iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2036|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

1 n! W1 l7 x7 q) u& B9 mDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
  e! F/ s  A1 I0 p/ k7 c* M6 Y9 c9 L8 t0 V

* x4 O' q5 ^7 [" g  H6 W. n* ~Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。. J; b* i% H( l; j9 |4 c% e' D1 g
7 p$ A. ~# _  M

0 P! r- b+ `5 }" P
# v% ^' y* s5 l8 e, Y  A" l
2 Y. q; v( r; q1 a% b! g# J7 g! g' @0 L$ `

* ~; A: m2 `9 }( ^
0 B0 y. m4 c# E) `0 k9 @[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)% d  l) t7 X9 E3 t8 o( \
1 \8 l/ N2 v7 J9 u
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
) ?; }! z5 ^2 {7 W7 ]7 IEs ist der Vater mit seinem Kind;, \$ p% ~3 D$ S- s6 P0 f: b& O, y( c
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
) B4 K- }  A% y6 NEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm., D  f" C1 B' b7 G
0 O# {1 O2 |% S* g
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
) d: q3 Z) V8 R: f$ \4 ]7 j, h7 k, D"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?4 n1 P* @7 M' G0 u& h
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
) V2 n9 {  g3 ~"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.": _4 h& V# X: D. T: _3 F2 B

$ @5 t6 R* I: A"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!. |% T; e, L( F, f& ?6 c# U  d
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
  `6 _3 e% O" J2 N" eManch' bunte Blumen sind an dem Strand,7 p# t1 r3 Y$ i
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
" q: q- K3 x8 N  Z
3 x% B# a- E6 t. S8 C. h4 p"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,' m4 x8 X+ n- a1 m
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
4 P) G5 F) q4 O; {" d: i4 I  R"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;9 K5 d- y0 l' H8 J
In dürren Blättern säuselt der Wind." –" e! F+ X8 d4 [5 H

" B! J  B% I6 }/ V% t"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?; d6 Y5 p6 _# N* w) R3 f5 T
Meine Töchter sollen dich warten schön;5 s7 T$ K; @& O" ?. g
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,  u" I% P1 }' R1 N7 c1 ^& e
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
" b: @( h+ ]: @, Y4 h4 o  X) P: u: g$ ?7 t* K
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
0 F# [+ {- k  w7 JErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –. i/ a% h0 ]+ D6 H$ r. b
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
$ @( v; u& z7 CEs scheinen die alten Weiden so grau. –"# _( w& R- f9 Y0 ]& d

( Q7 Y' q+ L* A"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;) `4 l. c' Y9 n
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
# F5 v$ i" o8 _. s# P# A"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!+ b, s4 M# u# A# B  ~3 a
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
( r" O& Q2 D) ?1 y0 G& y8 ^' F0 {5 F  i& ^/ D7 @" B8 @( W. |
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,, }( V7 b: [/ ]! a
Er hält in Armen das ächzende Kind,- s5 i- {: G# Q2 G
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
" I5 d4 s8 I) h* H' V& IIn seinen Armen das Kind war tot." r, O* M1 Q9 W- h- ~8 P
7 |& I1 E+ E! [) J, ]+ U* q
  b9 S/ K% G/ _

# i7 W1 l/ a/ S% K
3 z3 s( p6 b3 U9 p7 I[英譯]
( P) k& J( Y3 X+ R6 M4 D7 K5 E- h+ T, O' A8 `6 D
(敘事者)- ~* [$ s* [  ?6 s$ ]2 W
Who rides, so late, through night and wind?9 v4 B. g% z3 j, e7 P, g
It is the father with his child.
" W% o& B8 [& AHe has the boy well in his arm
& y/ K* X# y3 V- v! HHe holds him safely, he keeps him warm.
( T& j$ H! Q0 j9 Y# G& X1 z& Z2 B6 {$ s7 `9 o2 J
(父與子)# u  _5 Z! F" ?
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
, ?0 n1 Y6 v* I0 _"Father, do you not see the Alder king?
+ F8 G& ^+ Z0 JThe Alder king with crown and tail?"
: E- v+ {$ G* m2 Q6 M: ~"My son, it's a wisp of fog."  \/ [; F4 C4 T1 O2 Y. C7 M! R

# i3 Q. o% \$ Y3 K(魔王)6 C! B& x" Z: o/ I
"You dear child, come, go with me!, n0 K* P6 }% Y+ f2 U+ N$ l
Very lovely games I'll play with you;, \- Y4 G7 T. w4 ]$ [
Some colourful flowers are on the beach,
" |  W0 o# r( G3 |My mother has some golden robes."! P/ I% w* A8 i  M3 X: Q

" A6 \; R( G% v9 Y1 R(父與子), a" ^. w  [$ p$ V- g
"My father, my father, and don't you hear
& }0 H9 d" _0 r1 w' \What Alder king quietly promises me?"/ v  \3 f' r1 l3 R4 z7 X! s. k0 f* U
"Be calm, stay calm, my child;# R" {9 A8 l  n/ R. n/ k
The wind is rustling through withered leaves."- b% m3 z  Y) l/ X' b9 K: x

! |# _& s# J% [& f! k(魔王)
( F5 C8 n1 k% f6 ["Do you want to come with me, pretty boy?
/ R" j  {) j; ~% ]0 q0 h1 a" B# dMy daughters shall wait on you finely;
. i# K7 ]  z; O$ }( FMy daughters will lead the nightly dance,3 h, ^9 p: U- T2 V5 M
And rock and dance and sing you to sleep."; S% f- s* S( O0 j9 y1 ~5 i$ I
! `: j3 x3 G, v* c/ F, D9 m
(父與子)4 @. {$ j. H' j2 Y* {, j
"My father, my father, and don't you see there! A* @$ Z6 n+ r# r
Alder king's daughters in the gloomy place?"
4 ?9 ~: q) r+ M* l. j3 t9 J' a"My son, my son, I see it clearly:9 C- x' _- L9 |* |
There shimmer the old willows so grey."; ]" H$ o) k) \
- X% T* u. I2 I* m) C
(魔王)% `% @  |: r- Z9 k2 @6 u
"I love you, your beautiful form entices me;
' a4 p) n* Z& S% q& c5 {. A9 hAnd if you're not willing, then I will use force."
+ u: h" o# F6 u, _# f$ D
, Z4 x( Z' i( e* |* s1 ]; ~(小孩)0 z- @- e, _$ ~1 I! t# q
"My father, my father, he's grabbing me now!
/ I) `# X6 y2 l( l  J! K, |Alder king has done me some harm!"
, N8 R. l- M1 k7 d& I7 M( N* l% s4 t5 f( D' }! r
(敘事者)8 Y5 [# d5 p. j0 H- B1 Q
It horrifies the father; he swiftly rides on,
/ B5 \+ d( e) ?/ r% |9 _! zHe holds the moaning child in his arms,
. Z1 Z2 w: M9 \1 {Reaches the farm with trouble and hardship;* ~4 s* A0 a4 y) X5 d2 a8 Q
In his arms, the child was dead.
7 p' f& v0 {. E/ e) M6 Z0 @9 }$ A6 J( ^3 K
8 z/ B" d9 o& K- D' w, M' U5 I
2 e' c. ]& Q+ A( Q
' ~; z& {4 Q9 J: B0 T
7 t% T  R: ~- i0 a+ A
Der Erlkönig 樂譜
- e/ ?. r$ }$ H; `5 S
# x; {) U- f1 d0 U) V/ P7 U' X" i
. k& z( ^0 n7 [% C& @9 s4 s
. d5 v' _* Q5 z# u5 h- A- p8 k. P0 [1 G) K3 f/ [" ~/ M

  R: |$ F+ M0 k+ R' Q1 L& j- d+ ~- Z+ r( C1 t  M. s$ D
6 S# \' U$ C- n: h! t

: |; _( v% w  ?$ E( E鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
2 A' Y$ _; b1 A- e$ P* M6 T9 M* l
+ F3 \1 h) L- o
2 C5 x) F/ _( j3 [4 r4 y% u5 q
/ N+ {" m9 a8 R5 @, X' W

% I( m# |8 ~; ~8 Z& P
/ S/ `8 n! O1 z
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,* Y8 z/ O  P' P: f  x3 U. `, E
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子' Y/ w/ w4 J' v6 I) U
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)  O+ r" D- {, J
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要  P7 R0 A0 ?6 A) R5 m. J5 d! v
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合0 C6 I/ w% @4 D, w% Z% @
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
1 _. ~0 |1 \, A7 u0 I+ ~( K: p他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
# S3 k" D' Z$ O, W4 l

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部