iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2154|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

% ?4 \7 ^: \1 B* P8 JDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
. j1 _* \. f1 x7 \0 B8 ?
3 h+ i" e; \9 S: N! s3 O
  T' s; B" o6 t2 t, B0 W+ F2 bDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
4 d! d2 U; s( ^: N! ^6 D/ s) b1 c% |1 \* x4 M

/ R# l0 i: b; W8 ~& F
6 r9 s: e, i! Y7 i8 _1 J6 S2 h( d$ _- U7 o! Z) I1 N' e0 G, S. w
! B. i1 Z0 |' M. }2 `
3 l$ r6 G% w7 i$ r6 g2 F% U" j! e
$ v5 U( U. d1 J2 u
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)4 Z9 i3 t3 O* l- g) G7 E* X
9 x; o0 |% {* @; R0 J
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?/ F$ m. s9 Q% J7 z
Es ist der Vater mit seinem Kind;. N" ]8 C# Q3 z/ f9 z
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
" N; M7 B5 W. r7 @1 R9 aEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.9 T! t4 j- H/ T- P! z$ F4 P

2 N# s. @$ M1 ^3 {2 y( R5 Q9 U"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
  g, ]. K; }, G1 z) a7 s5 W7 i"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?, M) k* M9 v; p+ o8 ~- [) @
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
3 j& @5 Z# ^9 ]3 K5 m"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
* r/ W% z+ [# D7 Y3 r( d5 Q+ ]- q/ w( @2 b" i* W+ X
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!3 u! K/ l+ h8 e& g6 e
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
* n, M$ p' u* _1 G+ `' p' \Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,; S# m6 Y0 D/ C4 h# e' _: `
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –/ z: R( \) {% j) ^8 l2 Y

0 {9 U' }9 l; `# l' \! w1 `0 T"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,# i3 L# H8 G" m0 f# A, c% Y. n
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –% e- L& j: ^! A/ ]% A- \
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
9 I- @  B7 d7 WIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
9 T! D# z' J3 E& Z( w- ]1 B1 {8 p4 Y3 t& r+ w4 |; _" o3 @* M
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?  b7 Q" ~4 V* d* f& _5 S/ E
Meine Töchter sollen dich warten schön;
5 }$ _, S, @; K( M: n8 H$ x3 O2 T' }/ PMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
/ C4 ?+ J* x- GUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –; d; }+ ~+ o4 B3 k& ^9 z

( m5 A; [, `" @1 J0 R9 H# c1 o"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort' m% M3 F9 x* D6 }" k) F
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –6 N, \" b! t: h6 O: P
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
- X# n# r0 y, m3 |* aEs scheinen die alten Weiden so grau. –"
9 c6 j* l9 W. v6 f
% Y( Y3 j7 @' o3 v"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
1 j+ w6 m( g: g6 P& F6 YUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
9 _1 _, {+ r( y. d& u' q4 v- f"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!; b, m( f5 Y- G+ a9 k# B
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –$ Z, d# J) k- Y, F: a) a: q

5 U+ n0 K5 q8 ^8 C0 d4 u$ uDem Vater grauset's, er reitet geschwind,
2 }1 z( Q" A. xEr hält in Armen das ächzende Kind,4 r, Q* f% c1 G( P" m
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;: \- X( m: h' ^- c7 h
In seinen Armen das Kind war tot.' }  _7 e! ~* S3 P7 Z
# f/ g- y3 j& X, I: `( M9 _

9 j! d- ^" k) L9 Q
/ H( x( X* w" F5 T6 x, S1 N$ P+ E8 t  u. X
[英譯]
1 b. r. d) `) D  R( y% n2 [  l
3 R- s* A! [- i7 r(敘事者)7 O- k- d" ^& O. H
Who rides, so late, through night and wind?2 m7 [: l  ?2 m& R; P; v+ U
It is the father with his child.
* Y, @; x  F0 [9 b9 A3 X3 }) JHe has the boy well in his arm
: t  k. M# Q/ l( z4 KHe holds him safely, he keeps him warm.& y2 n, [* Q0 J  l8 r1 [
, z8 u& K7 ~7 x, u) @; b
(父與子)
5 `5 W6 c* t6 l% F$ K& Q$ f"My son, why do you hide your face so anxiously?"
+ }- \( K8 A" ^" T5 f1 y) A( b# ~"Father, do you not see the Alder king?
' O5 K: Z- o& R8 J, H9 D5 L, \# SThe Alder king with crown and tail?"
/ J& y0 v8 O, d" H1 v# i1 I! E* J"My son, it's a wisp of fog."
% Z) `  n& ^* Z/ U0 j" J( B* e( k6 Q/ @9 `" i# R
(魔王)
2 \1 d1 B* e! L* n' }  [0 U"You dear child, come, go with me!
5 M# a9 o, S' W7 f; xVery lovely games I'll play with you;$ W5 x' `( B+ @
Some colourful flowers are on the beach,
* M: E  ^- X, _5 }, `My mother has some golden robes."
. [# X. @  k6 `3 [) H5 H: T5 C9 |3 {# @
(父與子)7 y5 `# _$ U7 B3 V8 l
"My father, my father, and don't you hear
3 ^; f8 r3 j) SWhat Alder king quietly promises me?"
' D1 i; x. i8 i6 X0 o9 {"Be calm, stay calm, my child;
" K' b; \7 K9 \6 Q# Q) \2 P; |The wind is rustling through withered leaves."4 [! p2 }8 x' X3 M5 T- w7 c6 j  A! ^

/ @  |7 h& N+ v# m& [  G* ](魔王)7 p, W% j7 G. j% L% X, Q8 W
"Do you want to come with me, pretty boy?  H9 B3 C6 p# \9 ]
My daughters shall wait on you finely;
/ k4 W" a! E) T+ Y/ AMy daughters will lead the nightly dance,
3 Y0 ^0 J" l( T% v% C" \% K& mAnd rock and dance and sing you to sleep."/ w' `' L+ b6 b6 @- v& `

6 ~! L! Q3 O4 U  S/ N9 q(父與子)+ J) m9 v5 K4 g- c- N
"My father, my father, and don't you see there
' p3 u/ X" t, G  t5 Y$ OAlder king's daughters in the gloomy place?"
1 {1 z0 z# e8 |) r8 a"My son, my son, I see it clearly:
. N9 z/ o: y+ i2 Q: h2 B- `There shimmer the old willows so grey."
5 a8 z. M! H7 }& |4 j/ j6 T9 s+ ^2 g
(魔王)" j5 ^, x  A  j9 \3 k# P0 }; O4 H
"I love you, your beautiful form entices me;
& J% [) ]9 V7 V) VAnd if you're not willing, then I will use force."
, @' I& u% u' I6 h
1 u# |  r5 r( S# Q7 l(小孩)& ^+ k) |- O9 y4 ~6 h
"My father, my father, he's grabbing me now!
9 [* u. d8 ]$ a6 j% |/ Q9 p# NAlder king has done me some harm!"
$ F( v: O  m  E! V# f1 ]# U9 h
! e* d0 @) U) c/ {; P; Q! B, v" i(敘事者)
- @8 T! @, n: E- r" a4 i, _It horrifies the father; he swiftly rides on,
( t3 r! a( U/ s; gHe holds the moaning child in his arms,
9 v1 I# c: D8 P6 G1 m6 z4 K5 DReaches the farm with trouble and hardship;
$ Y2 b7 K9 d! O* M4 M1 P  _% XIn his arms, the child was dead.
* c, m, m1 P5 O3 L1 U; H. e; q: ]$ ^# t( v
3 N% m# t& q! i; @5 l

, C+ |9 r0 j! t! }3 D( l( p  Q) Y5 H5 L8 B" e& w% A8 U

$ m: Q- k0 b  J+ c, ~& qDer Erlkönig 樂譜
1 x! w2 T, _, |. C8 T
6 n5 \+ U- A$ u+ [9 g
2 u! [( l' U& J; w( O; N( b; W: O- b; G* p

1 {! _2 k  d) C$ J, F. i. w* X& ^2 ^& o* {2 ]9 H

& a8 m) f: f0 K* U- A- F! g
  U$ u9 X4 n! g
, R8 o& P4 x1 K" F4 y" p  A; s鋼琴示範演奏 (彈得太好了)( h1 _) y3 @8 @9 c8 h7 o9 ~# l

9 P# R! Q" V" Y- g3 Z; A/ R* T! @0 |

9 A. F& e# }& Y6 C. n3 i) O. t# \) ?3 y: t& _+ p- L- [
) P. u$ |, X1 m
3 D" ~1 V" G6 F/ I' [6 L6 i
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,2 ]* `3 I3 s3 H8 D2 p
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
5 {% f/ j- B4 P7 G! N$ f6 u我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)  K% y6 {$ H: _; T) }' _8 l, j/ E6 T
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
* G# d7 z4 i0 N+ P/ X% ^Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合7 p( m( l' j8 T% m1 O3 [) Y* V
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富' F$ v- P# M& M* u
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...* ]5 b2 ?5 Y) I

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部