iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2159|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
8 I* \( q( @( I/ w- W+ E
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
1 `; G- q; i: b; X' K$ z* x- G+ ]9 R4 O1 V3 t" l
( r5 v  h1 j! f* W$ Y
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。' |; ?% d4 Z) v

1 f+ r4 [/ V$ L& e3 a4 F3 C
" Y6 l$ M9 p# u4 Y4 I4 t. m! C& F7 ~" J

6 O/ l# U/ Z* @- h' E* `2 ~* \
% }+ p  Z- W$ u# U1 u1 C" E& M- ?9 Y9 Y
! u* V$ @. X5 @! d. f: |5 V# d
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)9 p1 {  h7 x* ~
# \! q8 z2 s0 P# j" a; Q$ m5 z
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
1 i6 u5 `8 @3 D+ j8 i. REs ist der Vater mit seinem Kind;
, w' A  _. D5 m4 }% uEr hat den Knaben wohl in dem Arm,) \$ [, N: b7 l
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.7 n3 J% c; V7 f  u% J& q
& v9 J/ b! E4 a
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –5 q$ u- D! \  i4 K9 `' w4 F
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?1 A  u: `5 ]3 y6 ^' \
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –5 d: e, ]+ y- E, F8 M) [
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."; g- h9 _2 M8 B/ n9 f

0 q' k1 a0 w# K% b"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!" E) p4 o6 a8 \
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;+ w1 f  L- N, l4 O$ W/ c% P4 ]
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
# Q4 D/ m6 ]& }; ]Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
; X! P! G, H6 I* l9 W$ Z/ m  x4 @
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
3 h* T. B0 z7 s9 c% |+ ?Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –+ I: @" b2 c( i+ V2 d' J5 P" X
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;2 c& n2 |3 o( N- w8 j& N2 p7 W
In dürren Blättern säuselt der Wind." –% E) J  U, |. }" l' V, e- H

( @. h; u( {3 {* z' t"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?" D% I, M7 T4 n& U- h5 z9 O
Meine Töchter sollen dich warten schön;
: `7 X$ P; L, pMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,& g/ e4 \3 c! v9 u5 k
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –# H2 S# N' E1 g, @- S7 K7 r, A

( x) G& I" w0 \; G# @; H"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort8 i& W0 n% ^! F- P+ s+ ]* K1 N
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –3 M. k& w+ b* {* \: M% L/ Y
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
$ D1 [9 t4 n; A7 uEs scheinen die alten Weiden so grau. –"( p& _0 u& j' e0 X
% {% ~& g: x# c! j# a
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;" F4 ?' r' K2 w8 O& q
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –* |: A9 j% A3 W  T$ k
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
% Y& `% R2 J8 y, OErlkönig hat mir ein Leids getan!" –
4 F7 ?2 ?  ]% N; D: _% U. v" d1 s# q1 ^/ Y/ B0 u& b9 P
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,- S9 s, G1 w. U; B
Er hält in Armen das ächzende Kind,
* A# K2 Q* f: F$ R6 t3 AErreicht den Hof mit Müh' und Not;' z, |# W6 L0 O1 s6 S' K* S
In seinen Armen das Kind war tot.
  o8 u$ D2 T4 c0 W: E7 f7 A" }
6 Q2 U; J* v* a% Q( u( h2 K( _# i6 w/ _% M; r
6 G$ W" j4 r' a+ C: l

) `5 _, f! D$ ~3 |+ ?. J[英譯]
4 p5 b* y- a/ |- }/ D9 O3 Q+ }& i' h) g! Z6 Y- y
(敘事者)
4 M7 I! @, Q- e0 }, Z& YWho rides, so late, through night and wind?
. g& Q2 Q2 M0 A& j( B' ]7 B4 r' qIt is the father with his child.- w! w& s& y1 q0 d! L
He has the boy well in his arm, t5 R; j4 Q, K* l3 ^, a
He holds him safely, he keeps him warm.% C% u& j5 }" t' Q; p/ M. p

4 |7 ^7 J. T+ w(父與子)1 ?- Z/ Y/ z5 ]  C
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
6 k! c9 R$ v" b9 \- F2 W0 e! m2 n"Father, do you not see the Alder king?
! b3 w* ]( K# A/ s* p- p  j' aThe Alder king with crown and tail?"0 y0 G% {) D( ~
"My son, it's a wisp of fog."
& u- n" [* u4 y) C
7 h5 ]+ I: B1 @. u& ]" [(魔王)' O! u0 |3 V) R8 t
"You dear child, come, go with me!! T1 H& {5 `# l( Z; @8 O4 L
Very lovely games I'll play with you;4 u+ p, L2 T' W0 o$ U3 L1 J  B
Some colourful flowers are on the beach,* _9 K: l1 G& n( ?- A
My mother has some golden robes."
) ?. G5 q: }6 R, J) ]) c& }
. @; \9 r- W, U  r( i* b: ]' r(父與子)# V2 D! B8 m+ d2 J
"My father, my father, and don't you hear# n! `/ R; ~: _
What Alder king quietly promises me?"
9 J; Z1 m  B6 Q"Be calm, stay calm, my child;
+ \; r* v/ Y0 |2 yThe wind is rustling through withered leaves."0 O# I0 J# I  z' ~

9 S# {" c1 r4 f' a2 i) r% J; T$ s: J(魔王)
- L. u( m( k, l"Do you want to come with me, pretty boy?$ B9 ^) U( x2 ^* [0 Q8 ]8 |! X2 [
My daughters shall wait on you finely;% [9 g- j, g3 E8 B
My daughters will lead the nightly dance,+ C! e1 o: ]/ ?4 r
And rock and dance and sing you to sleep."* R! {+ ~! t) F; T) {. d

7 V3 g2 n. G; v4 m% D(父與子). p& T8 F: h" m0 Y8 ?1 U, a
"My father, my father, and don't you see there2 o1 ^. c$ m6 G5 O
Alder king's daughters in the gloomy place?": H8 l* q9 b9 S1 ^: v( l1 q
"My son, my son, I see it clearly:0 x) `% A! q7 n) M3 }- u5 @
There shimmer the old willows so grey."; T% i# k" H/ ^1 Q# T2 X" ?
% s( ~0 o( p& z3 ?: R' W' _" P
(魔王)# o! S; U; G; l' u- `
"I love you, your beautiful form entices me;6 Z- A% D1 u3 I3 E( V- M
And if you're not willing, then I will use force."
* S2 m% D9 n& g* U& W& I
- k: l" J% M1 \! q% L0 p(小孩). X0 }* o) ?7 F2 i1 f" _* H
"My father, my father, he's grabbing me now!& M1 w0 w9 p8 E  s
Alder king has done me some harm!"
- J& X7 D$ A: G! @8 N& o; _$ o5 ?+ E- T) w
(敘事者)2 x; N: i: M5 X8 W7 J- C
It horrifies the father; he swiftly rides on,
# W! j; g3 [. n* |4 Z) @He holds the moaning child in his arms,  N: B3 h# o! \8 e6 M/ c" Q
Reaches the farm with trouble and hardship;
; N( @9 n/ s! tIn his arms, the child was dead.7 \4 {0 H9 \- O' U9 [
1 q# Q& ^( w, j. E+ m1 P3 L7 a; y
  m" m2 m6 i/ Y0 }5 a
: v6 b0 D' I0 [& {$ ^
+ N% i. O) ]4 A/ x# m' }. m: x7 d

: ^+ L7 L$ D; F5 F" hDer Erlkönig 樂譜5 j% f: _( V0 U. v% w
  o& k4 K/ E+ A9 G- Z# A
- n0 L1 Q: Y3 L: i! s4 w& v
) ]3 Y4 A4 p3 F& b2 b* z

) G3 |6 t4 I, f5 f; Y+ a; K+ Z
* r2 M5 H4 a2 \' g0 U& g: i: o; L: s: X
5 Y( o  d: O* L1 l  J, F0 p2 U2 V, n

7 R4 ~" ?+ i# D0 }: G鋼琴示範演奏 (彈得太好了)2 z/ k7 A1 g& W, X, k) s9 N
( m/ o3 a( t: i; c
3 B" |6 r2 b3 {5 V2 z
" h1 m* H/ f$ @
1 T% r. ]4 M0 J! F+ N7 z/ D$ P

, d2 N! ^* S3 }7 Z  ]
2 v, \2 N3 v* C0 W' K* D+ h
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,& i8 ]! {; P2 T9 [$ P1 `# T
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子2 o2 G; p! l" R4 @  R
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)$ ?3 K" C+ ^7 _, |  }3 l
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要$ a, J* C& b! r2 ]5 U
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合1 i7 i& X0 w6 P5 ?' a' W# e
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
9 u4 v7 s. a6 c. b) Q- r: h) t( t, [& k+ M他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...* O" t% L4 T/ X6 ^$ `, E! O6 w

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部