iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2193|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

! }' k$ A3 B$ i* L/ N2 v5 jDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
" O/ c/ H( Y3 K3 v7 R- `
; h9 j4 X& k9 [* h- f. u9 d# ]; R" e
+ o' O1 e8 d2 e& C5 Q5 x! mDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
5 J/ l& I- v0 v1 \4 F; G  s2 a4 ], M* o9 R2 C! B: B8 H* r* H

* L1 |, [6 o' a; b3 n# c" L: [0 z1 S; a. S

0 v3 D) Z( l  r" k
3 H) i% B. G/ k/ @. g- t" o0 X7 x& X! c* u

8 p$ g( J* ^6 W) ^% u" y; i5 j[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
$ y9 f. k( ?! Q! M7 z+ y  l' ^# Z, |6 E7 m% n) z. v
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
8 {" R  \/ Q/ J$ [, S0 R4 BEs ist der Vater mit seinem Kind;5 E2 O% A& k7 s) Y$ i7 }
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,+ P5 i3 @/ e! B5 d6 h% M
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
) \0 P& P+ k& H; G& G- x$ g$ P4 ~4 m: R% F0 b
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –" g1 T+ u  |; d
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?" E& {6 p: e2 H+ m9 S4 D; F
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
( i6 f" ?6 X: ?* j$ E"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
# l) ?+ I5 k  z, C; {3 ^% A+ F& @6 ?
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!% U* }/ I# B4 P2 q+ S3 Z* D
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
4 M. t% j. o, _: o% X" VManch' bunte Blumen sind an dem Strand,
. c6 Q" a8 R9 r, mMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –( X3 ^- ?6 j2 Q9 ^9 S9 X4 W2 [

' h+ m/ O  y( g9 F"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
2 P% b4 h& v2 f& T) _9 D7 BWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –7 k* K$ }5 D' f9 x% Z  C: Y
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;# I' _7 J6 X0 X
In dürren Blättern säuselt der Wind." –4 A* E" {; \! m5 e8 s- p* i

0 q( K/ C6 h) p7 t- l"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
( f$ e) t  L& H  _Meine Töchter sollen dich warten schön;
) S4 e0 ^" o# M9 T2 ZMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,: D6 m/ s3 b- W3 X/ s4 y7 K3 |
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –, C, R) Z4 l* E4 c

6 s- W/ l! I3 _5 k+ y+ ]"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
! }2 u6 g. n: @; r9 EErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –7 e- D% V2 Z0 ~1 v5 G: k% w
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:: \# H) ^. @; b7 W3 ?) L
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"4 J; {6 i4 m) B- C* \1 L

7 \. ]+ _2 y* R+ A- Q# u"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
  _$ l) C1 e) d/ c3 sUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
3 u; q+ t$ Y/ G"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!# n- Q; u( a9 Z7 v0 {6 _* b# T
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
$ L1 @9 @' E% p5 s7 w0 E3 z3 c6 i7 I7 R" J* S5 [
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,7 P6 j- O! m+ `# m5 A! r$ b
Er hält in Armen das ächzende Kind,
* v" `9 u$ E4 h( i- U; I$ KErreicht den Hof mit Müh' und Not;
, P: f4 ]" |3 g# k7 L6 O2 K8 CIn seinen Armen das Kind war tot.' J* X" l/ M# @  K
/ A2 f( J( ?, ~: j: v" _: M# ~
* ]1 N2 j- m6 `' B9 K

+ v9 Z' x% C) [) v' n
  ]6 Z: {; V! o' z[英譯]
% V& k5 E) p( ?& b9 X6 F& Q7 A, K) |5 X+ j4 Z  y8 D$ \
(敘事者)
; }! p% e) N5 D9 HWho rides, so late, through night and wind?) H, p% H# O8 N! v+ g+ R+ w
It is the father with his child.- L' B. h( g# b0 d" _7 U' ~+ e
He has the boy well in his arm
* }( @" v! l. u8 B9 KHe holds him safely, he keeps him warm.
- Z2 ]- I2 U$ V& @, F* R7 O8 c% b* R
' N* E9 n! p: v1 C(父與子)
5 D, e  X" n' X  _% }"My son, why do you hide your face so anxiously?"
( t' ~4 P, Y  M* v+ Q9 g/ @"Father, do you not see the Alder king?
" y+ t5 q5 q1 F: ~) H. p- r4 vThe Alder king with crown and tail?"  e" A* Z, h7 n- v3 p, d
"My son, it's a wisp of fog."
' B( B& q; d, s6 S) q, A3 @
3 \: N. p% X8 H" J( ~1 S/ r- m9 H(魔王)
6 ^4 {4 L* ?1 e- M: [- |+ @1 a( _) p# m"You dear child, come, go with me!
; `6 l# n; w$ `3 C' TVery lovely games I'll play with you;! g2 `( M# V1 F2 t4 G4 a' C$ r; w' p
Some colourful flowers are on the beach,
6 L7 P7 g. P2 ~My mother has some golden robes."
- H. e# ~) l0 F( v/ U, x4 u/ d0 A+ J9 I2 t. C
(父與子)
9 G: }5 n; F% v7 Q8 b% ^. d"My father, my father, and don't you hear7 q! a6 g# y, g2 ]1 j: M2 S0 Y" ]# f5 ?
What Alder king quietly promises me?"  \6 X  S) g0 a7 q: a
"Be calm, stay calm, my child;; o5 I; Z: E8 t8 l7 {+ X7 J  A3 N
The wind is rustling through withered leaves."& [4 a- u' z8 ]8 `

* N" ?& g) [5 A(魔王)
) `  C6 r5 M- e$ @# x* C"Do you want to come with me, pretty boy?3 g" l2 }3 u. @1 Z' c! ^
My daughters shall wait on you finely;* f4 O' @, [; q' Y+ U9 Y
My daughters will lead the nightly dance,' U: r3 E) X0 K( n/ {2 W& a$ v7 W9 f
And rock and dance and sing you to sleep.": m% `/ ~4 j/ M# Z5 b% a! r  @

0 b# M6 F+ t( P9 }  Q/ n# C/ c(父與子)
. N& f) q, ~$ M0 `"My father, my father, and don't you see there
. d  p# A* Z2 L  _Alder king's daughters in the gloomy place?"+ M+ M' e- I: g
"My son, my son, I see it clearly:
0 L" C; g% P& D& yThere shimmer the old willows so grey."9 f# Q5 T4 |" v. [+ ]
# G4 P9 z; m3 r* }! w
(魔王)
# v& D! R% U# G* [  [- f"I love you, your beautiful form entices me;$ O7 K& Z' j' ]1 ~/ A
And if you're not willing, then I will use force."
+ h& Q) e" ^/ T4 }8 r* Z0 A' ^
5 ?5 {5 |* n* D(小孩), Y  b8 T& E+ P
"My father, my father, he's grabbing me now!
2 P2 G9 M: L1 u* R1 y2 @Alder king has done me some harm!"( o) t2 ^. y9 e  O! x( i  y

) u3 _  t) X* a6 |% @, w0 ^(敘事者)0 f$ v* a' c7 C' X3 |# E6 J
It horrifies the father; he swiftly rides on,
* g' X- j2 Z4 [( c& DHe holds the moaning child in his arms,
2 g0 k/ [' `- F$ A9 Z! \1 XReaches the farm with trouble and hardship;$ w: [% g- M* g
In his arms, the child was dead.
, {$ g* f% p' V3 w0 d; K0 C" F+ `% c8 z( P1 @% g5 ~( B
! \$ Z" H- Q% E4 X

) \; u: r/ y0 M1 h
. v# g1 F+ x3 h/ O& c8 Z! N+ [) V- |
Der Erlkönig 樂譜! e4 d8 j9 e- A% j! ^4 w* [
3 v' Y# ^+ A  \# b5 x' s3 J
# ~$ _1 ^2 _" F* S3 N2 v

6 ?: v8 }, M! P& a( `
3 s/ H) k  }! p5 }1 C7 f5 R9 ?9 Q. o! T
( t/ ~4 ?; E% J2 h

* \5 K0 n9 `6 i9 L2 V. I! G. O7 [1 ^9 [+ w9 E1 ?/ k* R0 d
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
9 Q+ }# ~! D6 Z/ ~
/ t; S3 m0 m) R8 u7 r% d; v3 W" _$ m# U! a/ k
4 t' d5 Q9 \  z# e
5 W1 b$ A4 C$ G# {! r
' |! |2 l( x( X1 k% `) n% ]
. w3 M; n6 A8 O7 K$ Q# R- Z
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
; G! n; O: a* Y讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子- X# L- t, `2 r6 D/ a
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)/ b1 L0 I6 x2 [8 y
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要* Z3 C9 _- Z7 ?% K$ A
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
0 H- Y; n9 K# R0 j/ H, [' L! H舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
1 i' b7 v: ^1 e' \4 B他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...1 ^: y# A; D7 p% s$ f7 s

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部