iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2064|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
# w8 X) i1 ?( O" T
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
! k# _- P9 }  H1 r* Z3 I8 g7 u7 ^, o1 V( z, N

* _8 p" B9 |7 i- Q/ mDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
* B! J, J' c! y* C9 `/ ]- f+ x% P3 [- \: Z3 r

4 n7 I/ T; j3 Q' D# W/ w" h% g2 i5 G: _6 O
+ P$ U4 x) {; ?3 ?! e1 P( ?  B
1 y# z* o/ G* ^4 M$ P

* u& H. I, C- c  h% Y0 V7 Z% L. Y: V$ M3 O2 J1 p6 e. @
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
) J& ?' w3 {) h# E# t
8 s+ ^) |/ p0 L+ ~! k" sWer reitet so spät durch Nacht und Wind?
+ V+ f5 r4 E8 Q3 c( NEs ist der Vater mit seinem Kind;
1 y% z4 o" K" u- O# `7 D7 cEr hat den Knaben wohl in dem Arm,
/ E* ~4 x. |& K' q' M+ _Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.9 n6 x6 O: f% o% s$ G. P( ^; K" _
; \' x1 u1 D" G$ k3 ]
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –2 ?6 z( {! Z! K6 m+ H
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?8 z. F& ^* w5 Z+ Q2 B- g
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –7 L- f3 p, E. j$ ]
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."& u3 v2 ^3 o( K+ m0 Y  o

6 ]# X. |) ]; J* r4 @"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
* L* q) z# n- o4 N1 TGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
/ w  z4 M6 [" \Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,$ m: i  m) w) ?7 ~
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
# Z$ ~- s6 s$ h: J4 ^8 s  Z- F, b3 q$ ^( W' U; C8 |
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,& O/ g: e/ h( ~
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –# s  w( r/ m/ C" C6 @
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
6 J; v6 g0 f; f- E+ b1 T0 H& d7 aIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
9 P* f0 u) x9 D8 w: A6 E, x; u6 r/ W& t1 }
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
- y' P$ N/ ?) u8 ^Meine Töchter sollen dich warten schön;
5 B, n: j$ Y- X+ J4 t( {Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,' t6 w) h. g2 |4 ^  A
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
+ |  P7 Q5 j5 X* j  _+ k& D
! g, k+ P( H2 w4 q( w"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
& A* d4 a- c4 D+ wErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
! _8 |9 I- }8 \"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:1 u3 J( R, q: }, }4 [* N  ^+ Y  L. V( Q
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"7 M2 B5 L  P6 b, P
% D( b- F) F! b% g- t
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;# m! v8 L5 e, F" }# S/ K- E5 e9 R
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –8 O5 t. X, Z0 y4 }) L+ m' y. b+ D
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
0 Z  D4 e+ J4 v2 ~9 V1 R% X4 PErlkönig hat mir ein Leids getan!" –
0 j8 _' E0 _6 C( G4 Z& x  f* k# {; Z- q
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
1 H. u$ K- {! q2 O3 WEr hält in Armen das ächzende Kind,
7 ^! M6 `0 v% M% N) w! r1 WErreicht den Hof mit Müh' und Not;$ e: Z4 J5 h' U& {
In seinen Armen das Kind war tot.* ?3 R: L  z1 U
# W' Q: {9 p+ L3 a
" m! T7 @# Q3 q) s4 V

3 A% ]4 }# ?; ^# `- g
* Z" ?$ z% O. [( r: L[英譯]! z, {' {# w4 i$ ]4 Q8 E' W, e. O

- x+ v6 {6 D( j9 r) b! x(敘事者): ~+ G6 M5 J. G4 I2 V4 U
Who rides, so late, through night and wind?5 u' ^% Q* E2 \% `
It is the father with his child.
: B" ^) j+ |9 r. K9 p* e) KHe has the boy well in his arm( I. J4 v+ S; g+ @
He holds him safely, he keeps him warm.: G9 q5 a7 J, P1 Q! Z
. Q  }) m8 h7 C8 P& Q# D
(父與子)4 ^5 C0 l; @5 d6 a5 x2 f
"My son, why do you hide your face so anxiously?"8 }( t+ R  E. p8 [: z& ~% K- ~
"Father, do you not see the Alder king?: N+ {7 f; M! P1 I  t1 K. E% r& r
The Alder king with crown and tail?"
* d+ {+ m" n3 D$ \" b# |: l"My son, it's a wisp of fog."- U. p. H2 l/ K
! m2 `. d# i+ h9 b9 P* r: X
(魔王)( x5 m" y* S1 {4 \1 H. n6 Y& R8 B& M
"You dear child, come, go with me!
8 Q7 U" f/ p1 oVery lovely games I'll play with you;
( Y0 R. H. Q* G5 _# x" |Some colourful flowers are on the beach,
  Y0 M7 r) W1 ^7 |$ PMy mother has some golden robes."
" T  @/ [, m; U) Y
9 P. S# r- d! K* |(父與子)
* U8 t% M  C$ D3 A' k$ Q1 W"My father, my father, and don't you hear6 {' @" v5 O% L/ O
What Alder king quietly promises me?"
% G5 h1 a& F/ n6 R) R7 k"Be calm, stay calm, my child;. i: O  h$ k+ n- e
The wind is rustling through withered leaves."8 `( a3 l' H$ q# z0 u

/ p7 e+ f0 k8 X/ ?* L$ x(魔王)3 y% H0 e4 o" o& ~
"Do you want to come with me, pretty boy?
! V/ B) C3 J5 F0 r5 C5 v! eMy daughters shall wait on you finely;
- }5 A; ]0 c3 y3 J, N5 dMy daughters will lead the nightly dance,
% Y9 G1 D: g. v% {; \/ lAnd rock and dance and sing you to sleep."* A; _  D6 Z5 t: t' v" m$ |

3 n. p9 p: C; g6 P& V3 Q(父與子); n6 Z% Q8 D, Q* x
"My father, my father, and don't you see there
! e2 u- f8 a/ H# T7 RAlder king's daughters in the gloomy place?"  k8 o5 H( {; @' M# i+ l* m
"My son, my son, I see it clearly:, `4 i5 [7 i( `9 E5 p% z' t# {
There shimmer the old willows so grey."
( ]# U7 A7 }( R7 E. }
& D5 U1 G6 N' R$ P(魔王)5 H+ g2 F, p' p* w
"I love you, your beautiful form entices me;9 m$ S7 k4 o8 r
And if you're not willing, then I will use force."7 |3 w, m1 M: k4 V  @8 z5 V+ {. a
# r& W- |8 S: ]' t% ~% r
(小孩)" [) C& t8 s0 h
"My father, my father, he's grabbing me now!5 Q) w' O- m8 r3 ], y; ~
Alder king has done me some harm!"# s& ~% ?: q& L

2 i' }, c. l, A! L8 w! R* v1 R9 N(敘事者)
) |, x9 l7 g: r' N. vIt horrifies the father; he swiftly rides on,
4 {" z- x: R( A( z# L8 mHe holds the moaning child in his arms,
& ], M( i5 ]& m; d3 hReaches the farm with trouble and hardship;
8 y+ [* P# ~- y$ f8 M$ l6 A, zIn his arms, the child was dead.
: C; @) ~. `# p* G+ a
+ X* m* @6 h, z) L% ~' b5 [% K  c* [  W# s
1 g0 D0 A: s3 o+ \! I' |
1 ?+ ~8 P# h2 c% N9 ~5 v" F

% J# X4 Y+ |8 m3 M* _' sDer Erlkönig 樂譜
5 o, `: Z# m9 @; ^7 Q5 P  O" ~3 V
# j9 Y- P- J( b3 G; n, s
! S9 l; l' W9 {5 Z
  f' z# h+ u- M, K: \+ R* \; ]  O- R  }, C- [5 F; a

: y/ a) J, U0 n. O6 F2 ~) l: z* A! V8 ~3 c: s, w

6 H: Z5 @& Y, B) Y6 r% q7 F1 \3 \7 H  j( x0 A" l
鋼琴示範演奏 (彈得太好了). t2 ~0 b5 H( I# _0 c% [' i& a
0 m& ^. n3 M; H" r6 `
1 A. d, M* r+ {- A# K4 L  b' ~

( T/ I% y# `3 W. i+ M! i3 |. W! |+ U& g, L
8 q3 d; v% R. \" Q4 U0 z1 o% S
% d. R+ m3 C. H: ]; |- V
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,' p* S4 S+ {" b* V* i( {
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
. B0 \+ _' }1 H4 L我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
5 W' `' d: y/ F舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要. c/ p1 z; i6 b1 v
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合  z: `8 v# J# V0 w# p
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富" b; [2 f% l6 }( R4 m3 ^
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...# Z( r$ V% {( d  `0 x9 a

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部