iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2223|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

) q1 y+ Q( D* C3 VDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。& ^' g1 {/ G+ X: |. d+ j

4 S) n1 c; w: p4 P, ^3 I5 x
/ G! v# P  a5 C, o( w! z3 WDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
9 n- v$ }1 t+ |0 _$ Q) J4 |" P7 |  H# R( e: t$ P$ F
- o/ b7 }. [. l$ M: n2 H# d- q; R( Y

$ }% _  `6 S( \# |  V7 v/ N; ~9 m, r5 g: k

4 R5 t% S5 p0 k1 d) N1 p1 }0 Z
2 m/ w, v- \" O8 s8 [  h' d6 P, \) X. U' O5 h* }- s) c
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
( H( V8 s, w+ j
0 @: ^' a5 j1 L8 D# {0 i6 C* HWer reitet so spät durch Nacht und Wind?; R; q& q6 V- y, ~0 \+ b* _
Es ist der Vater mit seinem Kind;
; W8 t8 r3 j' o/ h6 R# |0 pEr hat den Knaben wohl in dem Arm,
5 g8 p4 G) x: Q9 v! ZEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.% V! v0 _. V7 \# Y

' }% x* {7 e7 n5 s; x8 N2 D"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
. P( P6 s* w! @, L  w3 b3 c"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
$ c; e1 u* l) }" p0 I1 cDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –4 ~2 F" N$ a( X/ r' J
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."* m; m5 A- k" B" D
4 [$ ~) K% H( [0 z
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
0 u" |. g6 _6 t7 JGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;8 Q. u1 j* M( k* i" E& [+ \
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,8 W% w  z5 ]0 B% a
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –: e" U$ l: p7 a# v0 ?" A& d. H

+ t. }, k2 E- V8 \4 p8 p"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,1 w; c! A1 u( [: W$ T
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
; i# ~" c# E5 J  c6 e"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;# M! Z4 a1 o9 S. d4 s/ A
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
8 i; E+ p1 Q$ ]7 O8 s( w# ?& q% O2 h* s# u0 d/ q6 [" Y1 Z# O
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?$ c  X) _: Z- b+ b. D
Meine Töchter sollen dich warten schön;2 p$ Z9 B9 W- b4 }: d$ ~. p
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,2 S' |& [' F$ H7 v7 d, T" ]8 d
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
+ e0 S3 x6 E% z, q* \- c0 B! ]$ S, ]) S+ w8 O
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort3 K$ k) j+ c) L
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
3 ~0 V1 _/ O3 x1 p5 D" N/ T( e% P* ]"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:+ M  Y! L4 D0 H) O4 F! A1 Y
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
) N5 t+ Q$ z# ^) i3 Y
$ k3 z) a5 g+ v+ |! M; P/ }' z1 b"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
1 M) z7 F7 a/ ~0 ]' \; NUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
0 J+ ^' b  v" b: I% E8 Z4 A7 Z4 Z: C$ a"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!' z' L1 L7 d4 Y" y, w/ C5 c& b) A: H
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
9 S: q6 V: n5 w1 H
/ E' k( i% [; @: h. RDem Vater grauset's, er reitet geschwind,
9 Z& j) d( ~. I% J! GEr hält in Armen das ächzende Kind,0 w% c* L" w& o5 c. [" j3 n$ C
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;  F" }7 ]$ P. z1 y, ]$ J
In seinen Armen das Kind war tot.1 J( Q% o- _. ~+ H

% F( t; L" B8 d. }5 Y
0 Y1 O! W! T) q; B4 V1 X6 N  w* `4 a' ~4 u7 J& f7 x( X
' T& w+ r* X+ j& T0 G$ l/ u
[英譯]
$ _6 P  D& R0 W$ r. B$ Y' [( c0 a/ d' B0 i* x! N
(敘事者); w6 [1 C' h0 f
Who rides, so late, through night and wind?
. ]  x7 n. D( i4 M( wIt is the father with his child.$ ]4 F& |9 o( U& E
He has the boy well in his arm
8 o* L6 S" Y; s3 dHe holds him safely, he keeps him warm.
  }% B6 ~4 v5 I7 V# Y7 l
6 R# {0 a  q$ N  S1 p(父與子)
8 y) M; S& o3 O; F, T"My son, why do you hide your face so anxiously?"6 D$ ]- ]6 Z+ d& d+ n! Y* X6 S/ L
"Father, do you not see the Alder king?
7 y( K0 u+ U+ UThe Alder king with crown and tail?": M+ D0 u$ c3 T8 ]
"My son, it's a wisp of fog."+ J+ B) h( _' B

% a, y( R% O; r% \(魔王)( N" S: W, O" t& K4 p8 I( X# p1 s
"You dear child, come, go with me!
+ O0 C6 N. y- N  b1 ~Very lovely games I'll play with you;
8 a  x3 a/ _: |Some colourful flowers are on the beach,1 I/ s; n' E6 o" m7 l
My mother has some golden robes."
/ d/ `9 m' u$ t: ]* P/ @& u! b) R  M/ O2 D2 Z. Q! ~1 B9 F+ m
(父與子)7 c" L7 X8 l0 a6 a3 k
"My father, my father, and don't you hear
; p1 {! d+ K4 s  X3 d% D/ TWhat Alder king quietly promises me?"
- f1 e. W# [0 Y; }+ W) m8 l"Be calm, stay calm, my child;
6 O. y! c! h' S+ xThe wind is rustling through withered leaves.") b% N+ z  O1 ^3 m% E1 F1 F

* S5 l2 s8 I: y* M1 g! H! C( H7 D1 J(魔王)
7 _; z) F1 D4 B5 y"Do you want to come with me, pretty boy?( w, [5 \( x5 r, f# U5 t
My daughters shall wait on you finely;5 L3 J5 _3 ?) X1 M% |$ X2 B& K/ i
My daughters will lead the nightly dance,
4 ^6 ?" G4 N( p3 i) m! WAnd rock and dance and sing you to sleep."
7 T/ U) g% n, U/ `8 d) X5 I1 M! K7 j% f$ C9 ~) ]# D* y
(父與子), N: o% a! ]) t$ N7 \/ [: H
"My father, my father, and don't you see there, t2 `7 b5 I3 S% w$ C
Alder king's daughters in the gloomy place?"
' \$ L5 _. m) ^; h+ L- \8 t! V" P"My son, my son, I see it clearly:7 V6 q+ p' o: H
There shimmer the old willows so grey."
9 l( }. k5 L  f' O! i3 N" j# i  K, C3 T6 g( H* ?- @6 e) m
(魔王)
% O' q' ^( P1 R; L: j"I love you, your beautiful form entices me;
8 U& j( Y6 F. x* j+ D1 S9 ?And if you're not willing, then I will use force.": Y) {* X9 u8 e8 r
  h$ `7 D: o! W# f( X
(小孩)
, g, ]$ \8 g( R% f( I5 _"My father, my father, he's grabbing me now!" b/ y6 L3 C: _' U
Alder king has done me some harm!"/ y! H8 J+ C+ x3 ^' f/ o1 N; B
% U2 c2 E, K/ I/ L2 R2 Q: O& G- W
(敘事者)( I7 M2 m- A: a7 d8 w1 h
It horrifies the father; he swiftly rides on,% c9 c, ~! U& ]) e& A' W
He holds the moaning child in his arms,
1 s' S; I, k! L& K  L8 I7 v" NReaches the farm with trouble and hardship;  ~5 u+ M1 f2 @( X  j. O
In his arms, the child was dead.$ \$ G& C1 Z+ P; J1 _6 U
# o  E5 T4 w) w" o1 o1 I
( k: U7 z; R) S+ f
  z1 m9 M. B% F4 |$ m
* T/ _7 d  U- i2 I1 l5 G1 i# M$ j
3 l5 D; t2 k# H% p( c
Der Erlkönig 樂譜
% Z  b6 ]/ `5 S1 o  z) t8 j5 @8 W! I  [5 D2 P

6 b# L* H) B* ^0 x, z% N5 F# ?+ B2 `+ M2 H
4 |5 `7 N$ W, \+ O& [
* H6 n6 o$ R6 \8 s* Q1 i
7 h- o2 m, D. d# {5 d2 E2 p9 R& v
9 _+ Z0 f, G! y4 t' T2 I+ H+ J

  u" T4 t( K% J9 \7 w% U鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
- [1 w  m" F9 o+ O* F3 F, B2 ^! I& u) T) i  B0 {: \
* ]; V& v) J' C, W" e

5 B! c' J6 G. o! X; l
; \# |/ J) j7 H/ f7 x& V  j& c  l4 N

: G/ ]5 H$ _! E% G  d
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,$ v5 `: \) I; L, z0 J0 M
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
" s+ b5 ?! ~7 g4 G$ K2 i( z我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
3 @) U0 \6 h% q舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要0 t1 B% E) y; y+ @" q
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合0 C( w% z! `* [  _
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富! n% F* G" N$ D8 l
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
7 r! G( d  g4 `  G% R

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部