iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2082|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
6 ~4 H0 y" ^( C
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
  G6 A+ V. I0 S: {; M2 W- @2 D) E" }0 a5 ~. W; q9 o* u

2 E8 M) e0 g% _" Z9 U3 p& \6 U$ n, HDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
2 r7 p+ `2 y$ l: w8 s8 L) e4 q# a9 |' a6 a" ?

8 Y9 \7 ^, L  R) O0 u  Z
( H: M4 R5 {0 ?5 G5 J0 R) l% e) ?* G7 r8 [2 w9 z$ E' k
0 i+ |* i& G% L) y
6 [( h; i) ?" M

5 k) Z( q% E7 u0 I[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)# m5 n& ^! P$ K7 V+ b7 D! l3 B9 m! j6 [! D
8 _2 T7 m! v2 N
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?" p3 e7 w* |8 X: m6 g
Es ist der Vater mit seinem Kind;) W& G& k  k+ r  D3 L
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,- A% o# p- E8 m) [+ b, ?; }5 E5 n' V
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.9 i' q9 e' |$ F! u$ [6 t  R/ y

- c7 g8 s- u: }* f0 x" n5 b"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –1 L5 D3 I) n1 `4 D
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?  ~0 G( {. p' `7 M, n
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –* y: U5 b5 n' F$ Q4 t
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."3 ?/ R  H- C2 Q- s, o) l
3 M" g+ w) k/ l5 u7 J, h8 Y; V
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!; [8 `7 v9 u7 R! y3 e- z9 K5 j" W* F
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;2 H  W( _% D: E3 {  B  u
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
8 K4 ^! T! N4 MMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –
5 a8 @" G; H) b
. B+ [/ I& [) C"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
5 \/ m, E( }' J( G4 FWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –
! j$ S+ z. b% h/ a- f  M"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
- |8 M9 a5 K) s  _In dürren Blättern säuselt der Wind." –5 g$ r- W( K1 K- `/ ^
6 u/ ]$ J/ G( }  h5 P' e, x- ?! `
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?9 e4 A6 X) X4 X3 H  h/ K
Meine Töchter sollen dich warten schön;& x/ X8 w; z( [  `( n
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
2 s0 l6 V( V/ s" L2 {" Q/ @Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –) X9 G2 N; J# P. |, B$ \
% }& K* L+ U# W$ r$ ]  P% W
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort# V5 f7 a' M- ^7 p2 V
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –. c9 t! B" n2 X; {/ h  K& M# n
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
/ @% f) j% e. {' xEs scheinen die alten Weiden so grau. –"8 t$ V( Y5 F! G) \0 {- J. d& R

( E% b5 G$ L6 s"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;. Q( Q3 ]6 O. L+ w" B; B
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
$ z* e" k; @4 g2 b& W5 u"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
2 ?' ^$ ]8 m4 C3 bErlkönig hat mir ein Leids getan!" –2 H7 f4 S4 U0 }# l2 t1 w1 s* ^

4 D: @( @: x" `Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,: Z, M# O/ d( I) U3 H& n
Er hält in Armen das ächzende Kind,
% x$ i! u  [% c& F) H5 xErreicht den Hof mit Müh' und Not;. w9 e7 O- j8 _# k8 D5 h) d
In seinen Armen das Kind war tot.) V" b2 i  e( K
: h. V! {3 T7 P0 P: \- P

& i' o0 I) U$ m
7 r; W0 E/ n- h2 N2 G( _! d; A$ @( Z" m+ I( S3 `* u' ^1 H
[英譯]
/ {( P4 e3 t) E
. k# S% O6 W3 }6 u9 x" p( M3 C(敘事者)
! F- @8 M' ^! KWho rides, so late, through night and wind?; \! y" x$ Q% K# W" u. _7 `
It is the father with his child.
" E' r- ^- z& eHe has the boy well in his arm
! M+ N9 @' o" ]& J" P0 y1 aHe holds him safely, he keeps him warm.
2 L. c2 q/ Z, _! e* _8 O
# {3 m7 L2 b4 W( |: s(父與子)
& W$ U& W1 O$ K) y4 T- q/ D"My son, why do you hide your face so anxiously?"
, @4 |# Q1 z% j9 k) x) ~"Father, do you not see the Alder king?7 F1 p+ G- U5 q1 Q+ {. {
The Alder king with crown and tail?"
' ^) J1 A' J$ |4 \% C) V' V) }"My son, it's a wisp of fog."2 J9 O  q, r7 {4 T+ ^% o) ]3 S) e" l

8 p) o3 d0 \/ e: I3 j1 ~/ }( d(魔王)
8 p6 D# ~* L! L* t, s"You dear child, come, go with me!
: f6 F- H0 z% X8 b% ^) {! _3 jVery lovely games I'll play with you;+ e' c* b; O" {6 M6 b
Some colourful flowers are on the beach,6 T) @% Q0 V4 z7 z; j4 w
My mother has some golden robes."
% ?% F2 _& k& x, Z; L2 ?: D' m8 X" w7 [2 x" M% a0 j8 `4 |  r; A; h" L
(父與子)+ {6 w7 z$ q( j, W( h) a
"My father, my father, and don't you hear& ], \( @1 i8 ?! a. |
What Alder king quietly promises me?"3 z: b' u+ W; V* v* i8 s* G2 v6 J
"Be calm, stay calm, my child;
! ]- {9 P( w3 Z0 H! o1 CThe wind is rustling through withered leaves."( y0 X& n/ @, @* Y5 h8 D$ B' ^# n
" }6 c. k2 q: X# K) ]0 |
(魔王)0 ?* F; T  d7 d2 Z) y# T5 R( P4 _; c
"Do you want to come with me, pretty boy?
/ a3 ?2 x+ m  V' O) `0 Z2 ~My daughters shall wait on you finely;
- m6 N: Q7 |/ ?: k$ x6 qMy daughters will lead the nightly dance,
" Y# d$ z. y+ y7 O/ B  U8 u; u4 o1 ZAnd rock and dance and sing you to sleep."9 j" G, n3 @* n0 t$ i$ r, h2 d
- K3 b1 t2 ~- C" M
(父與子)
( ]  A2 J  {; k, r& T5 G$ _"My father, my father, and don't you see there/ n; P9 v* c9 ~& F4 Z3 A
Alder king's daughters in the gloomy place?"' ?8 h6 W+ g1 _( n
"My son, my son, I see it clearly:* I, b8 x; d2 e) g
There shimmer the old willows so grey."
( W7 ^7 ?) Z0 i$ m$ O5 A: q. W; m# c2 A
(魔王)6 l$ @1 r# C7 C$ g
"I love you, your beautiful form entices me;/ J1 ?/ j* u1 G# D' u9 x3 h
And if you're not willing, then I will use force."4 @2 F9 R2 G; W! d0 C
% o3 T$ Q6 B, Z+ E1 M7 z9 O# @  |
(小孩)
4 x( X7 P5 j, H* u* q"My father, my father, he's grabbing me now!' k4 Y: y( K* \$ v- E
Alder king has done me some harm!"2 J! |( m/ S9 T) {, J4 {4 y8 a1 L

5 L  S( n  p! [' G% f' V; Y, F(敘事者)
* e' N8 P3 }8 m, o; H) O' R# R! {It horrifies the father; he swiftly rides on,
0 s) z3 }7 n0 y( ~  RHe holds the moaning child in his arms,3 d- b) a7 ?$ |1 M
Reaches the farm with trouble and hardship;
7 O  E$ H3 S. N, I3 D& X9 }In his arms, the child was dead.
% C; [+ a" A9 |% G* c: r  P; d& N$ E* r# o

0 Q" J) g* _/ ^8 R* y) f' u" w0 f" j" p
8 `5 S0 c! A/ J0 {( B
, M! }; M& W. \$ o! U8 P+ g
Der Erlkönig 樂譜' `9 l% A. P$ R' G
( e1 d) \6 f3 u& G4 i( T. [

$ U  F3 s; f- i9 p+ i4 D" b+ W# w. {
" E# y) [8 w4 [1 `; H" P
' H# G/ O9 W; d# j
  p& [  T% w! o1 o! Z
) f, Q$ J1 Q9 J# ], q: q

5 A/ S) b& K% \6 I4 V鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
* C$ G7 W; ~0 d! ?
, Q: s( Y, e8 y5 X& b3 R& w* u0 e5 B
! o/ x5 f" |1 Q7 U* |8 t  u: }
6 o4 P3 ^1 o( @  q6 h1 L$ d8 \7 W
! e9 Q7 X$ s- q/ J- }+ o9 X& C& G, p5 P$ ^" ^
# `3 c) P) E; ~  t/ u7 \
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,/ I" ~8 F: T5 R: d! B
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
* q, L6 \: m( D$ F我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
/ l) D: A4 p- b! k9 f2 W$ J舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要1 ]" l# T3 g' F6 m- ~9 _
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
; M& T& x0 r* [. A4 y舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富5 w0 F2 i2 _% ?0 }/ z
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...# Q2 w0 U+ _# D* ~

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部