# u- V3 n% ]# V$ O

1 N) t8 c, x& j# \7 y
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
4 z, e0 i3 _* s: O/ Q讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子% c. y  I, g3 ~0 q5 f7 T/ k
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)3 `( x& H* H+ s6 E. G6 C) N
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
, @# U" D$ [( c% Q+ t" J; j. G6 ADietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
+ c9 j+ X3 h/ X! s" Y舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富, N; N4 Q" b8 b* L& ~* [$ r( z8 v5 ^
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...$ G& k+ F# F) w

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部