iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2135|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

0 m2 p2 j. H8 o3 w/ v) b# g' tDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。9 P- n0 b4 E; b- Z9 l

( D# {, e+ {! p
0 b4 A# J- y8 \( {& t1 e; QDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
' k# [/ O" V+ w/ g* ^% X
) a" Y  p& c1 s$ Y- Y) h0 A
" Q& {( @1 E  ~+ v" H" F; z! \; j% s" F% W. d; g
& X, W! m/ @7 @  G7 u6 w
* c( e9 l, ^0 X2 N& Y5 v/ G% Z
6 c0 a% s6 K9 K2 P

8 c" ], M( `! T/ x8 n[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
1 D) Y7 t$ E9 N" q  J2 l! s9 {: S+ s8 i7 m. h$ I& ~. c7 I. j
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
! f  n/ g+ q7 M! X7 |* `# XEs ist der Vater mit seinem Kind;
" L' g  U1 x- P1 V2 W6 X. MEr hat den Knaben wohl in dem Arm,
3 {- y; I' [6 V# R% A/ J8 tEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
' Z; y1 Z& O# l7 P- ?3 G, ~, e
$ O! y! D0 z( s! j" @" U: ?"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
, v4 m+ j5 J2 X% \& j# M) D. E"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
0 S0 b7 R, D& s' B9 X0 LDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
5 g! N( ^: \, A$ H% g3 ~; l& ]4 j7 t"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
# B  B( j7 q) c3 ?0 E6 Z- Q! G) z& T: v
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!9 t6 }& {' x$ X/ [' H- s  g3 y
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
& i/ x0 I/ _: k- g# z: t$ _/ xManch' bunte Blumen sind an dem Strand,( y8 p  p. C' b2 {; q
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
& w0 p8 Z+ m1 }8 I% U8 k, h7 [1 G
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
: g0 i. ^: w* N/ m+ E. D8 g( PWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –3 B( C8 |. S+ q- m& F5 _+ p  `
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
' g) E4 \# M1 I0 j. j, S& Z  LIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
/ H8 x7 v7 Q; C4 X0 {2 M0 y& X/ U6 _
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
5 S) J; L# ^2 d: s. rMeine Töchter sollen dich warten schön;
6 k+ b1 A( L7 V  |$ gMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
" `8 d; D/ \9 W! o" XUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –
) }* r8 R2 y* R7 }3 c8 _0 z, w5 H$ @3 F
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort- Q1 `* j4 R; M! P  e0 ^7 h
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –4 j: z: k: i5 [2 X+ L
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
* U9 H' w! `2 V& _# p4 s% O+ cEs scheinen die alten Weiden so grau. –"
& Z  M% |" @$ n* b) w  S% k+ Z. {9 |& ~" C8 ]7 Y0 m: T6 d
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
( z. F5 E+ ?; p6 a& eUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
( }+ T" S8 T( h+ P+ I& T# j"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!- u+ g/ s: A+ a5 X: Z* F
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –5 c7 J" a; a( M( T
2 `+ f+ j0 `; V8 X' I5 ?3 |
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,( |  f  U% ~1 F
Er hält in Armen das ächzende Kind,
1 o5 [5 L0 C" ?6 `/ p# EErreicht den Hof mit Müh' und Not;
: c4 s! V% }: _" G% _1 YIn seinen Armen das Kind war tot.
: x5 W7 m0 X* a- w. ~6 V
3 R' Z# {" q" k* x9 F. ?7 N3 b4 B7 v4 U+ G4 J; k9 K# g. F

; e2 q4 I7 Z0 h. e6 h! K
! ?8 Y' X) D; A' a! m[英譯]
7 k' A# H* i( I# a$ r) q: e1 @0 P$ u6 U3 j8 r
(敘事者): }0 p7 m' C8 s2 }$ ]! ^
Who rides, so late, through night and wind?
# A9 |  R2 y" F. C" R4 w1 IIt is the father with his child.: |6 x6 h$ @3 k: j
He has the boy well in his arm( A4 h( X1 s( I( H$ R' ^& i# M
He holds him safely, he keeps him warm.
8 }2 V# p# S* O$ t# i0 C8 j0 Q. C4 w7 c. {
(父與子)
6 K, V6 y5 E! E+ I/ t"My son, why do you hide your face so anxiously?"
. Z5 C9 y6 j1 u"Father, do you not see the Alder king?  c  w8 e0 j! C: i+ k) l4 w
The Alder king with crown and tail?"2 U1 |7 {$ R3 x" I8 Q# Q5 i* o
"My son, it's a wisp of fog."! B: Q( E# n6 @$ e

8 W* R! \! A$ Y(魔王)) K. K2 ]; J; q" d! b. h
"You dear child, come, go with me!. J) C/ s9 L: `# _9 I( h* S' I
Very lovely games I'll play with you;( G3 j' t9 z& S% {5 v/ ^( _
Some colourful flowers are on the beach,
" H% q: f: x8 R- I" nMy mother has some golden robes."
# k: I5 @& w3 t8 |" N
1 E% P$ h* K) L  f2 P# L4 \(父與子)
1 n! K0 f  @7 ~"My father, my father, and don't you hear: l$ @- ^1 |& r; y" k1 s
What Alder king quietly promises me?"
1 c6 `% Q8 d) x- S! |8 y2 q"Be calm, stay calm, my child;
8 x4 B7 w' f+ \, P; S1 U. l6 ~' TThe wind is rustling through withered leaves."* b) Q& ?2 C2 N' U+ }( e- `
1 S3 m5 [2 q9 X  l2 U! V
(魔王)) f/ ?. w# }: H# w8 I; X
"Do you want to come with me, pretty boy?7 ]& N2 Y# C7 N$ O5 }
My daughters shall wait on you finely;
) B$ Q: {3 k. {2 z2 z& d7 \6 mMy daughters will lead the nightly dance,
, S: J; T. X4 |. d2 d7 F2 ^  dAnd rock and dance and sing you to sleep."# h" R. Y: Y$ C

& z0 l4 f+ t. Z9 N$ k7 B" G% ?(父與子)2 Z, y+ p6 v6 V* d$ K$ r
"My father, my father, and don't you see there2 _8 j# g4 N8 T2 b7 h$ `1 R, L3 d) f
Alder king's daughters in the gloomy place?"4 O7 A# X3 j0 C1 E- B
"My son, my son, I see it clearly:! j1 [9 R9 Q3 w8 v, i5 f
There shimmer the old willows so grey."
+ m! J' }8 P4 Z' {- C3 R8 O( c6 x* j0 _8 m6 b; Z9 M$ n
(魔王)2 z7 f" F& q' ^8 \! C" y* }- ]
"I love you, your beautiful form entices me;
5 P6 D# R3 h0 p# U7 L  Z  X4 jAnd if you're not willing, then I will use force."
; t6 g+ \8 n. ]& T/ H1 Z% Y8 n% A: q- F. J3 P' ?2 a0 F
(小孩)
# x9 [; k. D9 L" L"My father, my father, he's grabbing me now!2 B$ h2 p& u. E9 }3 O7 X2 ]3 ^4 d
Alder king has done me some harm!"/ x& B  p  i) @: l. M- p

7 N, v. q5 c% M# {* H" ?(敘事者)
! t% i1 [" D) j1 O% y$ ?  t- tIt horrifies the father; he swiftly rides on,
; H1 B) y6 c6 i' p  J7 SHe holds the moaning child in his arms,
! ]+ r; Z& u' @4 n3 J5 f6 r% _Reaches the farm with trouble and hardship;
' q4 M' N3 d5 G4 I# i0 lIn his arms, the child was dead.
% |6 o. F5 f, F7 L# T& X
+ e- O, k% {) ~+ V/ q: W
2 [; O0 L9 f% a. H: ]  |% \& B) Z7 t7 M9 K) T8 O  z2 H& Z
/ @& F: }' S. u% v3 W

1 F3 }! o) m3 A+ v3 IDer Erlkönig 樂譜
, e& g& ^; h- U, \$ B* j! H5 W* Z2 Q8 @; \: O3 h  K+ s% t
8 @, _  r& c! H8 e

0 c9 v7 U! |0 i3 Z' r" y4 l/ j$ V4 m5 c" V1 Y, ~, X  Y6 C

; {5 g4 B3 ^8 Y7 C# r. k% O3 r3 V# v. y- p0 O* Z$ f

' }: a- P; b  }7 H1 Y" q2 `9 ?  x. P' c" ]* S" C
鋼琴示範演奏 (彈得太好了). m7 h2 C6 t& l

+ d3 T. N2 w, H# B, j: n8 M/ z, c  K' `( q
# B2 i. F% ]/ G4 o. Y

5 X" P9 v/ g) {! s! }% [9 |" l1 {4 E, o- [

+ M0 I6 M- z/ v, e0 F1 ]! |) u
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋," @) P( N9 Y, v9 y$ G; u; J) K
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子0 [, v# a  z' h
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
% j, F4 ]1 e) Y& r+ R0 ~舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
# B  o' L0 o8 S& E. x" T# e8 hDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合1 p9 y3 l6 A: J6 n
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富$ E  b9 W# }) L# A0 I5 n+ c9 X
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期.../ F' u$ V: R3 ^6 x% ^+ n2 ^9 K

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部