iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2090|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

" G" k/ O: l% }+ }( R2 D2 K9 zDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。1 D9 d6 [9 k7 m7 @( N4 p' ]! d7 l

( K7 u" w0 B* v( j( l3 n  f6 w% k% ]2 s5 ^9 k  P
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
& F7 i2 u. K: U; ]1 p$ ?% x& X$ O4 k' [
: Y- L$ i, |% u9 ^; s+ f0 z& `
+ g/ g2 N5 g; F) q! b* H( g  |

/ i2 }# p! n+ A. C$ f% f$ [) x, p5 T0 s$ I7 J' z: W& o% I
" S, F6 y& Q* x5 q- ?

/ }: ?9 v$ [: P  h8 B* }( G[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)5 z0 B, ]6 y  l1 @

1 q, T! R/ L/ J4 ^2 z0 |Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
' r$ ^' j. W+ C& lEs ist der Vater mit seinem Kind;
6 |, i! o$ g3 K) L& p) a3 tEr hat den Knaben wohl in dem Arm,
0 n1 k4 ]: s: W( u5 ^# DEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm." }9 |# ^9 S9 z
* {+ C% j5 z3 ~( q3 P) O& h
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –5 [6 x' ]9 g7 b. T' D* E* }
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?! w% L- |) t1 |8 }
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
/ |  J2 M2 F/ E+ ^$ h"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."+ z! N4 V0 N: w: t/ {6 g% H1 Y, F
3 Q8 j" C7 X! _2 f. Z# R# }! F+ \: V8 j
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!% R7 G# ~' P. ?; @' G" F
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;( e+ c; E, _- c+ }9 A
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
  F9 V* g. ~# MMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –5 L; G2 P) H- }* x/ L: c1 k
( `% J  ^) r' S$ k6 q
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
! e# I( a8 ?( H) u) OWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –, ]3 q  q9 }4 L; D; O
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
! W4 c7 D' I1 h, r) {4 |In dürren Blättern säuselt der Wind." –7 o  Y; f3 q* c

0 I/ i! P: u. i( h6 P3 N8 i1 F& h"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
% Q2 e/ o- b/ G; Q, Q6 c0 VMeine Töchter sollen dich warten schön;2 S5 ?" h# U' o. R! @. I
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
4 i8 ?5 F2 Z+ |, c, JUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –# D+ q5 c: J4 T* S$ t) E2 S
+ ]# W  l& C% ^+ k
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort! o- X, v- m/ D" d( l
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
6 K, }; U# d5 R7 q"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
3 C, g5 R  N: `9 n2 y4 \, b* ~Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
2 Y* f. j. g, B/ q) z1 T
: h3 X* q7 B! y0 L"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;# a0 r$ p7 l( x1 n, k
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
! h( D% h3 x) }4 P- c  V4 |% ]  p) L* h"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
! d2 Y8 d1 F* S5 m: q5 {Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
' E# D) K+ T" \/ C
# h( z2 V4 u( h5 q& Y* oDem Vater grauset's, er reitet geschwind,0 h% j% k2 y- S6 r: Z* v
Er hält in Armen das ächzende Kind,
; ^7 D/ z; r& X* Q2 C9 AErreicht den Hof mit Müh' und Not;' C2 X2 e, {* p% W
In seinen Armen das Kind war tot.. Q4 r' M3 [+ G9 H" K
  _" b' w, T; q0 [3 t& V2 M

% M  x- |+ N) C1 U" p3 n- f2 a3 |, t4 A2 l7 C" H

: f9 B! p) B3 Q7 _6 S[英譯]
  ?' U$ A. J* _
* @% W: I' S, f) u(敘事者)
5 d1 g- e  V3 P* KWho rides, so late, through night and wind?7 x9 l0 W: g0 i& ]0 b+ n9 j
It is the father with his child.* `6 A; q% `  W- ?+ N% L
He has the boy well in his arm
: k. S2 x$ |" B6 ZHe holds him safely, he keeps him warm.. C6 Q8 X# i/ s. d4 u3 p7 J) Z# x9 Y
% |/ r9 F2 M  ]9 W/ n
(父與子)1 r/ N; ~% Z% s, n/ B
"My son, why do you hide your face so anxiously?"- s& y* x4 l& ^) y0 `
"Father, do you not see the Alder king?
0 u; \1 ?# X" t+ B2 s! \The Alder king with crown and tail?"5 \9 l8 v! N9 T. n  \: B( z( E6 C
"My son, it's a wisp of fog."
3 S* e( j( z4 k, N, s) a& a
0 j6 ^1 l, ?+ a3 i% @# j0 o5 D/ o(魔王)9 w- i. j; X2 k/ S! k+ _% n
"You dear child, come, go with me!
6 x1 j8 g2 ^7 }4 K- Y8 OVery lovely games I'll play with you;- e. Y  N$ ?  M
Some colourful flowers are on the beach,
+ k% [2 o" s% t: {My mother has some golden robes."
1 s+ V' O% s2 V7 W$ c; P" s% n+ J$ r, w0 t- g; u, E
(父與子)' o! x- s+ u% Y, w/ |
"My father, my father, and don't you hear; m& k+ v( k% ]& o
What Alder king quietly promises me?"3 G$ D& X7 J3 B& ]2 |( M% p
"Be calm, stay calm, my child;4 G# p) w- L$ D1 u( d
The wind is rustling through withered leaves.". S2 \3 U  }( _/ D: m) k4 J! d( B
! r* a2 M) D! s* g3 ?; ^
(魔王)
6 u0 R. |* X1 \) h# D"Do you want to come with me, pretty boy?
& I) k0 {( @( ?8 v' P6 B# WMy daughters shall wait on you finely;
4 w. @' Q9 p, r& _- i. A8 Q5 iMy daughters will lead the nightly dance,
7 s6 @+ L2 D  I9 e2 c$ ~% D: }2 |And rock and dance and sing you to sleep."
1 t# e( e+ H% O- X0 Q- M& {% ~7 K! u, X) N8 K6 [- B" V+ Z
(父與子)
! ]1 K% \; V- j! E"My father, my father, and don't you see there5 m) Z& m: A9 ~6 d+ k  `6 B
Alder king's daughters in the gloomy place?"
6 m: F0 u5 H7 e5 Q"My son, my son, I see it clearly:
5 O3 I, t6 W. P( VThere shimmer the old willows so grey."
3 x' o3 U$ }1 x  r$ K* z- W7 e& _2 h: ]6 k3 J0 c( A7 h# v2 `
(魔王)2 r) i( p* V& z
"I love you, your beautiful form entices me;0 _+ u# o# Q& g! e% ^4 _' Q: R6 A6 N
And if you're not willing, then I will use force."! [, i- R( A2 N+ M$ h/ c7 S! T
, }2 t% ]5 e$ g$ E7 G) ?9 M; V
(小孩): b& l6 G" L, ^  ~* Q) A: V
"My father, my father, he's grabbing me now!
2 X5 v+ ]) U# \Alder king has done me some harm!"& W( y/ @% x3 H' K- |! `

3 c# s6 Q, C! S& I$ Z* x- w(敘事者)
) W1 S# U2 n6 AIt horrifies the father; he swiftly rides on,$ m3 _; M5 |) E/ z; e2 }9 V
He holds the moaning child in his arms,  F& h0 }) w* V) X- s
Reaches the farm with trouble and hardship;
; A& J/ y; j' Q; ^In his arms, the child was dead.
/ s$ B7 {2 ]# b+ O- |( A" I
/ I- v- Z& B# Y+ I( S9 N# a
+ P9 }& y) \. `, ]- g# G) A$ @7 [" u2 p: d

; B8 X5 `7 I# M/ r& q/ y; E' \$ }4 e) b$ L( P
Der Erlkönig 樂譜
4 h1 U' }' f0 T8 C6 w6 m1 I- x; C$ i0 J& J

' t5 `6 I' ~  F- l8 R! A& C: g7 @& G9 r6 N6 l& t9 E$ r2 m% K

+ p: w# Z2 G. |
. l, N' G3 E2 d% m0 v7 ^, H8 B% c0 {( w5 O& c

- B9 v* g7 L* ?- v
8 e6 o' U& S- V" P  M3 H- k鋼琴示範演奏 (彈得太好了); M. w: J6 v' t7 F; I% c& v

8 q. K# a% e: x
& q8 G& Y/ t/ o: s3 a) A4 B7 r' j2 a! L: K. |# o( X. D& F0 I

, ?( n9 K$ ?+ K0 ^: C
2 G9 A7 M( p6 g4 B) C. ~/ B
7 N6 Z2 C+ U9 m. e, ?" V' t
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
4 U8 M7 I- [, G7 k9 c' R$ k& i讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子' v$ O. Y0 X8 M/ ]: j9 i
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
/ M4 N% M+ C' U# [7 `: \4 i, A舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要- _+ s6 X# b, I
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
$ A0 q0 q. E  K1 G) \6 c- v" Z舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富; R. V& G; A. `8 E* p0 A# m
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...) P. N/ n% I% {1 d0 G8 W

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部