iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2160|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
8 {5 z2 N4 ?1 r! e! o
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
& R$ R. D: w/ z! K; }5 k7 V* Q! ?2 I6 w5 G9 ^
; `& E# S% X' ]- R4 {/ K
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
, x; d& W+ v. S$ U2 w8 G$ X( t& A( x2 b

4 ]( D6 J  A3 _5 z
0 C0 z3 M: y3 s$ S( ]
8 J; E% T5 z: H0 D0 o- u- k3 D) F/ `$ L! u: o3 B" S

6 y) a4 y  O# W) }" A) F
. N. A* r, z  B& q7 z/ J[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
! V; c1 A: O7 D) U5 J2 |3 p- M7 \* k
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
- i' H! H1 W: E5 k! y  iEs ist der Vater mit seinem Kind;+ N1 N" P9 L  X4 F7 J
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,' ?0 m$ q! l1 \! N& P0 r
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
' k, ?1 P/ E7 }. k+ X+ m& Y& R  a4 F5 _: E
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –* U( y" b( X, x  a8 G$ t) ?
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?9 u; Z: Z) p2 \/ o
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –6 t4 S# n" I4 L
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."' G+ g/ s4 d$ v! B! E7 R) y# e

" M' C( B/ k! {0 {, b"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!2 \8 b& t9 c/ U- u( A) D  o
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;" @5 S7 S, e. t9 P
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
1 g2 {; f$ u0 y( yMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –: R. h4 k% D; x3 L1 j

) l2 T: {+ e0 N- t) k* g! Q. K+ F"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
) H$ x; t) l) ^. n# P' f* n; @Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
: S. y4 R) Y! H) g% U/ P( r"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;+ }4 h! [0 a9 i+ k+ B) f  Z
In dürren Blättern säuselt der Wind." –' h- u6 L+ S3 W3 e; k' X2 M5 _# v5 h' P

$ ~2 N- O! F% B0 }$ X"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?) B/ C6 ?' t  f4 i% T4 f- W2 g3 }
Meine Töchter sollen dich warten schön;
0 f5 {* i4 K3 }9 j& s5 RMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
* O# M% t# R% y6 G; |8 \- z# WUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –
  X1 R% q7 T$ ~8 s! t5 L5 A! G
) X; W, n& H* T$ S"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
' w# c' D- C9 q: nErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
  p$ F3 i. G6 \! l8 @0 X5 c"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:$ S4 L4 C& G- k) v
Es scheinen die alten Weiden so grau. –") n$ h# d1 S9 Z* q4 d

$ V4 a6 R1 e6 r"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;5 n# j& [, v! O4 |% ]3 o
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –1 _9 ~3 w1 j( k: o
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!! ~2 B% r! u) |' h  C* U
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
: M2 d" B0 c5 P2 j8 B1 j* H5 G; |# `5 o8 N- p" }- {
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,8 X, [: E  R+ l# G" O
Er hält in Armen das ächzende Kind,+ N0 S& y- Z) M# l; i+ x- X
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;9 z! @7 K1 @4 Q& v  F
In seinen Armen das Kind war tot./ n& [3 @  t2 S. j8 q" C
' x) d, p. D$ r- r, F- h6 O
4 I/ h$ t# h' P3 t1 T
6 |9 ?6 y- _9 d  S

: g5 O0 ?6 n" `, _/ f% p' ~[英譯]! o5 g5 Q) t" p

( O, m( t! q+ {% v(敘事者)0 O8 ~! J( D( f
Who rides, so late, through night and wind?
* l; o1 T3 K8 [  M- j! j. U; Z  jIt is the father with his child.
* ]5 b7 ~8 v/ sHe has the boy well in his arm% U% b( F/ t- d" j8 y8 r
He holds him safely, he keeps him warm.  N# N3 H- a, k( o
$ t1 \" h" w& C7 `/ W; s
(父與子)
! r+ _8 u- c* N1 {; e' H/ ["My son, why do you hide your face so anxiously?"& Q1 U" V0 g+ v( ], q* L
"Father, do you not see the Alder king?
8 J7 `& y2 g6 w+ _$ L  NThe Alder king with crown and tail?"
% M1 p) Z, v( m8 D$ c) x"My son, it's a wisp of fog."! t% X. ?$ Y2 |5 o: h; q

! E( J( C0 d% ]0 g/ K% ^(魔王)
- y# @! I! Z0 \! n& t6 X8 f"You dear child, come, go with me!
! R% {1 l! L3 z1 d. VVery lovely games I'll play with you;, _' v3 o/ b, y/ a& Z* u# P6 x% T
Some colourful flowers are on the beach,) e$ d8 W0 N. C
My mother has some golden robes."
, W- h3 u+ C! v6 T# X' r; e3 q% M; M. U$ o! T3 i# d7 K# u
(父與子)9 [2 E9 o/ K7 t3 h8 ^) I8 |
"My father, my father, and don't you hear
  n% Q' i/ c, E3 yWhat Alder king quietly promises me?"& J7 X! A/ d/ X! v
"Be calm, stay calm, my child;
) a8 v( f/ W+ f. @- }  H( O; O5 E3 cThe wind is rustling through withered leaves."
! Y  _8 M! j  P' c
3 m2 ^0 a$ `; R+ f* B# `$ O% K(魔王)
/ k" E/ ~7 t! d5 d. g' c"Do you want to come with me, pretty boy?5 \& Q7 v* N: O# b- c
My daughters shall wait on you finely;$ h2 X, @1 Z; T' q, m# B! V$ |' a
My daughters will lead the nightly dance,
* e, F+ Y7 U2 M+ I- ?And rock and dance and sing you to sleep."
8 {$ |! X! Y* N4 G% f! t+ k2 \% u+ z. {" g; U% j5 h: Y$ {
(父與子)
( `: H; Y0 h. P' T"My father, my father, and don't you see there
7 s2 x: N5 S0 \8 `9 W# mAlder king's daughters in the gloomy place?"
8 t2 u1 t2 P" @; F+ c"My son, my son, I see it clearly:  Y  \, l* S. r, M( [* h
There shimmer the old willows so grey."
8 N( A, |; a2 D) w. F, i# z! I* r0 G/ n
! \- P4 k) ]  b! a1 v/ l7 H. r(魔王)3 m- |( O( T/ Q$ s  r
"I love you, your beautiful form entices me;! E2 @' {0 V0 N6 S5 O/ n
And if you're not willing, then I will use force."1 [- F% I3 Y4 b  l

# T$ U2 n2 {) O% w(小孩)
6 |4 ]" [% A6 S7 C9 D) F"My father, my father, he's grabbing me now!
9 w1 k" g' c* X$ [- w9 }Alder king has done me some harm!"! \  G9 z: h+ s# @
  L! m" O+ e. x4 v) {  |
(敘事者)6 h8 r' G: f! _- @, h$ ~
It horrifies the father; he swiftly rides on,
. |5 o2 n2 z  L; aHe holds the moaning child in his arms,
3 C" q8 E; t, \2 _* A) E2 cReaches the farm with trouble and hardship;% w; r# s3 O9 }- u; J( e
In his arms, the child was dead.8 b: f. T1 y( t4 x

' H/ F, C; V: k+ l( N
; k: K/ o) D' Y/ f) |, F  j8 T7 n" z: p8 F8 B4 u. ~1 A& F
5 u' m( b' {6 G# u# Y: ~) K2 M! w/ u

, L5 U- L( M# y* BDer Erlkönig 樂譜$ P4 n0 e' M$ F3 N- Q2 y! l

, c9 [+ p! m3 h: o
( q/ y9 B% C- }2 _0 }( H  v1 Z; W- }0 ]& x9 o; ?8 L
" a1 c( p8 c/ x" S! Y4 f

3 h; I# B& n5 l
# v, c6 s/ p1 S0 u6 `4 o  w6 w# E. a$ l3 ]6 m

* m# z5 y; o0 ]6 {鋼琴示範演奏 (彈得太好了). @& Y2 n  b8 Y: D, p

8 n: U$ T* L  O: y" |- g/ s% `
9 x: }1 h( u' u( D' F+ m- w$ f& i* D, G! G0 b! h' d( G8 W
1 t6 A- y. K% t* X7 f

( M- x2 `- |1 H" M+ [- E
. B: l: }" ]/ h$ z6 v
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,# M* `) o; H! J3 [
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
# |  M/ P# _: c  y8 m我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
! F) t. i% ^, z) s+ {9 q  }舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要% m- Z" f8 m: y0 c1 y( Z- E
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合" g. h& ?, J/ I- O
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
2 K4 a5 V- k3 e% Y他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期.... l3 x# X5 b& `& O

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部