iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2169|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

4 E/ W  _) P5 p8 Q+ m# cDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
" m7 \9 Q7 y; [6 T7 T7 a2 f7 u9 P+ |( w, m; u' d6 `; K
4 I1 N; S! s' q$ a) @
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。7 P) T3 |, P4 F% L

# L# j: M" M* H- p0 b  M2 X+ T
: _* ]- Q/ [0 i& Z. z0 s5 d- X
3 B6 X' u+ l" Z6 ^6 U
( D  \% y0 X: m! S( K6 ]: g
' v. E, I/ v$ H5 ~8 V; [( E: J0 w$ a2 \

6 M; \  |2 Z' G0 R7 c( m[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
  O' U2 v1 f5 u: Q7 I) `$ M- Q; `6 e8 g
; k+ F- |7 \  J4 @$ l! y  D" ~Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?. i8 e/ z5 U: p- b* I/ o, A" s
Es ist der Vater mit seinem Kind;  f- g# T, w" K
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,0 W9 }% `. H4 H! m, v* ]
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
2 v9 D* \, @" \% Z% A: C& x! o, ^/ l0 i2 f. h
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –; `7 k9 O! z+ X. @( d
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?8 Z- v- L0 g$ R( V7 ?) j
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
+ {$ K/ c8 J% V$ k"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
9 l1 M& S1 W) {; K3 X$ o7 \7 l) `. V8 r* T
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!* `, B% l# C: N0 j) U5 Q( F. L
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;* i+ H6 ~7 K" G) Q5 X- {
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
( x, |8 O  ?2 I) t  B) T: k$ i% j, PMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –% B0 a" Z+ ^7 ~

4 d8 W( s+ r4 v# X$ M; H"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
" c8 o, B# [( O8 Y1 `$ ~/ jWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –
3 V/ P% d2 B7 I% |4 P# t"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
" T# V' p1 Z) m# pIn dürren Blättern säuselt der Wind." –- `% z1 @! O. W1 j6 l8 |& R
! a; ]8 r, q! d5 f" z
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
5 }  N6 T7 x9 p/ T  V. ?& @Meine Töchter sollen dich warten schön;& n4 X1 ?$ {1 f+ G4 Q2 C
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
" x/ @7 Q3 g" R( y  O7 \Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
  z( }+ T+ ]& L( J4 F& W- J9 b: l  e; Z" [. v# B( w" H
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
+ T$ u/ _1 d* W5 ?Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –. D1 S5 _: V# C! J: @. V2 t: t1 \
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
0 m9 W8 Z5 x3 LEs scheinen die alten Weiden so grau. –"
. b/ U" u: W9 N. v- |
7 Y1 _" W1 g9 T$ @( ^"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
# i& a  t6 @5 A# G( w+ xUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –" N$ \/ _& Y  j* F" [
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
2 B( U" `% I1 R) N+ X) H$ E( nErlkönig hat mir ein Leids getan!" –
9 x& D* d: o4 C$ y8 U8 Q2 T, @- s4 |' v. L# c, w1 g* I
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,! O; j8 @! s; q4 A7 z+ |- `
Er hält in Armen das ächzende Kind,% Y5 c2 f. g! X" r' _
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;. q/ m& v/ T2 ?. y5 y( ?" O
In seinen Armen das Kind war tot.
% B7 {" r8 H" K1 p3 [2 C  G( o4 \2 u
2 N1 |+ ^+ Z0 N$ H% O' ?3 |+ f* g! Z
6 z6 X. p: J& \1 q( ~
& v* V8 h0 c  f; O
[英譯]( S2 }; A$ W* C% s* o4 D

+ W/ _8 t+ M9 X  l' e7 F# p5 P' D" _& C(敘事者)" E4 T7 i9 p$ H, I: E- s$ p
Who rides, so late, through night and wind?7 R" T' w) j) W7 T# F9 P5 a0 b
It is the father with his child.
  D+ j8 s% `0 k/ [He has the boy well in his arm1 W. M. M; m! D( f2 J
He holds him safely, he keeps him warm.
# q" L  R0 M' I: ~/ Z
: z+ _- C5 t# b3 Y: s(父與子)) h, T" U$ B6 m8 M+ w: P+ T& c
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
0 b" A* Q& {& N: K8 J) B- _"Father, do you not see the Alder king?' w! Z* `# }. Q8 N1 [$ c
The Alder king with crown and tail?"+ ~4 X& A% A2 Q. L; E, u
"My son, it's a wisp of fog."
* Y* w3 ?6 L; m0 j( N9 ]0 d  A/ O
  l  D# h( A% B1 `7 ~(魔王); f4 Q7 x$ i, q1 b
"You dear child, come, go with me!
* s/ m* z) Y# R; JVery lovely games I'll play with you;3 E( |0 b# W. e8 r
Some colourful flowers are on the beach,$ T: V2 n& n/ Y$ b. d
My mother has some golden robes."
  o$ q. L3 |5 }) ~# ~( l( G7 U* o. u4 o% y3 W7 u5 T+ j# I
(父與子)
; D: n" R  y% |! w+ H# l9 |) I6 Q"My father, my father, and don't you hear% Q, o( x* v0 \. R; {% S9 I. n
What Alder king quietly promises me?"$ R  M: {/ O9 C  b" e- @) |" c
"Be calm, stay calm, my child;
' N, X+ P& `0 {6 f; z2 z4 EThe wind is rustling through withered leaves."
2 d. W- X% j7 z! z
& n3 J6 L% X5 _! d9 O(魔王)* d4 m- f0 R6 P  F7 J4 E
"Do you want to come with me, pretty boy?
' t4 c% M! o, rMy daughters shall wait on you finely;
# B: s0 ]9 f' n! NMy daughters will lead the nightly dance,
- |5 E7 C) K8 X8 FAnd rock and dance and sing you to sleep.") z. Q) M0 I7 W+ Y& S4 E3 T% B

8 z0 Z+ F( E  C! `: M3 }+ x- g. g(父與子)8 x, A( r+ s& f" p
"My father, my father, and don't you see there
& ^" g: p+ `* k  R# K0 LAlder king's daughters in the gloomy place?"- T! _5 n  S3 h/ o( U- B6 ]6 P' G
"My son, my son, I see it clearly:% B4 X9 L, |+ c4 P, t* P1 S
There shimmer the old willows so grey."
) X6 E5 Y. q1 M5 P
: o* v( D8 A! q) b) a5 @; V: O" @(魔王)
2 \& d* `! O# P# Q% H"I love you, your beautiful form entices me;
' W- ?$ Z- U& j2 _/ L- _( p, FAnd if you're not willing, then I will use force.") l3 {% |# ]1 Q6 A) R1 ]

. t. {: @' M% {! i+ S: o(小孩)- d7 A1 R! ]5 [& v+ |
"My father, my father, he's grabbing me now!  S- K2 t: m9 `1 V; z* ^
Alder king has done me some harm!"2 E/ t8 g* q( l) m* A4 Z$ ^3 T
& d2 Q, c, ?7 y
(敘事者)
6 a: c, f1 t, [" b! ZIt horrifies the father; he swiftly rides on,# j! d! Q# P4 R2 O$ k4 n  H
He holds the moaning child in his arms,4 g. W- n" p. Z+ _/ T9 B
Reaches the farm with trouble and hardship;
" m, b! P; }' q! d0 b& J: JIn his arms, the child was dead.
5 w7 Q. v6 e( b9 {7 f6 ?; W+ Y( m& u- i# C
' P; f% f& j+ T6 Q$ A; C' I

$ M# z1 E" O: Q6 }8 t% }$ h1 M2 R6 p0 v/ t

9 j, c' W, b% N; I; ?" MDer Erlkönig 樂譜0 g; ^% E; d/ C: Q2 m

; Y. ]& B9 q# o! P. @5 @6 t: J( A. W. ~! B3 U+ p

( [$ p, O, W/ m( t' ~
' Z  G& V7 u8 M* z( s! E2 t8 V9 A7 R

+ y" H% k8 g' X" `0 T4 Q
, X( M2 Q! f7 z  p( H- _5 e# b* J& n
鋼琴示範演奏 (彈得太好了), H" P( d  {0 w; ~% S
( t1 ~. ~2 `- K. u" @

& M' b' G$ w1 v8 D  u
1 ?8 O/ K: h! t2 G) @, j7 E" p, w! g- W2 z% H9 F; D7 L: j
8 _' I/ ]; @7 Q9 y4 K1 |& D
% N( ~; `1 B' E' F
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,1 q$ l% S! ~% ?: Q# }
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
6 ^4 N8 Y  Q  D5 w3 q* v我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)! A8 P$ l% l$ C: T
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
: z8 C) x" e! S& l3 z5 I8 |! t, KDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
4 C# r* a7 @9 t7 m舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富/ G, h7 Z, V* x- A& [( n
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期..." a2 m; Y/ V$ M" k7 S

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部