iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2092|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

( |/ y  o8 o1 d( h' mDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
7 Z3 R9 c, E! u% D6 f" k  B& M
7 \/ p% Y+ Y3 V+ q# J8 K' j2 J! u, K( ~) C, U
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
' y7 R! y) P% j1 N
* x3 U3 S1 [: b# Q- d' `5 l+ b) F% J1 m; g* c3 C, V

0 [' V' K3 p- N$ ?7 q3 J
6 u# `3 x0 o1 ]1 |" I  b# n, R" o9 D: U! w. ]% U7 C

, w7 e5 g4 ~* `; V7 l
+ i* C2 N# a4 N- E0 `[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
1 i" [" e4 y$ F' q$ j: T- L& V
% d4 A+ N3 v% G  g5 z- uWer reitet so spät durch Nacht und Wind?% |* @5 U+ i0 [+ y" o+ O4 X
Es ist der Vater mit seinem Kind;
' }; h# T+ l% m9 F1 WEr hat den Knaben wohl in dem Arm,' |& A6 W4 W0 X7 @
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
+ t1 C# e2 [8 P7 N& S! B& G& M
0 m% d: r1 E2 K) ~# n5 v* z) P1 i"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –0 N5 V! e6 _4 Z
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?9 D0 q3 P- {' h4 v
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –9 Y; L# k( n1 v
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
4 r8 `7 B8 ^. {
2 Q5 B2 V- Y7 U) G% }* G& j$ |0 T"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!# X' `3 d# A, l. A- O. K
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
6 R& [6 B& i) Z" GManch' bunte Blumen sind an dem Strand,
$ A# E5 @/ c* m' S; L# ?& nMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –! A! h! U* H, z, D
6 o5 i0 B- [% K# A- i
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,' S% y- b! x9 C  l
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –  \  D# j5 n7 i- F2 Z1 i2 Z
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;. \* A- U( h9 r& r4 @: o6 _# z* H- w/ x
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
9 D8 b4 h% j0 ]! p: b! o# W( C. X# K7 L
2 \' u9 M6 b$ `5 U2 H. e"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
# ^9 u( j3 d( j, X0 OMeine Töchter sollen dich warten schön;4 Y8 E7 P& f5 a9 _
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
2 O8 G: I9 m& H7 L* b! J" TUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –) i, U: `* p* @8 c  k# q# H, H2 l: t
2 J5 v7 v+ _" }4 Z
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
2 t3 g! E$ g2 ?; G8 I  ]Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –' Z/ ]4 N) v# h% M7 T
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:1 B! ]9 d7 G6 y0 U2 F5 ^
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
% u& N; z. V' w) `* @) m. q1 B
$ u5 f( G: M" H; T"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;. T$ U) T$ m/ _+ Q8 c
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –$ }/ M. ~% Z- x
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
8 y% w- k! c; \% }- Y- R! ~Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
, }% F1 T, F# s1 d7 ~4 _
1 Z% w1 `, q& nDem Vater grauset's, er reitet geschwind,
& q; W9 l$ s  J6 ^Er hält in Armen das ächzende Kind,
) t5 h5 O( G8 HErreicht den Hof mit Müh' und Not;
* T2 ~9 ?' c* p/ @6 s3 M0 VIn seinen Armen das Kind war tot.
, G0 `$ @8 W+ n2 u4 }7 G: i. _% T+ q. ]# a0 o) J
( c  x. N/ X* O" _
( z# D9 f. w6 z) W4 u6 s
3 Y; S3 v6 z1 I# f+ f( J) p
[英譯]2 |& @9 y6 e3 {0 o7 W% g5 [

# ^7 @8 t6 A0 L0 |2 K(敘事者), m- D' O( X' O: }! f+ n
Who rides, so late, through night and wind?( D5 Q. q" E3 K  D$ [4 R4 D0 R
It is the father with his child.
+ T# s. ?1 R" \7 U5 t+ [6 DHe has the boy well in his arm6 M) ~  y# @/ U4 c: F$ X+ W
He holds him safely, he keeps him warm.8 N5 N! y; ^- B' Z1 W
# G2 l' u; ^2 y/ C
(父與子)" f. |2 k  ?. y& a* u: t8 r: Q
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
; k, ^, k& F) k3 s3 X5 U"Father, do you not see the Alder king?
( ]# q( {# G2 U3 g6 zThe Alder king with crown and tail?"
4 R  Q4 h! k3 z7 M2 D$ l"My son, it's a wisp of fog.". O! l6 d# n. t7 \% g9 Q: U( C
. i  d8 B0 F# l( @
(魔王)
9 {7 J- Z4 N7 J% E" k6 W"You dear child, come, go with me!
. o# K- F/ L" W/ c( W1 `& ]Very lovely games I'll play with you;
7 ?# ]( I9 W! }2 x" |9 zSome colourful flowers are on the beach,
- _/ v* T, W0 ^My mother has some golden robes."
9 Y$ _+ }; C: r  q5 M
" C; h/ O8 M- j9 {2 T(父與子)
' q: {* h  c: \6 A9 W8 N! B2 J"My father, my father, and don't you hear( ?0 X8 M' O* p" E+ D/ O
What Alder king quietly promises me?"
1 e% B5 D! c, x( j, [; S1 z"Be calm, stay calm, my child;  D/ `( ?4 U% ]  G0 N/ v
The wind is rustling through withered leaves."
( F, v" T8 _+ h# v, p3 Y: W5 w$ t& F
(魔王)# @- g5 V7 P( {7 z
"Do you want to come with me, pretty boy?% l6 a: ~& A8 B$ z
My daughters shall wait on you finely;" T$ ]# [* n4 P  W* m
My daughters will lead the nightly dance,7 P$ o" E' ?2 v$ V5 v" j
And rock and dance and sing you to sleep."
/ j; N! a* ]3 s0 f* |
' s0 q! B- h  O# o& t3 y. Z(父與子)
0 W' }% }( r, C% h  v+ W"My father, my father, and don't you see there- s6 `. x3 y( {" e/ V+ D" U
Alder king's daughters in the gloomy place?"
4 f4 I1 `9 k; a2 i' E' A5 q2 A( x"My son, my son, I see it clearly:9 x5 [9 u- t  O
There shimmer the old willows so grey."
+ k% a( d) C) E2 P. @  w/ K/ L
; y- j/ L" o, U3 L; q(魔王)8 Q9 e7 a& \9 @
"I love you, your beautiful form entices me;
# \3 U) t4 ]3 g! j$ E+ iAnd if you're not willing, then I will use force."7 c2 ~% e* V+ D) [" U2 Z
- Y4 r( z5 t, v$ m- }
(小孩)) `$ m* t5 w" g9 p* s& G
"My father, my father, he's grabbing me now!
4 y6 x/ J* m, g4 Y* d1 \Alder king has done me some harm!"
- N- B" Q, Q8 Q$ `7 f; P' m# p* s1 H
(敘事者)  e; x, u% R! A0 c3 }- T2 X: i% c
It horrifies the father; he swiftly rides on,
: z' n7 d8 E+ uHe holds the moaning child in his arms,
9 d( J; Q; ^3 g6 v' ^Reaches the farm with trouble and hardship;) |& }6 R$ v! [3 \$ Y
In his arms, the child was dead.) I$ @, d0 b# {2 M) I8 [. j
; r6 A9 u' G4 r1 G
/ @8 `1 h  e/ t. @( n
; i  Q! Y$ c+ @; C% l: B2 r1 S

( O' g9 k; }, _
0 W; ?$ D2 e, A& qDer Erlkönig 樂譜: C- `( T. ~+ W% t% a2 L

) v) {2 A( v8 _, @! c$ ^$ R6 N( X4 t  }6 S. f& c3 a

( ~0 c: E5 e& t6 }1 X3 L* D8 r) R1 }6 H4 a
+ [) U% Y1 F  Q( L! i
% O6 }1 p. c# F1 X( V- `' M$ b/ `
1 y7 z0 B' q9 f7 d. j
: D6 r: p6 k: C; k
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)4 q7 M! ~: P* Q* Z+ L7 ?

6 \: s! A  x; Q  T; ]( p' T: b3 J7 n( W6 J8 {1 Z: ?
2 g3 J4 B. }; F" g# a

# N* j# l) Y0 U: V/ `. J, [5 e3 i: V

; G) w7 z+ L9 X  W, `# y% T8 q
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
/ e6 P  _5 k+ I' a1 q讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
4 p" k  _& P1 J5 D我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
2 _3 N2 O% a# @; s舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
5 J( l8 ^, }: K* h# N/ n" _0 gDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
7 z6 U+ Z' _) G+ w  _( |0 _3 j舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富9 k. n9 b- _) Z+ G9 s
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...6 W% b* J& e9 M! @. P2 g5 O. n$ Y

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部