iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1972|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
: u/ n0 f3 q6 E0 n
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
% W1 v1 A7 A0 m. f6 Y0 V+ D
/ J6 O3 K/ Y; t  I0 C% k; P7 o: ^
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。# v! p. O! j: M; B

% a) y) V3 S8 k( ^: i- V1 E+ R
8 M" @2 V" \( d! h! G

% p9 `# r: w1 `+ H
( C. |% o7 G" d1 o4 s; D' k3 y7 H+ _5 O
3 @3 J- B( S5 g5 j: }: e* [& q/ E8 {6 V& [% V+ j
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
) N& @" ~" ?: u7 |9 N0 n+ f: }( |5 ?& G7 _3 C
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?# e3 d( o( y* j7 Z
Es ist der Vater mit seinem Kind;$ c  {! v* `' W* [* _4 i4 y
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,6 W9 k# _$ F: V$ _, H
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.! Y1 O" g  y! S
5 x' d0 N' {7 y0 ?: ]/ {9 \) \
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –' G, H- x5 h2 t! K( J2 k
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?4 Q) s  I7 [2 ~5 T5 F
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –, C) n3 a- f% ]: Z
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."9 b( ^) Z5 I4 Z) m4 ~4 [. Z, J
& ]( P+ G% |+ N$ [
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!) g/ `7 ~* k1 x3 a, r
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;/ |' g, K  ?+ f8 C: |" ^$ X% D6 A; i
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
0 y( B$ Q% ^3 f3 {* W  sMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –
8 Z  k  J. C' k- W- z) W! K) j8 A/ R& ~4 R1 U
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,2 o& i3 a" q2 i* f6 ?; t- u6 G7 j
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –/ h( x9 {* r, E4 J5 w5 S# a3 l8 Y
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;: s7 Z# N- r( X; p/ G# J# U& J& z
In dürren Blättern säuselt der Wind." –% ~4 N. {/ d( f- N+ y

, O; ], a# [& r& }"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?) k3 s& f  M3 o; ~/ ]1 a" G
Meine Töchter sollen dich warten schön;
3 {: t! Q6 b2 [; d: xMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
/ P' L1 H, Z5 _5 _Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
4 B. q* W5 D0 X) a' U7 s( P1 \4 L/ r5 a
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
* F6 j3 T: X# A' F  J3 {Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
5 r4 R; E, x+ T) ?8 |"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:/ L% K( a6 G6 [
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
5 C6 s' v1 ~- {6 m) x
9 T* Z$ p; R7 ]  F1 j5 n"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;1 L' h# n% Z1 [' `1 l2 A8 C
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
5 M+ k% t2 J* K"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
$ w' D# O/ I. Y7 JErlkönig hat mir ein Leids getan!" –1 J' k) T7 C1 Z/ ^
: @: P7 @3 v6 u( Y5 e
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
1 H* B# O/ I  l  O4 UEr hält in Armen das ächzende Kind,
* l3 u8 ~! o  d1 {! w/ ~Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
+ a4 ~% {3 ?: X3 H, s' G( @In seinen Armen das Kind war tot.
6 `  z3 ^. ?! [/ G/ C4 ~! i7 q" M
4 O1 y  t3 C  F! O6 s8 C; `  j

, i: _3 o8 x9 x7 B7 w0 J, Q- m6 q- M- d5 l* s' m0 e, x1 z
[英譯]4 \3 m. x# T+ g" ?  O% m+ u
; S- d( ~: g0 o3 V6 c  {
(敘事者)
) Y% c$ k0 t* X1 y- D) WWho rides, so late, through night and wind?
$ v! ]2 L- S& G% k, Y. ZIt is the father with his child.2 q) ^1 P1 F( _$ d. d# J
He has the boy well in his arm$ x# L5 R! u$ [( J; K2 w; \
He holds him safely, he keeps him warm.
$ F$ }( C8 R; K: ]
6 F0 ?- y$ D8 e, l8 x5 Q9 Y(父與子)
, a( o+ _, l0 r% {"My son, why do you hide your face so anxiously?"
* z" }5 v3 e& C9 ^6 |0 W"Father, do you not see the Alder king?4 }8 y( r# _" m+ @$ P3 ^: R1 Z
The Alder king with crown and tail?"" y7 N8 F6 |* ]: {( g
"My son, it's a wisp of fog."* ^- i' _% y( _" s

+ p. Y) v; N* {* f(魔王); r$ b8 Y+ g. w3 c- J# w' z
"You dear child, come, go with me!
) f& g! o* u8 d. DVery lovely games I'll play with you;
6 p" Y9 B6 i4 O% f( O, q7 MSome colourful flowers are on the beach,3 {+ [( a1 W1 [+ Y, ?- B' ?# {
My mother has some golden robes."
& R0 g/ q8 }/ v+ b. o. I1 l! Z. N- k' y6 R7 \8 D$ I
(父與子)/ L' V6 v; ^5 h4 Y; O% [" Y+ {
"My father, my father, and don't you hear
  ?0 N" B" E) R* _What Alder king quietly promises me?"
: O5 m/ b# F& X/ ]( A" Q"Be calm, stay calm, my child;+ V+ Q# I% z6 k  S3 f' B
The wind is rustling through withered leaves."4 {: ^# \: Z2 X$ [- ?

' t' x! e# H1 W(魔王)
; a8 s9 K- T: e: {"Do you want to come with me, pretty boy?9 i2 B" `, U& |
My daughters shall wait on you finely;6 v- x! h4 A4 Z: o0 j( c
My daughters will lead the nightly dance,5 V. K! N$ |/ L& \# H( J: C! A
And rock and dance and sing you to sleep."
5 ~- d+ E: e: S% J$ i: x
" c4 B) T9 Y3 M/ Z( q(父與子)
* K  R5 E- B  N% v3 R0 B, p"My father, my father, and don't you see there: ]/ b) o$ q+ G
Alder king's daughters in the gloomy place?"
0 n! }8 k! p3 d7 \- [) c6 t+ ]"My son, my son, I see it clearly:/ U9 z6 {$ D' Q- C9 E
There shimmer the old willows so grey."
+ L4 D5 o; t9 s, F
6 k) d" b7 y, }& R, H(魔王)0 b* y" b3 z3 {- l/ l! o* {1 K
"I love you, your beautiful form entices me;$ s/ N3 Q4 U2 H
And if you're not willing, then I will use force."
  C  @8 g3 `3 d: ^+ V4 K6 C& I  B$ X' Q& v( y6 [: l( W
(小孩)9 s% F( R2 s7 k7 W( ]
"My father, my father, he's grabbing me now!1 T" [" V% o  g" b* {% T3 d$ k1 s
Alder king has done me some harm!"' f3 ]9 H' R& U8 u7 K
% C7 q' \' ^. y) l1 p6 J
(敘事者)
8 V+ H3 C5 l3 a* B- U8 _: s2 DIt horrifies the father; he swiftly rides on,( H  d1 B& p. s+ ]$ w% `" t5 w
He holds the moaning child in his arms,
: d& ^) [. U# b7 Q; ZReaches the farm with trouble and hardship;
7 m7 @, R3 ~7 ^/ H; L) wIn his arms, the child was dead.7 s0 V+ r/ R+ |: z) u6 e

8 @0 @: X' V  a) S
& v& v3 \- J, x2 O$ U4 ]
) t/ Y& i2 ^# @3 A8 c* @
# B, B/ T2 }1 ~. f: V
  t9 }* B$ \; nDer Erlkönig 樂譜" h0 F. I. {3 E+ X* [7 \* b  j

' O8 W9 @! n; I( w. H1 F6 _+ G( \: m% b( ~6 k1 g

+ Z+ p% R  d' f, Q
" z6 V" W$ i: A6 g) e' [( u. O8 j
+ `# H8 d/ k, @  N; s! q
% b5 H& k1 O0 s, P7 |7 a* L% E) w
% n; [" D) x: B5 e* h
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
% ^! @6 |  i6 @( ^- b
/ f6 x9 z( j0 T3 e% f! D7 Z5 n! \1 X4 S) n- L8 D9 }: y

# `: X6 [$ P; }: \  W! e# z! F% t7 {' s
$ p: k( l" `/ d* X

; l4 N' x! f& z' v! q+ a
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
8 K7 F0 v: j( N讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子. a  F1 w& }9 J
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)$ o- k4 V7 t% R/ M: G/ Q
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
( k( V% W+ ]' q/ sDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
. \0 A, w7 g) j2 y舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
$ x7 ~' f& L' `- H( Q% H他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...  q  [$ \$ @" H: Y) l

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部