iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2023|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

2 n' V6 j- G4 O5 mDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
+ G( J! T2 d2 k5 U" o4 {! i% i) A6 Z( r8 S# R" W& b% c, y+ Q
; X( _7 ~& q+ T7 O$ [* m6 `
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。' I/ A' F$ c7 y

3 y/ A) e8 A4 B0 x& v1 S3 I; r- c: J1 v0 p4 T1 |5 l! @1 Y% S+ W& g9 b

/ o9 }2 Z6 H' r3 ?0 a. G8 C
0 D8 T" [3 ]2 _* [2 D# \- I5 x3 {/ T4 K
* M5 e4 z7 H: [! v0 J7 H7 p

! N) a& |  v0 ]4 H" `9 W, I: G[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)6 H+ p! D! z. i9 e
* q8 T# r2 [: z) p* g
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
8 H1 r3 D+ r0 l2 f5 O# a1 bEs ist der Vater mit seinem Kind;. a! P$ b! h# K# l4 L, Q! S
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,: D  G- p, G( d" J# P5 G+ G
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.' Z/ ~0 F5 f( r# [. n- ]
2 B& G5 b: r% p' N, L. {9 G* ?
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –1 ?' d. i% s6 ?- @% W. c( ^( K
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
! ^# U$ i% P* lDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –% @; h( C/ _! H. }* Y: @- B
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
1 g3 }8 ^: {$ Z7 z( h3 U5 m/ q4 `, V
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
3 z- }' z" E/ r2 ]Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;' w5 S( U" l+ |! y, \# I
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
3 u5 D  \9 t3 `# yMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –
5 d6 Q1 Y7 t" r( S. P4 @, n7 G" Y
( y5 y3 @' q" S0 ]$ l) P* V0 {% r2 b"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,9 ~6 G6 `8 ?+ P
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
5 h) z) n9 k! t; K"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
5 h# @4 R) a+ y. GIn dürren Blättern säuselt der Wind." –  Q# I8 r$ C1 n. f

2 z6 W/ J" e- m( U"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
, n# P' D: S  OMeine Töchter sollen dich warten schön;' J4 B; x) I, O/ q. s- W
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
0 M  U. t+ Z2 V  a. C1 E& N2 JUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –% p- a+ S' x/ T' r
3 o' U4 ?. k+ N6 R
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
& A% u& M  b7 jErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –5 s+ s; ~, C1 o3 y9 d* W& Q% A
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
7 \) K- Q5 d5 k) O/ ~( |; k, ~Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
) Z, a% t" @2 c5 z
9 {7 [' d7 J0 X; q2 b"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;$ e" _9 g& w  L. Y
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –% z8 _" y: s7 e0 I( R' K
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
/ x8 s" W1 R3 s! L: DErlkönig hat mir ein Leids getan!" –
  I1 V( ]" `% B+ ]9 h9 ?: v: J" R* ]/ h% q1 g
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,- |+ l2 i/ |9 u& T1 b
Er hält in Armen das ächzende Kind,' \6 ~! r' p5 Y! [) p6 }# x
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
" f6 R- s! G5 r% oIn seinen Armen das Kind war tot.0 J7 p6 l6 D" n# N+ |

' v4 p3 a5 U  Q( M3 y# ], f% S0 s, N# a  e2 M1 V
0 i: q; b7 l/ E$ X

6 R( B8 z9 M8 Q, T# q) K; Z0 x[英譯]
# U: B3 v; a4 E
  ]0 u8 i' Z* v* _+ E+ J(敘事者)
, @) t4 p  p/ _) O2 QWho rides, so late, through night and wind?
7 P) o7 |0 {2 \  y" I$ BIt is the father with his child.& j( P/ m# m+ y+ T
He has the boy well in his arm* h8 V; b5 [8 M5 S
He holds him safely, he keeps him warm.8 g& @, I3 o0 a# w

( W0 o/ {8 B5 K/ @0 p(父與子)* V) d- r# P0 t( O% P
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
; }& F7 r9 Y' E2 K"Father, do you not see the Alder king?
3 Q' W8 A- L* ?The Alder king with crown and tail?"
! V+ K9 e3 w+ y; {; y- \' J& U2 H+ Q"My son, it's a wisp of fog."5 i5 V+ c9 ?8 l
+ m( U9 `' w6 N; @
(魔王)  ]. K0 X, a) q
"You dear child, come, go with me!4 B- A4 N: m& l% q$ D3 }8 c
Very lovely games I'll play with you;6 m" d- y- C, e# _) v# ?% y5 [
Some colourful flowers are on the beach,
8 V9 U5 A% X0 LMy mother has some golden robes."
* C! i. M9 G3 I5 f. |, q- _( x& D9 w
(父與子)
, V/ N4 [( p; B) i& C8 g: b"My father, my father, and don't you hear
7 K' t3 D5 n1 G7 G* k: lWhat Alder king quietly promises me?"  S% s. w8 L  U9 v" R2 l
"Be calm, stay calm, my child;
! W1 q" z" W4 X: y7 p* `The wind is rustling through withered leaves.": Q# d6 L% f" O) M6 i6 u
: m! ?8 U+ T- S" l* J2 z
(魔王). J4 O, m! V: I: t* L
"Do you want to come with me, pretty boy?: R0 q; h1 @! J2 s- d, X3 `/ i! y, `0 K
My daughters shall wait on you finely;
  j' P# U- E! Q8 t# DMy daughters will lead the nightly dance,
  M% o" A6 f' gAnd rock and dance and sing you to sleep."
( |7 s- i$ i* Q! e1 x5 l7 i: F
8 t6 z" O. M9 l(父與子)
% H$ J4 b( p0 u" o, {+ M"My father, my father, and don't you see there3 g' O4 \* j8 v( E' R6 f
Alder king's daughters in the gloomy place?"
% u" r; @4 n% _# e0 c"My son, my son, I see it clearly:, Q  f- [: `3 L" |3 r8 H
There shimmer the old willows so grey.". e1 g1 G( n( y  C  A/ Q

% |2 L9 J* M4 U2 O7 u(魔王)1 S( j& x* c( _/ }* u" R; v3 f  r
"I love you, your beautiful form entices me;
. i! Y- H6 t! Y! Q. ?; X, h4 }And if you're not willing, then I will use force."+ ?$ Y" |5 C1 q
' z/ n# u2 m  R) T
(小孩). l# a# K$ x: F
"My father, my father, he's grabbing me now!5 p: f. O6 E6 ]3 e& E1 j" D
Alder king has done me some harm!"1 c; _7 w' T6 T

3 X3 `5 b/ o' q1 T- a(敘事者)
. B! f& P8 Y9 H- xIt horrifies the father; he swiftly rides on,
& J8 x: r8 L( b' n' THe holds the moaning child in his arms,
9 T7 R) s& N. s# r3 s  ?Reaches the farm with trouble and hardship;4 t- z8 I- `+ J! T  K/ a* \
In his arms, the child was dead.9 x0 E8 \8 G7 k3 P% P

# r. I1 D8 h3 ]. r8 O. C" G
0 H* h0 i+ N2 i, R4 P/ n; d8 k
& g8 \" s5 R# J7 n" ^( P9 F. g6 J  H8 B

+ J4 _- Y. M: Y" ]" }& pDer Erlkönig 樂譜# I3 W5 r2 @& u- e9 Y+ c1 v# k" o
# J6 S9 z3 z8 b. c0 R. j: Y5 a
7 e' ]8 L( w6 @5 M
4 |8 T- p3 \; M; a" o) f2 a1 U7 N

' \$ N! o" y, i8 g4 d8 X, b
9 n& V. n& q% V. O8 m% ~3 y6 t6 O
! d  }' ?5 o' `( _" c& p
1 c% m0 b4 w  x$ x0 u
4 }7 a0 G9 K6 A) v8 N鋼琴示範演奏 (彈得太好了)8 \9 H: ?' O0 b" e% X  R6 t: o
& d. T4 p4 v- V" z* e) d# |/ R6 H
! N& }7 L' T5 v

5 l+ P2 S( e& f) [5 R- w' P
8 @' P1 e) g- g, _  i3 t( d/ y/ K; w$ Z0 `2 d1 x

, G$ s# k2 m$ _7 U
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,3 [8 U6 l3 s! y0 C/ U. d
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子$ V1 G: ]$ I2 g; M4 \  [" I3 a
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
  g2 `3 C: N, D0 o7 g+ O) P" a- T舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要% l/ Y+ Z7 x9 c9 v
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合7 `7 p6 s4 x6 H' ]5 T9 L
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
7 p, T9 b8 p$ }  @: G9 W他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期.... H3 `* c0 S7 R9 W

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部