iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2077|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
+ w4 U4 j& k7 @( w  x0 {; q
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。, v9 ~, F8 e9 p' e
* \1 m/ j1 W/ ^
  V; A+ G6 O) L* l* s5 }( h
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。. e7 j( q6 b" ~! n& S* s" [
, @, H  c2 a: f2 Q" R
$ w. z9 H; D) J9 C, ]" p# |
0 |4 \4 i' }9 a. V

5 g  V. r! ~2 k8 k$ v0 u
' v% y4 j7 T" R5 m: K6 k
, e  H4 u+ ?/ c8 [4 u3 g' x5 z* f3 ]4 k0 b* W
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)2 Z% N! ]. Z% ^- m' s* w; v1 `
8 F9 j. }) e# p0 p+ m# i
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
7 K; P$ |7 |  ]/ G+ uEs ist der Vater mit seinem Kind;
& J! ]9 [/ q$ l0 Y0 p! Z. R- G0 [8 mEr hat den Knaben wohl in dem Arm,/ S: w3 T9 U0 ^1 F$ f5 R, [
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
/ d$ I4 l. V: d# M1 a
4 \  g  c. W/ m+ T. ~+ |4 \3 o& K"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
* \! t, U; I5 v( y, {* W"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?) T) J1 n7 ]; [0 A) P
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
7 M4 f) L  ]1 j& ]"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
% G8 f* V2 P) r7 [; @2 x1 z* b
( s5 D5 O- q8 \5 d( N9 z0 K. O"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
" c4 p4 E/ Z2 [Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;9 U5 Z: G1 \( D6 a7 j/ q* n& w/ d
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
6 ?5 C# L/ ^8 d3 V. UMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –
9 J( G$ f& v9 f9 X( m. u- L: p
( m! B$ z2 q% R) G/ D) K. I1 v! r"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,3 u2 o! Q0 v& K6 ~; X" {4 J5 m
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
( J( F! ~9 _! N, q  `"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;& i; m. X  g3 H! j* q9 o7 k# Z, G
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
' \' A2 @  u( L. Z) _# C  w" O, }+ j+ F4 y/ o
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
* E8 s9 l* ]" v7 O3 B" J3 s+ R, j7 AMeine Töchter sollen dich warten schön;
: z8 V7 {4 s6 w5 m3 @" GMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
3 m3 {1 z7 @, z6 fUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –
) f( v* J* Q  m3 v8 K( D6 n
+ L; Z2 l# c, O+ g) Q6 B"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
7 }1 `# i: `( h& SErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
0 q/ ^" T- B# n"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
3 \; A& Y: }$ Z) [: O% WEs scheinen die alten Weiden so grau. –"9 m! M+ F: h7 h$ F! @

( ]( g- P, L, g. ]' r"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;2 s# H, [; U/ C
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
) c- R$ W. Q, P8 K: p0 T"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
0 W: K& s' Z! b6 k4 _' @; Q0 kErlkönig hat mir ein Leids getan!" –% {" X  K" c+ |3 [( e. F, Y

% P8 Z; x& n; r8 x5 p) XDem Vater grauset's, er reitet geschwind,5 ]) ~* j3 a5 O% s3 G
Er hält in Armen das ächzende Kind,
9 r) w0 U* H6 E  iErreicht den Hof mit Müh' und Not;
/ ?% F8 l% e4 @: v! q) fIn seinen Armen das Kind war tot.% W: E) l$ y6 H. s/ K

* K; n* n' V: A2 z" ]2 z- Q- e
7 ?0 H: n- u2 a
% @! k- J' D# Z# m# c
0 A/ Z. O4 T% M[英譯]0 r+ `. T; A5 Q& l
8 m; U+ E5 z3 u
(敘事者)
# V4 G2 Y8 Y) a) L7 GWho rides, so late, through night and wind?
) K/ H* i4 O: ]& \' r/ n4 bIt is the father with his child.; }: k& S3 K' Q: _
He has the boy well in his arm7 j7 |4 ^* r7 F6 [
He holds him safely, he keeps him warm.
: Q" l6 f1 {) N9 Y! h' ~
6 f) u* m7 F5 u- U6 y(父與子)! j& E' e7 J9 ~" ?, ~) ^/ `( s
"My son, why do you hide your face so anxiously?"( s: F' g- K" d$ p; U3 H
"Father, do you not see the Alder king?4 y6 U0 I! n2 p1 c0 L
The Alder king with crown and tail?", g1 N, M& g% `0 U& K0 N1 S
"My son, it's a wisp of fog."
2 p( n  h+ z0 t# B* t5 j& v$ i
(魔王)! v9 u, v& o- b9 `
"You dear child, come, go with me!
8 @6 {" e" ~: D8 ?) _! ]; s  nVery lovely games I'll play with you;
$ i$ Z, R6 E2 Q' ~Some colourful flowers are on the beach,) I! r% X2 H: `* X+ \) g/ T+ A! C
My mother has some golden robes."% i8 b8 |$ \9 @0 [, `1 i4 X

) h6 B  p& h  P- E9 [% H(父與子)4 S/ x7 w2 A# J$ S8 {9 A; a
"My father, my father, and don't you hear4 o- j9 X1 V3 P: ?! ~5 \7 X) d
What Alder king quietly promises me?"1 x1 y% u$ K  K+ u  \5 w4 E6 t: ~
"Be calm, stay calm, my child;/ Y' U8 l  y9 q% i0 R; l; b
The wind is rustling through withered leaves.". D- m9 E& H& }( M, D# r

- J: B& I% f( l# p" i; ^* b(魔王)- u1 z! V! [6 e$ m% _5 d
"Do you want to come with me, pretty boy?
; }3 U4 n! _7 jMy daughters shall wait on you finely;
6 n% x& e; [! \6 J" M6 ^7 gMy daughters will lead the nightly dance,
; T$ x& n4 P" p; Z4 V  d3 w, XAnd rock and dance and sing you to sleep."+ F+ D0 H9 G' w& I3 ^

3 n5 z, ]" `; w5 f4 |; L/ q(父與子)
  s% Q* g0 w$ F& S! {! v"My father, my father, and don't you see there; o& u/ G. e# i  z( l' [
Alder king's daughters in the gloomy place?"4 V1 \2 k" s8 o; e: R2 W: q  L
"My son, my son, I see it clearly:2 R% ]8 ~+ F( G
There shimmer the old willows so grey.") s9 j; B; X3 k: ^9 z3 o" d
2 [9 k3 `! j3 E( P& P1 q/ C8 G
(魔王)% x, c$ I7 @1 C" j7 z3 V8 g- N
"I love you, your beautiful form entices me;' Z% x+ m& A- {. k) j- `
And if you're not willing, then I will use force."
% h/ h3 B  q4 |' w+ r% K/ @/ ]$ k
8 }% v9 b; l" |3 E(小孩)4 n0 {( a& a# \& C
"My father, my father, he's grabbing me now!
/ h+ i: K9 ~) Y8 L. VAlder king has done me some harm!"
0 r5 P3 m4 S$ l4 i. ?# Q
/ I% a% r  |/ c2 x' \, Q' N(敘事者)  \5 b  V+ p# H" x; A) D: E2 P$ `+ m/ G/ _
It horrifies the father; he swiftly rides on,$ J: e7 x* v$ z4 W7 {0 e5 U: D# a
He holds the moaning child in his arms,
; R' T; [2 e6 V0 fReaches the farm with trouble and hardship;0 w. D! |7 t. `, j% b. j" d
In his arms, the child was dead.
% X- r; E) U- Y
6 E2 \$ f: `7 T1 |6 h9 D9 K& N& L. i  c) j3 t! E* [
) H) M: C! b! `4 Q

8 F) y  j' P9 ?6 p) S
6 C7 J( x6 j2 x' e. M8 p: C& |Der Erlkönig 樂譜
% I& j$ {( Z2 I, O; b1 F  B0 p* y+ H0 q& U; _2 V

$ g  F& r6 N5 }2 K; x: I2 z. D) }& `
( L+ K1 S  B/ \8 q7 X% m" x* w3 Q
9 ?: q, L8 h: U% D4 L, |8 |, l! D( {$ _# w3 `/ L5 k

2 M; b1 V' A* s) N) S9 d3 l2 Y7 T3 s0 q% m9 L

! U3 d, Q+ ]1 q8 n6 B0 X0 G% g) z鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
7 Q2 b8 A2 H4 t; }* }6 |7 o' ?" l' ~# @7 T. S+ l$ \! n. V' b7 U0 R: |  T
: W8 i0 \# |: L6 }6 \
/ r7 {9 g" f  s; W1 J

7 P& ]; F. d) x- U- e! \) a/ ~& K: b  Q2 P, [: t. o

+ r" A: O' g! J2 B! D! c
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
$ x! f/ z/ }. [. W6 B讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
# E9 I- ~6 ^* J1 I/ Z7 |我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
' _( `( c; E$ i6 |( ?5 K9 g" w舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要0 F2 G3 e: ^1 A, ?; |6 f0 f3 B
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合# k4 }% [5 C2 p: T& |" c- J/ O
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富& E; j4 B3 D5 o& q: S3 f
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
" b; O3 a& \$ m4 a& ~; @

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部