iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1854|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

  d) e6 K) ]5 F. nDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
) \' o& n0 V+ m* J8 x: f4 i7 L6 S: @
( O: Y7 B( o/ C& L& I" W6 @1 {' k* G
7 A( n3 t5 |; QDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。0 J) s5 b9 ?: o* ?7 w
8 C  g6 w2 q) n
6 k8 O; \8 t, V1 |  V9 F6 ^# e

( N+ o" [1 h% H  l* [: q* r* o+ h3 \3 x; M! y1 }4 T

4 N2 I  r3 E' W. _+ i
2 T; E; h! S- a( W: D# ~/ z* F! W' o8 L
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
4 x  ~( s" ^: v
1 `; F# Z4 r! R0 S9 W: gWer reitet so spät durch Nacht und Wind?0 c) J0 X+ V- i0 L( k6 P
Es ist der Vater mit seinem Kind;6 j2 b$ B& L" a5 @$ Y% w
Er hat den Knaben wohl in dem Arm," W$ l, V8 J% t' t" l
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
4 I  \* Q$ @" P0 j7 L/ f* J
8 D1 G, E* |( d( A3 V% `% o, _"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –2 R2 \  ?; J! O! r. R6 G  d
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
7 `5 G0 ]. x8 ]4 cDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –+ W5 m6 k' g1 F+ M8 z, ]
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
  n/ J4 l: T' E, `1 R6 Z, x6 d1 p" h! i: x. S' a
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!- y! B' m( \+ G
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;, U' T' A% K$ k( a( A5 C3 t
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,3 y  E" Y  p  U# ^, m1 `
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –+ ~) K8 U) \% l: E7 D) c! ]
+ e8 I  s, s( x1 a8 P! H
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,; y+ \1 b0 D8 S* R  ~$ K, O6 l
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –5 |4 ]. K4 o/ M6 W* L7 |. S( ]
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;% y( u. O$ T7 ^5 z: }
In dürren Blättern säuselt der Wind." –7 k2 K  @9 o8 j* |& }1 u9 J

! y5 v2 e9 j, K( u# ~" _* i"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?! K# D6 r* o. U; W  |/ F' n0 W. z; D
Meine Töchter sollen dich warten schön;
" y* }% e0 p1 e; d# D! DMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
- i" u: E( L) k) J( A' AUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –; Z! _$ `& o+ o5 t

% G) A2 |* |) b; A"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
6 d' w" B5 |0 K  g/ |6 `4 xErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –9 R, O3 x/ l2 n/ Z
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
& n0 W* I; A" K2 m. D' OEs scheinen die alten Weiden so grau. –"- @" Z. N) U3 j
% a6 h: R/ f9 u+ y& i( _6 d
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
+ o2 B4 f3 E% B2 O6 u4 m% }, p4 s! C2 wUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –* r4 z* S( B9 h: }5 x8 N8 ?
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!, E3 q& y0 \& O; l
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –9 S* g' ?# Q! g5 q

1 ]' K: t& X, dDem Vater grauset's, er reitet geschwind,
) t! f* s" r$ J4 G; J8 oEr hält in Armen das ächzende Kind,( ?, H& r' Z8 n* |$ L! T
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;, ?' |! M/ G1 n2 d! l2 g/ x
In seinen Armen das Kind war tot.; I4 U* v" b. B, y

3 I; T5 B- j6 w( t  a$ U! H7 i: R% W8 N# t+ `! h3 n/ I- ]

0 [# z* {" g7 K7 e" {( n) A
7 T+ o8 p; `, H9 t6 X[英譯]6 E! ~" _- }+ l
2 B/ t! W% N! ~/ Z$ {
(敘事者)4 g- v' f3 s' h
Who rides, so late, through night and wind?6 U9 \! Y4 j/ T7 @. x# g+ V6 d
It is the father with his child.
0 N! _& j% ~) B9 DHe has the boy well in his arm
, z, i, s1 j2 m7 x8 q; eHe holds him safely, he keeps him warm.; `! N" E8 E0 i* @7 r0 D
0 F3 T% j; ~; W/ L, R9 i
(父與子)
1 Q$ o' k  @5 B, k0 E"My son, why do you hide your face so anxiously?"
+ {; K2 B# v8 D8 D2 u3 x$ P"Father, do you not see the Alder king?
6 b# j& Q3 C/ R/ U0 @# JThe Alder king with crown and tail?"" L3 }( s$ }4 T9 g& e7 ^
"My son, it's a wisp of fog."7 }' |, E% h0 }: p' L

. W& |; j, f, x- H* {% c# P(魔王)
5 U0 A! p: v- k* w3 O( `) ["You dear child, come, go with me!
- v2 b, V3 e4 M( [Very lovely games I'll play with you;. Y# @. k! K) D/ U$ s
Some colourful flowers are on the beach,
. ?- G7 z7 D* i. D3 uMy mother has some golden robes."
! {9 k# d5 S" D( b1 E
% B4 Y0 ^" O1 W0 M3 w- |4 X  h1 C* R(父與子)! n* z  L5 M& E# ?
"My father, my father, and don't you hear- @5 c. g" F7 t7 D
What Alder king quietly promises me?"- @8 l6 u* e7 z" o9 W- R
"Be calm, stay calm, my child;8 Q3 Q$ Y0 D2 v0 _: h, |
The wind is rustling through withered leaves."' K" l4 k3 }% n3 ?& R

3 L: j2 [) k: I$ T& x2 `  d(魔王)
& }- @% l4 F2 w. Q  q  b' N"Do you want to come with me, pretty boy?
0 }  M; K1 Z6 s6 a0 o1 V& LMy daughters shall wait on you finely;
$ l: X! Q6 k: Y+ wMy daughters will lead the nightly dance,
' t# `. W- u, m$ I1 `" y; qAnd rock and dance and sing you to sleep."4 r2 v0 P4 w. K$ o7 E# j
6 A& W+ J' g# e1 K+ Y
(父與子)0 a, E5 o* t5 a# o
"My father, my father, and don't you see there
" _& v0 \1 M! E# {/ [9 r) GAlder king's daughters in the gloomy place?"
5 q9 J2 p4 R$ `"My son, my son, I see it clearly:
1 |" s* j( D: WThere shimmer the old willows so grey.": W; K& t" C0 W9 b  N+ T
3 p% u5 L  Y& ^$ W4 e* o6 r
(魔王)
, _+ S! N; f+ q" U) I"I love you, your beautiful form entices me;
: V! P& X. u6 ^9 h6 ?9 Z* hAnd if you're not willing, then I will use force."( L- S. @3 P0 l( `

' v& N( n. L- P0 s* Z(小孩)
- \+ `; A7 {. f' K"My father, my father, he's grabbing me now!5 x0 M1 M: D, a1 x2 n7 x) B6 y
Alder king has done me some harm!"
8 s. d3 e9 \  W5 z* y9 q! ~% L8 x& @" X& P8 l% K$ O& j
(敘事者)
, O$ j4 h) G( {9 @5 kIt horrifies the father; he swiftly rides on,. ~! ]/ I# Z% {+ x" f) J
He holds the moaning child in his arms,; s( e& G" d2 I. N  v
Reaches the farm with trouble and hardship;
- W$ D- X9 _) u7 e# u1 JIn his arms, the child was dead.
& g3 O  z$ i  i5 q- P3 F  d  S1 E6 n' {, Q

5 X4 ]# H1 X! L; I6 \+ |! U1 R4 C9 g- s
0 l' t- }* K6 J! q5 W$ m( d+ B7 P' Q
; t6 w! P! O7 L4 b: q9 ]  r
Der Erlkönig 樂譜
6 f, X7 X" Z; c5 r; N( Z8 Z
' m6 u$ I$ M# [
6 U& |1 e5 n" C0 W' W7 @3 O
7 a9 j! T( l5 V8 s: Y2 @& y3 y$ f; T: g! z% Q5 \3 s" K

3 ?! R  f- W. k# c
. n) ^6 q6 M7 x+ n0 p5 [% z( S- }. D5 V
$ E9 C' ^: g) b+ z! s2 f
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
, p) x4 W: ~: C
/ o) X  Q: x) x! H) k) B
* }5 `/ \  f3 k3 k% F4 F. o6 _. f$ j! ~

, F" F: v( l9 E9 f* I5 s0 Y- I5 S6 R% I4 ?+ r7 K

8 f/ }8 p5 c, f# {$ L
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,+ N/ q4 X, }5 ^. c
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子% M3 Q- a4 l& t; p7 W
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
: K; B/ e6 v8 U/ @9 M舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要. Z7 V4 ?: g7 _4 ~9 c) y9 R; _
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合' C) P1 R8 w+ v  A+ Z+ B
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富# [1 x1 p; u; n2 B' \+ x- I1 X
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
2 h" `. z% N2 S% x$ S9 I2 p- B

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部