iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2069|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

/ \) @' f3 G/ P5 VDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。/ ^) z. _, f% f

; F  e0 d! f# Y$ M2 R
$ B- {" s- A# G1 j6 P6 ]* S0 N) oDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
& W' k9 g) d: ^8 j3 s/ [
: o: \2 o4 m( {5 V, V( e  o5 q0 F# r! c  S9 w( y
# Z" M: z3 L% v) r3 z  p2 s

+ W9 q$ D9 c. }! g
2 s( M8 t- O: {3 ?
; w5 D+ @$ p# m6 Z' T& _  [- A4 N9 F- A# h- t0 A2 V
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)7 E  @7 I2 t: _7 Z$ Q

$ |5 w9 K  U0 |) `) E7 j) nWer reitet so spät durch Nacht und Wind?& a9 n  u; R* l, {' @' y/ `/ E
Es ist der Vater mit seinem Kind;0 y4 j% w& u4 D- f# J7 G0 e
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
3 `; |8 Q' O0 F- I. z) o. v& ]- XEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
- h. U; r0 u8 q3 d3 ~( n/ `0 Q" R: D% }  m. j0 J
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –( X$ F6 |; H7 D4 [% N
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?. \# B- }( T  |: n8 e+ w9 Z
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –$ o( |: z- h4 q3 q
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."( F4 S9 z) \% a  k- g6 B" E" H
  \6 a, D6 G  N/ O& ]# I: f- ^
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!  g$ m* \* M9 T4 G) D: j
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
! [2 s. o4 V. ]Manch' bunte Blumen sind an dem Strand," j7 ]& p  h; ?) ~7 Q
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –6 m5 u4 n# y: K; I1 y4 t

8 o6 A9 C/ T; ]! g8 ~* P"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,2 ~, r2 v! K; u' r/ G
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –" G1 d" Z  D7 Z( M# x, c
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
& [8 p/ q' Z) ^7 K. {0 WIn dürren Blättern säuselt der Wind." –/ G7 R2 {; z! a8 \; z2 x
* o8 x1 Y" Q+ }) W; p0 S
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?; p6 v4 x9 M$ M) I. d' }) `3 C. x
Meine Töchter sollen dich warten schön;2 x' {7 U/ {; Q% I" z
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,% [5 v9 h7 b- G' d6 R7 |/ p1 E
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
# Y/ Z0 t. Z1 f( q0 \' K
7 G6 L* i% S9 j"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
: O8 ]5 S& Q/ H  XErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –4 |" {8 y) E( R5 ?, ^+ V$ S
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:5 e* U+ c" H  ~! T/ C* T& F  B) Y
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"2 q2 r' g6 Z: ~

9 ?8 p' l4 h; p; d; M"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;8 U3 b; t6 n& ?; l
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –9 V7 `% f* ?' T* q/ M
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!0 D2 B9 ]: \" F' s
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –$ R2 ], n0 ^; a1 h' h

3 i6 t7 Y2 y( V0 LDem Vater grauset's, er reitet geschwind,
2 z$ U% X- z6 l5 _Er hält in Armen das ächzende Kind,! A: M" }% z/ v2 g% \3 L
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
# `- X9 @: E; ]. Y, u3 MIn seinen Armen das Kind war tot.
9 t* V8 p& n# \! M( z. [, @( z* k
) A! S8 ~0 c% J  J) ~# B& f  R
/ A; v3 ]! F& L! _; q7 ~+ {/ E$ q% `5 T

. I$ }& Y% q: ^1 ~+ {[英譯]  V& S- `9 `$ ~. O( f
& u! \1 `- B" ?* {- V2 O
(敘事者)& q, }$ T0 \$ J
Who rides, so late, through night and wind?( h& a7 Q6 f4 D4 j% [! E0 ]
It is the father with his child.
$ p1 ^: i* i! o0 d, q8 U4 vHe has the boy well in his arm8 a) G1 v3 U9 |1 ~
He holds him safely, he keeps him warm.
' ]* c5 t$ Y  M$ ^( \% @4 x; [" n) j
(父與子)
/ p. i  ?$ F9 }"My son, why do you hide your face so anxiously?"
9 x1 f1 l" Q' x+ i, u"Father, do you not see the Alder king?
4 _& c' t/ T; Z- l4 `The Alder king with crown and tail?"# j  n+ y0 H9 S  K4 s1 z* H
"My son, it's a wisp of fog."  P( E0 Y1 J1 @. j
! k: H( F) h$ l3 ?
(魔王)
% L7 z! ~8 a) m" \  f! h7 z"You dear child, come, go with me!
7 R  `+ Q) N$ o6 D$ c0 Q4 qVery lovely games I'll play with you;
$ n+ u6 {) |8 I, lSome colourful flowers are on the beach,
9 `8 O. q5 q6 ?- a1 ?My mother has some golden robes."4 N% o5 d, J  |6 V. C
* s8 A  ]2 B; ^) J" y
(父與子)* u# c/ z' I5 w+ u  i0 K7 g
"My father, my father, and don't you hear
- E9 y2 `' O& |6 l4 c0 `5 zWhat Alder king quietly promises me?"/ i, m5 d" n" ]+ ?
"Be calm, stay calm, my child;
+ v2 N8 @9 d  D" L' ^3 p5 g: gThe wind is rustling through withered leaves."
6 r+ |0 @- ?0 G7 m6 L
9 s. M4 R& y5 ?5 F2 G(魔王)0 \. t4 q& q) M+ D. P& b2 z
"Do you want to come with me, pretty boy?5 i2 @/ S  |5 ]8 z  r0 b1 u/ }9 v$ {
My daughters shall wait on you finely;
0 T8 V/ ^+ T6 @( f  _My daughters will lead the nightly dance,! F8 v) H% z( H+ n9 e6 R/ ?
And rock and dance and sing you to sleep."
* d, ^, z1 w/ Z% _9 z4 n) X3 @/ x8 r- W1 e1 n
(父與子). o3 m) M: }; ]5 ]+ S/ E
"My father, my father, and don't you see there
8 T8 `: T9 `+ Q) e; V5 FAlder king's daughters in the gloomy place?"
* X! O- r) v6 @"My son, my son, I see it clearly:
/ \+ Z$ G: u; j# n3 \There shimmer the old willows so grey."
( y' E# C7 Y7 \7 T3 n& v7 T2 ~3 n
( I! Z  N; d( k1 r. o(魔王)8 n3 R. Z, v9 }* O% D$ a2 F
"I love you, your beautiful form entices me;9 s- h3 \+ J4 z! e7 ?
And if you're not willing, then I will use force.": U" R# k% C' `% o* }
9 s/ f* n  H1 q" J# \
(小孩)- O# R' Z7 e+ C, P$ A, [
"My father, my father, he's grabbing me now!1 V, O" _- Z4 [4 I$ N0 @4 v
Alder king has done me some harm!"
2 i! V! {6 {" O% Q3 R$ b0 j$ z- P. _0 B. N
(敘事者)
! A+ M' H) K7 `; P! J5 x+ wIt horrifies the father; he swiftly rides on,
. p/ H! U  \8 L* ?. KHe holds the moaning child in his arms,
: P' [- _& g  p( u% T. c3 Z% tReaches the farm with trouble and hardship;
# x: E7 R6 \7 {) `+ vIn his arms, the child was dead.
4 \) K7 G9 x" j5 m* |3 w2 H6 U9 o' B' u4 ~) z/ O1 G) w) k9 e3 D
" d8 |2 n% g9 R) D$ U+ F/ \

# {5 I4 u) K+ Q* ]" g# J* p& O
1 t1 S# K' K# j2 a+ G3 s1 w! m. w7 ?. n* y7 y! |+ \) T5 W
Der Erlkönig 樂譜5 Y; y! @3 z& F: r

5 g, h$ ?1 ]4 G* l% ^% Z- M) i* S* @% ?7 G
. k+ l" _* T5 O
* N  Q; j* b! s( T5 r- A
1 Q% \' Q6 \& d# O2 ], R( L
/ ?: s6 q/ S" E9 ~- i  U$ P

* z; _4 S' H% `$ L; k
5 g- ]: b$ _0 l. U0 Y4 k4 r) r鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
+ |( M% |, N2 h7 A' D7 K' j) M- c+ L2 A( N/ Q- E3 T

) e3 W  m8 |  b. l' j* F( P  r0 D. }) X
/ Z/ q8 ?# y; v: k% }
/ x: a+ D0 s5 I4 m6 D3 G9 i8 d
) _5 t6 B# _& a1 v9 P
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,1 j9 N7 M' j+ \
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子7 b6 P- }" V+ B) x/ z$ U! V# f8 b- F
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
4 C/ C, m1 o* _3 P+ Q舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
3 _% _5 Q7 r) Y  n0 p; N6 eDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合* n9 X4 K. z* L: Y
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
# y/ U1 R0 Y9 {# F他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期..., R7 g2 }! G& t; J8 x' K6 `: I1 _8 A

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部