iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1998|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
4 c/ K) }' \4 V+ n" o3 P7 A
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
9 I4 }+ J9 c, a7 x1 H# j
# T. H2 q; i3 A6 g2 _
& m; I: j* V/ A1 b  j: qDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。# v) H  ~) m% _3 y4 C
7 F( O5 ^; L0 N. Q* W- J
4 l* f4 }5 N% p; w, R1 t
3 T" A' i, Q4 B) R
! Y+ e4 Q2 g9 g' f" Y: s: H2 S3 F
+ w" ?( ]! a4 K

) ~( {( `0 `1 e3 }, Q, t* I  L; B- q) L
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)* Y9 P) T+ J4 \1 `1 V1 [3 I
9 N$ a( D! h* c
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
9 J& f% c5 z) G/ A  m" BEs ist der Vater mit seinem Kind;( J) c8 H0 Q+ G) n' Y
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,7 P3 u, s  ]1 _
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.0 J7 X1 c- S2 P3 C7 x7 }( }

7 F7 P8 u7 k( k& E"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –) L5 P5 x# S! s  V2 l
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
# R, G& K# q8 g. i/ cDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
3 T8 m: _6 c" O"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."+ g6 t, U# e4 D
4 x9 R  `; l8 Q! {  ]+ i: P$ u
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
# e3 |$ ]/ W! y. L7 c7 Q, [Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
. d$ x, N9 d/ V% MManch' bunte Blumen sind an dem Strand,6 C! |  T: f/ F2 g  e  V. ^8 |& E' I
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
6 @6 r+ b- I6 Z9 s5 e! T9 g* W  \( X0 F. e
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,# S3 Z" m. O# R) P0 o' d0 m% J
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
- j8 p, Q' O- Q) C; a% u"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;/ ^% t$ E" a  R2 ?. ~% |6 t
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
4 w" `2 t1 K# \4 K7 P
; I! V  I# X; s# d; u. w"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
) T+ l% D4 o. l% _  p5 WMeine Töchter sollen dich warten schön;/ \; X0 B# @/ f7 M( j
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
0 Z# h9 X' ]# W8 D* @9 M2 BUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –
$ z3 l4 j5 f: G$ w# H  d% ~9 r/ H' R, p2 q: L
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort+ w  R1 K5 r& E+ u: K# o
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
' |3 |5 p' e( C( k- ~, q+ Y# _$ w"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
- d8 C0 u7 v* mEs scheinen die alten Weiden so grau. –"
; W( Y* w% w/ ~- W* H% N
  G# r6 X  f" Z- C6 {/ m/ Z9 d" m"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
# X# o( k# ~! ]% n$ k: t, b& T- w+ pUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –9 ~( |$ J1 v% S: ?) B+ [
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!. C( f( o1 X- V4 V+ q7 @7 Y
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –5 n$ s3 I) d: D- `+ i

% y% `+ [9 u9 BDem Vater grauset's, er reitet geschwind,* ]6 Z1 K$ {) P0 Q6 M
Er hält in Armen das ächzende Kind,0 V) X! |" ~& X3 D/ g5 e" Q# T. O
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;" I$ \$ b- j7 k& \, M. Z
In seinen Armen das Kind war tot.
+ F' X' m7 W% {: p, i
& L! T$ y/ O9 o# m. x
7 y( x6 _) A: Q7 j1 s# a# `- j( b; R( {0 g: n
/ m$ u  W6 `3 i/ K8 F* J' K7 C
[英譯]7 |4 C2 R- R$ Y$ o$ D8 N$ y! H

+ j: I4 O" W1 o  u(敘事者)- H2 n4 `1 U) G4 Z' J# I
Who rides, so late, through night and wind?
1 F4 R& q* u) b3 O9 }It is the father with his child.* r% B5 n( e0 |
He has the boy well in his arm3 w$ I1 {! V+ P' K& h4 k' W# b
He holds him safely, he keeps him warm.
. V* p4 A7 T" _# a* u$ e
8 p9 r2 H# p: ^) z: b0 i(父與子)
. v; Q2 b- P$ T* Z( r9 z/ ?"My son, why do you hide your face so anxiously?"6 Z- U1 b, n, b
"Father, do you not see the Alder king?
6 E) p4 R) T/ M% G! ^1 @! L+ _The Alder king with crown and tail?"
6 X3 O, r$ N2 Y" P"My son, it's a wisp of fog."3 v* r+ J- _; w, A* I9 \' L
! B3 d) E  |& A! ?% G
(魔王)
& F7 c3 G' E4 e" D8 j: D+ K. u"You dear child, come, go with me!# Z0 q+ K  F0 [% M
Very lovely games I'll play with you;
! U: L* ^* e, H5 R) R; c; v7 BSome colourful flowers are on the beach,; g6 n% ?1 g# y5 Q8 q. a- a
My mother has some golden robes.") Z) J  c+ c* L( N& \6 u
3 K& p' P) V& I) l
(父與子)$ L" F9 u3 o8 d7 J6 `+ X, P8 |
"My father, my father, and don't you hear
6 {) e$ K) ]6 u4 D# x! K. |What Alder king quietly promises me?"" Q1 B6 C) g2 V* E$ ?' B1 V
"Be calm, stay calm, my child;
2 V! H2 S5 q4 @% CThe wind is rustling through withered leaves."
% ^8 l2 j+ j; V8 u, T
4 d' g4 |- Z; R7 u( D7 F. V3 ]/ t3 F$ a(魔王)* y2 [/ a; b- z0 Z4 p& r. P& ^9 k
"Do you want to come with me, pretty boy?3 a7 c+ j" h; }0 E  ]% m- g
My daughters shall wait on you finely;
5 `! Y1 S" J; w! c+ kMy daughters will lead the nightly dance,% {$ v: T5 B8 V
And rock and dance and sing you to sleep."
! o4 \- R- g9 }/ T' y3 X+ u/ O6 R$ P
(父與子)
: e9 N% z: Y: q5 x6 U1 I" ["My father, my father, and don't you see there
8 x/ W; \9 u% h$ ?( M1 P  d. uAlder king's daughters in the gloomy place?"' P( G% e7 k, h! _# u' p) Z& n- F
"My son, my son, I see it clearly:
% [* N' k$ `- S% J1 a( F/ [There shimmer the old willows so grey."
2 ]' v, R  S% p5 H$ q$ _7 K3 D: I0 J) b5 E5 P9 a/ B. m
(魔王)' |* W0 A. h; J% Q7 o
"I love you, your beautiful form entices me;8 t- U4 ^6 ]4 |' J; F
And if you're not willing, then I will use force."
5 ]! C4 M7 ~, W7 d+ P. R; G" q" k$ J: _) c* ^$ G0 R( M
(小孩)  H7 m3 E9 n2 Z* Z6 c: i( d$ U
"My father, my father, he's grabbing me now!" h% Q& M8 }$ R& p* D- N" s
Alder king has done me some harm!"
* I( o: d2 t1 Q) ?( v- K
- v$ n9 }- B$ o  }4 O3 v, }(敘事者)
# ]' i3 o% k/ @" F8 D! A. N# |It horrifies the father; he swiftly rides on,
. b- S2 Y7 V& T* W2 c1 K3 N5 @He holds the moaning child in his arms,
' _6 N( j; ^. K5 }2 nReaches the farm with trouble and hardship;! L2 C& Y4 M) h4 }
In his arms, the child was dead.
( Q0 {" s3 {5 H- h
0 A1 ?: C$ `4 J' h( g1 b* x0 f5 N
% ]% Q, \1 V4 I0 i" A- ~2 ^! \' o9 u! {  s% l  q: @

+ P" c1 q- i  I. i9 t8 _6 e6 {# j' l8 e4 c; K, r# R
Der Erlkönig 樂譜
; [; h! \( K- {3 n) S" i* `* B
5 c9 X; O0 c) ^: v1 M- w. `" ?& q- K: [0 _' L9 P5 U

6 `3 {; s4 {* w
( S0 D  K$ y: Y/ X, Q5 P1 n+ h& J2 `6 H* R% F8 y# m. V
' m+ }( F  L( V% ]
9 {' T; }' o( t# X' O" s
( b( A. s8 M! [+ g
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)1 F6 J5 }5 q+ U  ~" U

3 @, P/ Z1 U$ w) X# g* J& c! I6 y- x, x4 D. m

) Y3 Z; \" ?" o
' s0 S1 A$ x4 Z) W2 z5 \* S/ g- ~0 \5 ^2 j' a' Y

* V7 O( r7 v( [: d( v) m
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
2 A/ i& }, W! Y* ]3 j. Z讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子" H! V# Q% e6 h3 R& x& M$ ]) C
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
9 L$ a# ~2 K; ?( ^; G4 E. v* M5 x舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
! ^, b: r* {* g4 ~Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
" l4 q9 n8 A$ u& q" P& `" U6 a舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
& K% E% J9 \; k6 p, g: Y1 n5 O6 r, M他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
: s$ h1 P- C2 |" u0 n2 m/ W

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部