iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2226|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

5 o3 }- x2 b) D) n7 i/ W$ CDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。& E3 `1 Q: b$ L6 S: b2 i  a/ h
: K$ J' L$ o' O2 M
$ _" r7 y5 R) f4 x' w
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。- `  N8 a: h' A" R) B  q$ g/ O

, T& p- V1 }$ u6 p3 ~& m
1 K& Q: ]0 n$ [
- u" D, x4 O- z4 }, u3 o( \7 q
5 i1 q4 I( P& W  [& {" E* n0 p

! n7 j) W! F3 h' O3 V$ h1 O  _- Y: O  |6 H4 _- X. \2 P
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe). }. M. H" R4 u' i, G  F' L1 E* S

) x% S; W" t- U0 i/ |9 JWer reitet so spät durch Nacht und Wind?3 V1 n/ r8 w5 ]- S% Y
Es ist der Vater mit seinem Kind;7 K# o" V- Y4 Q" H) o; E/ {
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
6 m- `: |, p3 \+ SEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
* B1 K9 [. \+ T9 x4 ?* r
$ t* `+ t' G% ^- R" g"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –' w; K/ r  n! w8 N
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?; e' z# p# k2 y" u8 A5 y4 N
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –6 J! @$ z- D0 Z- d! f1 s
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
# I' V; t- m- c; d0 R0 _
0 a1 x0 r: _/ T; R' w. {) F"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
' [3 f, [+ D9 D6 `: O& uGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
3 _/ p$ q# {: K$ |Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
8 M2 T3 _8 d4 J! w- BMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –/ d! O' q2 v% ~* r3 E
# H* O6 D3 D/ S0 v1 N
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,: Z) P; h5 n# [7 j; G5 \
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –8 g5 S1 g' k4 N% H
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
) D" `5 C  X' JIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
7 u& f4 D; @" I) \+ b0 U
$ V. t' E, _# ?2 H" e( Y& a" K"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?) o6 C' y( r7 `; ^
Meine Töchter sollen dich warten schön;  {) @8 n! [: U1 ?3 m
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
, X2 b$ `6 n' @; Y* h0 oUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –* y" B8 o" H, Y
5 n0 K" B4 P; H, Q" @
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort. O  N1 y( k- g7 b  q; P1 _, r2 T; b
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –, s7 {  m9 J* C5 Q: _; a  O
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:2 b* B6 t% t/ K$ G
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
4 T+ ~& U( u7 A, M, q5 Z
# Z7 I6 D$ f& Z& M1 `0 a% {"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;' u' m7 w* J5 s! o% N( }
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
. H" z+ H; M6 P% p. w, W"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!+ j/ u8 P/ O' W$ A
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
/ z) i: N( [: C5 L% F; x! v4 L" Y$ o/ ^4 ?9 q7 H# a9 u1 ]
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,  Q& y+ S8 R! I' f) G
Er hält in Armen das ächzende Kind,+ N5 A! V6 c5 Z" ], \7 R' R1 n) i
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
+ x8 n6 s. U' c( j3 {6 s. qIn seinen Armen das Kind war tot.- ^. q) r% D2 c  q9 n
4 M/ ?/ O* o  x  G5 b6 M

5 d/ R8 Q% e  s. `, h7 r$ o5 \7 B
+ l3 q+ i+ _3 K- O5 z
, a& n- Q5 k, ^1 S4 X[英譯]
( p2 W/ a; T  A; H
' {7 j2 l% t% H2 C(敘事者)2 ^; Y( D7 |" ?0 {  C
Who rides, so late, through night and wind?
; _: u! `/ L4 E2 W. \4 AIt is the father with his child.
6 Z, Q  U6 ~% ~) AHe has the boy well in his arm$ F4 j8 A- D; x: h
He holds him safely, he keeps him warm.% D: T1 x9 ?( b# ~

* _3 _8 i& Y; W5 r; ^7 _: D(父與子)
7 v" L0 O4 B- N* B: P/ Q"My son, why do you hide your face so anxiously?"
, b1 n0 W/ W6 @: a"Father, do you not see the Alder king?
1 v. |" j) x4 ]0 @' sThe Alder king with crown and tail?"6 N" W# R! p9 ~% R
"My son, it's a wisp of fog."% `. f1 z* N* ?4 Q* y  \$ g/ y( u

# ]4 ~% U9 l7 A; r" z) C- i" ^(魔王)( @7 L& z6 J' q; |, ^7 L
"You dear child, come, go with me!+ Z2 z+ C& B* W- D
Very lovely games I'll play with you;
5 f% k% o0 O: bSome colourful flowers are on the beach,5 k/ A' ?7 O  I
My mother has some golden robes."+ q. [, `! H5 a: C2 C/ ]6 B' O( g& c

# _% f9 ]5 [7 [; t- Z+ Q(父與子)
; }0 y7 m2 h, _$ @5 j! ^4 v"My father, my father, and don't you hear
& z) F5 J+ i4 b+ i; C: r6 cWhat Alder king quietly promises me?"
& [5 m1 d6 J7 ~/ F8 M"Be calm, stay calm, my child;$ t9 O9 _% s0 d' s
The wind is rustling through withered leaves."2 ~/ O' ?! \* n
6 t. W: M: r0 a; r
(魔王)( y% v, G' |2 }  |* C
"Do you want to come with me, pretty boy?
% c3 [/ c$ g3 s8 bMy daughters shall wait on you finely;
- c4 y" |& z9 E% \  iMy daughters will lead the nightly dance,4 U+ c$ T4 _: x  r
And rock and dance and sing you to sleep."
$ Q6 r$ }/ a1 a5 k0 Y" u) h( I! g. a, R& J
(父與子)
' G! j9 C' }3 V% g% n: J8 X/ L( r"My father, my father, and don't you see there
: C" _$ F( Z2 qAlder king's daughters in the gloomy place?"
$ o  L1 z/ _! {& h' C"My son, my son, I see it clearly:2 f$ Y  H7 o% W- z
There shimmer the old willows so grey."% [% ]( a# q" d& |3 W8 Z1 |( b; t
1 e" f( y  ^& G& M+ t' t9 k
(魔王)
, A8 R' f; n- A* E"I love you, your beautiful form entices me;
; G; c) k+ {; i5 L* B& WAnd if you're not willing, then I will use force."4 Q- t3 J9 L$ {9 x6 s% N" m

7 \: a2 T$ _. d/ t4 f  ?(小孩)
: }9 s' o% `) {( {3 L8 A"My father, my father, he's grabbing me now!/ A1 q! m" U* _0 G, N- d
Alder king has done me some harm!"
7 m5 Y# U' L* m+ G0 m1 [; i5 d8 x9 a7 N* i. x* @
(敘事者)
& }6 u" I# E6 |9 x9 ^2 cIt horrifies the father; he swiftly rides on,+ D- `5 O$ F1 f: p
He holds the moaning child in his arms,; F' L! z5 |1 ~- V% @  }2 }2 c
Reaches the farm with trouble and hardship;
  f5 K; q. y1 H5 _6 L; bIn his arms, the child was dead.* q3 N! ?" O/ T" y* Z
' D/ C, c, Q; s- M

8 p, }/ X) E. _# F# F
% Q, H9 L& V; X: Z$ z  V
( B3 j6 l) O  |: J! y  M5 x; e" n) ^# V* f; ]
Der Erlkönig 樂譜4 W$ L5 v" D7 A. V: F- \
4 H2 l/ l! X& |

9 _+ C( b' A" c: S& d8 d& w, L
% @9 ?& r" F% I3 s" a( V* t- K4 T& ^; Y3 j1 p8 E7 G
6 \# Q% o. K: w8 `6 }: p8 V
7 f, D' w/ Y/ q5 |! D7 F7 Z
+ B2 g$ B5 k  m0 Q" `: i1 F
$ F+ |* [- _) ~
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
# g- }4 ^3 l6 i' n6 [. a( U' g2 t9 O7 z) f% t! O; _9 u

0 f( C- Z8 h0 d. X* z# y/ k3 w/ s* U% I$ C$ t$ ?/ L# D6 `
' U4 p2 P9 j" X* l

7 O5 {8 J7 U$ C! ~" p( F5 d* m* Z6 O+ W: X
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
% t/ D; a$ L9 n. ?8 u讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子6 b" f; H3 A9 I  R) {! F
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
+ l. G: `/ `' P" l舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
. b. T  z4 G  y; D  t4 U, L' ?Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
& @4 t0 u& x- n  I6 t# n$ }  |舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
: ]# D; W2 ?3 \2 J" c" U) x4 ]他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...$ J/ U1 y% _9 _' `  ]3 _& y( V

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部