iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2166|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
, l  k/ Y: M* `0 ]: z
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
* q( J$ z& a4 n1 o7 A, u! I
* Q8 @' Y" B( L3 {& M
/ A9 E1 B: r+ S$ bDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
9 l7 Z6 z4 g5 F% q' p
+ ^/ y+ X& j: e3 Z" N( Q" z) k
) }) z" R- ^$ V3 B  Z: |

! n( v8 V3 G( @# `
( T" ^( I6 `& \8 x0 W' |1 I' C- I; w% e) T. D+ g0 v

" @/ h1 v2 W9 E, I% Y[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)6 V4 R" i7 @8 U
9 o; O" a/ x# S; W
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?$ N5 r! Z" Y% _2 r2 h- q1 x' w4 i
Es ist der Vater mit seinem Kind;
- G& Y: ]1 P$ l/ Z' e8 NEr hat den Knaben wohl in dem Arm,
1 @% ]% E1 q7 {0 wEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.5 ?% g3 F% M; i
7 J0 a" E; }) ?
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
& i; ]/ v! U  c& \- i"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?5 f$ i9 J& D# H4 Q) S8 Q
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –* P7 `" y  b9 B' t
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
/ S7 H3 c* @6 [& T1 y. P" _1 P# _$ s& i) F  @7 e
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!% m4 t# u* ^) @: n
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;5 Y7 N" h- [1 O: ]) C0 k
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,5 D/ C/ H4 ]) G% o: M# |4 e9 x. W
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –+ \; ^* A2 p7 P0 l: A( \  `
0 U. |0 w$ p# ^% W, G8 A2 t! j( T* m/ K
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
' Y, v# B9 l4 dWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –1 r+ s; ~: z* A7 e5 y( a
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
6 K* e- S# ^% h9 O1 b1 nIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
! J6 A9 J5 L! ~1 ^, ~
6 ~. a( Q8 A$ [5 l"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?/ t0 f) ], b) m- L6 }# j
Meine Töchter sollen dich warten schön;
' B; v( L- J3 {, Y, x. ]$ JMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
5 c# }6 u/ x1 ?Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –4 [  \  z1 b  ^1 T

# L" i$ _* n1 X5 O6 D# w& L"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
' v2 D7 }9 J* M2 i! UErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
1 h" W+ U4 V9 s# C6 X8 H' C"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:' q! i! Q7 K% B& u9 @- K/ \
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"" K, o8 o8 x* `! u
8 t3 q4 @; g8 i* B; R
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
) g+ l0 V* A& HUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
) a% i- q; ~* }$ Z  S+ t"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
: P! w3 O4 l4 D+ b# C' ZErlkönig hat mir ein Leids getan!" –
; D7 i$ n0 t; M) [& Y. Y, y; I4 n% F* s$ J7 a
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,- D! E; M& s! }% Y6 R, {( h2 i6 h: W
Er hält in Armen das ächzende Kind,
  r8 a: U% ^. X8 Z# K# [! U4 eErreicht den Hof mit Müh' und Not;
* Z% Q. D: G3 aIn seinen Armen das Kind war tot.8 h7 g6 |7 ]1 y% S; R# {8 o" K& |

1 S, {6 E+ P5 S
3 K" o: b( _3 `& l& s0 z# P/ L* `0 I* z9 c

- {1 M8 Q9 P1 R8 ]9 _[英譯]/ O1 Y2 w; y6 q+ l$ v2 M
/ k. S" u/ r7 d* f- m6 o" h  k! {/ p
(敘事者)
) h5 ^! g8 [1 _; cWho rides, so late, through night and wind?
3 D* f" M9 p: Y% U0 W+ k. TIt is the father with his child.# K' s7 s: ?/ T3 X4 N
He has the boy well in his arm% o; H( j" S8 h( g( p+ n
He holds him safely, he keeps him warm.
" w9 Z: l8 @6 W* j, [. {, ?! @! h" x" e- n9 c( f2 Y7 E
(父與子)
/ z4 j0 `8 A4 V/ Y+ R"My son, why do you hide your face so anxiously?"
3 v% u* c% c) |3 ]"Father, do you not see the Alder king?
5 \1 \0 S% O& J3 Q2 N* x8 lThe Alder king with crown and tail?"7 v& I# R. a! _+ [. i4 I
"My son, it's a wisp of fog."1 X2 m7 N) ?3 f" I( Z; y

4 t4 q) \( X- V' [, }(魔王)7 T# C' c' Z- o' H9 Y
"You dear child, come, go with me!
9 Y" u3 _! H' m1 j( Z) qVery lovely games I'll play with you;
& v( D4 A; t6 h8 w& j$ l3 nSome colourful flowers are on the beach,4 ]  F3 S6 \) {
My mother has some golden robes.": t% t7 ]- S; ]( h, |0 N& {
$ B' g* i% Z5 ~3 {1 t1 t5 ], U
(父與子)
4 e8 Z1 a8 c) f& @"My father, my father, and don't you hear
2 B; ?: A- }' W0 U' U6 }What Alder king quietly promises me?"4 c1 p4 r& F5 B) k+ e  Q3 \
"Be calm, stay calm, my child;
5 |; w- V: J5 N( \9 M# ~The wind is rustling through withered leaves."% i/ @; J: C. X, k; t! _

$ ^, I1 F& I2 b" D& Z(魔王)
, }8 a# {4 [( b, I4 r4 L- P"Do you want to come with me, pretty boy?
) t% c" D  n  a6 ~+ P  J- x' P) cMy daughters shall wait on you finely;
) t7 g) R: ]  O. J% J& nMy daughters will lead the nightly dance,8 [6 @% _7 c. v  Q  Z2 L. F; u/ `
And rock and dance and sing you to sleep."/ ~/ K1 ?8 L4 I6 ~2 O
4 n. p3 c6 R+ a/ ?5 T, ^( [0 U+ _
(父與子)
: I9 T0 S: B4 S3 ^- C; g9 k: P+ V; ]4 d"My father, my father, and don't you see there
" l$ s- ~5 _$ hAlder king's daughters in the gloomy place?", g5 B; x& w  J4 @' c2 l
"My son, my son, I see it clearly:
0 J% R* x" G3 I! r* }- HThere shimmer the old willows so grey."3 n$ i- @6 O. ^' \, {8 t# q
7 c0 k5 u; {" m6 Z
(魔王)
5 A4 |( w8 K1 }2 I: X& s9 a% r8 c"I love you, your beautiful form entices me;/ A$ ?9 e8 q5 ~. x5 C: m
And if you're not willing, then I will use force."
! D9 ?  B4 Z1 H3 D) C0 M( c* ]& c7 a
+ X; D9 G6 ~6 r2 ]$ n(小孩)
" j/ v. J. B3 i4 S7 O' O9 f% H: m2 H# ]4 W"My father, my father, he's grabbing me now!
" N1 ~; g- i+ q7 [Alder king has done me some harm!"
. b0 [" K: U2 @% W/ U' |7 Y5 _% A
: F2 x3 |$ M  ]( [: k# a(敘事者), P) X8 ]2 T% m; \8 K
It horrifies the father; he swiftly rides on,
  X$ I1 f. T; j, q/ A5 N3 RHe holds the moaning child in his arms,0 z3 R/ U3 \3 ~! f! G
Reaches the farm with trouble and hardship;
4 @# Y' J/ V6 G; g+ {1 XIn his arms, the child was dead.
, j, @9 K5 Q( T/ K! \: A
$ @$ v8 G" L; y) r) e" y7 B# j5 _( ?5 T; }& f5 c9 `- ?
0 X7 }$ V7 W. @1 O7 e
6 o* O! l3 m: l
" `/ D/ y) Q2 o* N
Der Erlkönig 樂譜6 y: R- ^# d1 Q/ J( ]3 d

0 ^, A  d5 C; Y1 l+ \. s5 ]" t& J5 H3 P
( w* J% E! v0 E% l. X: k2 a2 O8 |& w0 j6 l0 x4 n$ n/ H  _: {6 d

6 [' B9 F1 L! v# W
  D- A! Y7 g. E" e* ^
* S- p  e# [5 X4 B4 Y$ S! d- M) b, s$ {9 t' x/ o

( ?4 W5 j' y! E$ {% N' y& X鋼琴示範演奏 (彈得太好了)  e/ |, \8 ~3 n/ S* p5 f7 Q; J7 d5 \
; d$ @6 g- p- G1 T4 {
% y+ |: ^0 o9 h

  D( \* c% O! N0 `6 b/ w- ~# @$ e/ [$ B5 o; o

* I6 {# @+ \( y. ~
2 v6 ^6 Y& \/ x6 F4 ?
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
* a% ?& T0 q" P) O1 Z' K* [0 I讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
! i! I+ g. d1 Y2 Y; a1 ~我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
+ F: P+ h' {3 Z! D' L舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要3 E% B  \/ @3 H8 }8 ?( Y3 {
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合5 U  u( s& [7 k; j
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富6 m1 w7 {( Q+ ?& C0 C. b1 `
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
% ^+ i* {3 y) V2 Q4 @, f; O

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部