iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2073|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

. ^: N( W# d% Z" v2 oDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。& z, j) R: _4 [. B

9 j, ^. H+ d' Q& G% y5 h( s1 @# ~' ^. U+ k
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。; |& J6 {" Y/ ]1 \' F1 }+ f! R
) {7 p5 C) F/ ~# d7 X/ @2 w

# E7 b* n9 y: u  ]
2 v5 c0 k# o! [
8 K4 j1 t, P; e. q, y$ p7 A  Q; ]% _8 D8 o

/ }" r) b7 r# Q, J! ?6 e, J; G! y) ?2 L# p
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)+ f6 l) E4 V1 }# R6 c5 o: }

8 Y' b* u' D( H: jWer reitet so spät durch Nacht und Wind?6 q# Y4 `1 k- K. c/ }
Es ist der Vater mit seinem Kind;' A5 q+ G! X+ Y- O' T1 p# s
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,6 d% m- A9 F* p$ h- |- C
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm." l& u0 F% p' Y$ P7 G4 J: b
% I, n% h! y7 P! t+ {3 @; n
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
" F. p6 F: l1 R  i5 W"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?$ Q! d/ b- k/ X8 r3 g
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –1 L7 X( c0 V1 v9 E
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."# H* z  q& M% e* Q: v9 i
7 z; t  X  e9 g( [: }: C
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
' N4 g. G2 f' s) E' nGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
6 m# F6 T; @& r# ^7 {Manch' bunte Blumen sind an dem Strand," W$ w! `+ E- T1 J! y- j; K) p
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –1 `$ F- J- M* v* B+ y6 A6 O/ ~* z1 B

6 v8 ]6 y7 y' {# B+ v# H"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
4 {3 `' m2 |' I  XWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –
9 i3 W+ T* ]$ Q* T$ O+ y5 Z. T"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
6 q- _6 v0 ^+ T1 z  YIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
$ L3 |7 {+ ~- f4 e
6 c2 O: E: K5 d+ U" A& ~6 k2 {"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
  q& I, V3 A  J) i: m( H' aMeine Töchter sollen dich warten schön;
/ x+ ]1 [' ^/ ?0 o+ pMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,& ]. k, L7 i1 s5 q
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –3 k$ K  ]6 }# d6 A2 R
3 L: ]2 _" p' D0 }8 e, ^; {0 [  R
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
/ \/ {( r9 z* X$ [. ?( qErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –7 t) V+ V7 ~/ y" h9 h" S. L
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:1 b& [. \7 d" p; _6 [" Y5 w  a
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
3 ]7 X7 {% z! Z9 N) h; @  W7 b! v) h: g/ q$ V: b, S$ Q/ y+ ^
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
. Y3 W( N( E( ^8 GUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
) x# x4 I7 C9 i"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
3 ?" ?  G# K9 [% ^Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
2 v; Y  w9 D1 P% ]+ s8 A4 Q  k  B% M* S4 [0 ?+ D  J7 r' t" I' ]
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
' d4 F5 @* \4 Y* `/ E% @; ~Er hält in Armen das ächzende Kind,
8 P! W* ^3 ?: J1 G, Z$ zErreicht den Hof mit Müh' und Not;
5 Q# b5 }2 d1 E; tIn seinen Armen das Kind war tot.
' ]' m$ A9 I6 _8 i) E* _' ^7 G) e% \! ~+ S) [
3 x8 v) n% _9 L! h

$ F7 c) w5 ?3 |: h1 b
5 P; e% R& Y+ X( Q- {[英譯]
4 c2 l0 Z- C& W5 d0 B7 Q9 U7 i; @9 A9 P' W3 }' ^
(敘事者)
5 |; p$ P  ^- e* H% x! O8 eWho rides, so late, through night and wind?
$ m3 `, R$ N+ U2 V) gIt is the father with his child.
: z# W/ X2 {  }7 j6 Z6 ?# ?He has the boy well in his arm4 ~, m+ H3 ~4 I$ h+ s3 y  A
He holds him safely, he keeps him warm.5 O2 ^3 r( U: ^4 B% k$ N. |
. z. N6 K8 K4 g, ~  g2 Y/ L
(父與子), b) C& a3 @3 v  }( O6 }3 e# ~% v
"My son, why do you hide your face so anxiously?"$ P2 K) W6 {+ {+ B/ b; Z9 |
"Father, do you not see the Alder king?- _: M6 Y; v4 v& S7 x
The Alder king with crown and tail?"
+ U! \" x! p" E$ l$ \"My son, it's a wisp of fog.": C) ?) x$ x( ?5 O1 M( W
0 l% b4 N4 ^6 ^! `
(魔王)
# j8 c- ?# Q' r# _# E: k"You dear child, come, go with me!
& L0 q& J5 s7 A5 kVery lovely games I'll play with you;/ j9 A, e9 C% N, x4 N8 l0 y2 R
Some colourful flowers are on the beach,
: W3 K+ K) f! ^3 iMy mother has some golden robes."! L) c2 e+ B4 x( w9 ]! d
# e* \6 b- t! p
(父與子)
- J8 Z5 ]+ \% a3 ~9 X"My father, my father, and don't you hear  l# W" p; v( g! x
What Alder king quietly promises me?"1 C, _% _) P7 r+ a; D
"Be calm, stay calm, my child;2 p0 i' Z. a: y/ [6 {5 L9 n8 r1 _
The wind is rustling through withered leaves."
8 C: D4 W9 F* R0 `' `4 M
7 X8 \4 v* i* a( h& P(魔王)
5 r) m$ t- f2 i. }* g"Do you want to come with me, pretty boy?
5 X8 S2 N: @7 l$ XMy daughters shall wait on you finely;- N% \3 ^, i) z' M8 ^
My daughters will lead the nightly dance,
# i6 n, x& j5 ?And rock and dance and sing you to sleep."5 N6 [, |+ i+ i) i2 ~7 U- ^7 i; D
/ L1 v( {: V. b, |; @
(父與子)& F' ^. _' @# q3 a" g6 _
"My father, my father, and don't you see there
8 C0 u3 P" z0 o4 O3 V7 a% |Alder king's daughters in the gloomy place?"
- \( n& N. a5 c+ U3 b3 f& O"My son, my son, I see it clearly:
" W2 n; `9 T+ e# ?* h$ B. eThere shimmer the old willows so grey."9 u9 D2 R7 L8 x3 g$ P7 V& j; N

7 D2 u) o* m; d, V  u' I(魔王)9 w  e4 m9 _: Q5 Z1 y
"I love you, your beautiful form entices me;% L7 h8 I. d4 S* y- K3 }
And if you're not willing, then I will use force."5 [( O' b$ |% M
( }4 r6 ]3 |& D( R- D
(小孩)
# z9 m1 B& c7 y9 s7 p& S8 z  T"My father, my father, he's grabbing me now!
, |+ y/ G8 K7 O# x+ KAlder king has done me some harm!"; v6 L5 g! Y9 a' A$ l1 |

9 Z1 k1 {0 `* p4 T3 Z( J(敘事者)
  _0 w8 j1 J8 v4 y6 wIt horrifies the father; he swiftly rides on,
4 \: R4 b! m4 @He holds the moaning child in his arms,
( K9 v) J1 D9 ?  UReaches the farm with trouble and hardship;" K7 n* }5 R9 N
In his arms, the child was dead.5 i+ e) B" C. B/ h: P/ j: T8 _) Z! |
# {* p% I6 x1 N# ?' E% d
0 Y. K+ G+ u; l9 e0 w: ~1 E
) {( o! E7 k' ^& z" o

+ ~# ~8 M8 ^) d9 u7 e
) `$ w! b, {2 ?0 SDer Erlkönig 樂譜
: K) E6 J; i' q+ E) Q
* r9 v+ `7 q6 q# ~% Q
6 j' [% Y$ q4 K+ o- M
$ _$ V: Y$ d6 `1 N! k
" K1 m6 J7 s( V- w/ O2 I8 R6 L
+ W* i5 a; M4 N  H. m1 i2 F
3 H% M1 E% P" c" q2 B3 ~- a% v0 `: {# G3 M/ E% s

6 J' ?6 g, N. {- O5 F3 v' d3 k鋼琴示範演奏 (彈得太好了)' ]6 X4 S# [+ ]- w0 J6 ]

0 W0 F; Q" _3 p4 {
, w1 Z) S8 Y% k% _# }: a8 q; S0 z& A3 H% o; M& d7 ~, }2 u1 f  L
7 A, J. x: w7 ^# Q$ _

  e+ f, j0 X7 A+ ^! n" O4 A$ I' i  {0 w* h: Y* {. o7 C
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
4 c' `0 x- A4 l6 {- B# ~讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子2 P* ?2 J5 J# n& w
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
" K" U) D2 U$ C6 T4 g舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
. A) R; T/ p/ K4 P0 mDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
0 U9 Q2 h4 P% V; z  m. Y舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富1 H( S% s' i0 X( z
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...; R) X0 {; R9 [+ `6 t5 |+ ?- Y2 l

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部