iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2142|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

# T/ j% Q$ `* S* g! L! Q+ p; P6 }Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。! M! h. t, a0 v; J5 v$ \3 ~; g) j

  s% M* A) U  Q! f4 h2 J7 y- C8 N8 N( u5 b5 ]7 ?+ w
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
9 E( D) t2 r4 H: [/ A7 i0 C0 L8 s6 g, h8 N  u

/ N( t8 c9 Z6 I8 H) K
$ Q' Q3 x- W1 J
" {1 c- {& r# L; Y+ i
$ q9 {# m' T2 v0 E# O  ]3 ^7 d0 L  ?7 q( P, g
6 R3 t% e: s- ^3 ^0 |
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)2 {7 \. }9 N, b1 F$ m$ ^" g) R
/ A# z5 y2 f  O, L7 U( u
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?& L! V) W! t. O6 M
Es ist der Vater mit seinem Kind;* e# H$ r  p. Z3 y9 l" }2 a4 x9 y
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,/ D4 M" z4 a+ p3 g% r% E
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm." X1 c3 r( W) J7 J# b( x

) [9 v& ]+ f( G% u% l"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –* l  G5 H1 \. g7 g3 V0 _
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?  f$ b& P! |& G; C0 @# @; y1 V4 r
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –- r; C+ C4 ]6 t- b" Y
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
: n% U, s$ W3 Q* f4 D9 e3 P: L2 X1 }
9 C' U& F( O7 }2 [4 Q; w"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!' d/ A3 J6 G) Q6 L0 L9 m0 j  W8 x: ^/ T
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;- Q. {' ^6 U$ O! G9 c) G( b( v
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
" S8 h8 B2 S8 V) u2 ?  gMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –
7 Z( c7 X: t7 p" P) i( d/ B! T# I3 A8 W0 `, W
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,8 }& I& E% x: o5 F3 w9 S: x
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –* b4 `" ^( j9 n/ N; h
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;2 h, `+ l. ]2 ^
In dürren Blättern säuselt der Wind." –1 q  k; D% f5 d- q3 p3 T
* o# `( f  Q5 c8 q2 a5 J9 _
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
- v. H, x) n7 p0 G& u  lMeine Töchter sollen dich warten schön;
3 K* G) k2 p' P# z$ @6 @. lMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
! R7 e: c5 E) eUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –
: @4 w( z, E. |6 D
( H' e! ^% t, r"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort# i6 `, @, }7 n. ^- y4 J
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –- W$ E6 e) X& P5 r
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
5 g9 }& [7 L/ u! ]- Z( vEs scheinen die alten Weiden so grau. –"
) A* K  t6 m/ i; d7 N/ R2 ?) z5 S: d$ q3 W
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
/ N( ~1 y- `& g* WUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
; T+ V( r1 P  @  }1 n. G; ~"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!. ~; S2 ]2 ]( B$ W' P
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –( L, z2 |: S- p& l

! ^1 z# h7 J* l& u$ C; P; UDem Vater grauset's, er reitet geschwind,$ e0 Y( F/ o7 \2 \0 A
Er hält in Armen das ächzende Kind,0 S' S. U0 {: J, k% V) |
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;6 P& G8 d! M6 C+ f
In seinen Armen das Kind war tot.. ]  M- m% E( g; b& c/ L

7 Y  o& l3 b5 Y2 `" h) K
) a# Z3 g3 m! }. R+ n4 N2 K( j! }$ j7 }; F- m3 r7 P6 h
6 ?' x- d! @4 X  K5 X
[英譯]
( T7 R( C) c) R8 G
) f( E0 Q* _- T. ?5 h(敘事者)
. x& D  s+ [. A! w+ U; ?# \Who rides, so late, through night and wind?' P5 B0 u* Y0 w$ V
It is the father with his child.
! P( \( w( S1 V8 r& ?4 J0 a1 RHe has the boy well in his arm+ n4 |* O# m* J  U9 Y4 P
He holds him safely, he keeps him warm.
8 G( Q  c) R. c7 D7 z
& k1 [  k1 v6 n. V. b1 T& }(父與子)
* w% F+ l+ J8 S1 H: y5 o- p2 I5 Y& n"My son, why do you hide your face so anxiously?"
7 o( O# o' T: E6 {0 @: v"Father, do you not see the Alder king?
% U& K* W# H1 l. W0 \$ a/ U" VThe Alder king with crown and tail?"' s4 I% S7 z0 L( X/ c  s! q
"My son, it's a wisp of fog."9 k3 z9 Z% ~8 `4 |" Z

+ [) O- ?4 I& e) M: P(魔王)4 q* m3 V8 m  m) G
"You dear child, come, go with me!% s9 E/ j, Y6 c$ n/ o9 \8 M
Very lovely games I'll play with you;3 f- S/ _  }# \
Some colourful flowers are on the beach,
+ G) X, y$ F5 G' \& C1 Y9 h( vMy mother has some golden robes."
( C5 V2 P* i$ z! ]- N, d; ?8 l  k' U) V4 ]# G- W
(父與子)
6 {4 o# s( ]$ N% |3 d; x# b3 M"My father, my father, and don't you hear
0 _( B2 E* A3 s) J- N5 P$ ^What Alder king quietly promises me?") t# r2 Q. o( s4 H
"Be calm, stay calm, my child;
+ I8 w( A: m) Q; M$ A0 f) L& y9 D* KThe wind is rustling through withered leaves."
/ t- N' N5 x! \/ D) p/ p
4 h' J/ _$ H+ m) M1 c% P' [4 e(魔王), F* Q% C) U- ~  i( A- s
"Do you want to come with me, pretty boy?) r! _& h" R5 O/ k" y9 a$ Y
My daughters shall wait on you finely;
: i( v' @- N" p# n; \: G; MMy daughters will lead the nightly dance,
7 E4 g  r7 b# }+ r9 C* b% nAnd rock and dance and sing you to sleep."
% _  {9 ~" A( u- O( S- D0 o, Z+ H8 ?1 z
(父與子)- `$ c$ l8 n& j. y, s
"My father, my father, and don't you see there
, n- Z: }1 }. P* m& R8 h+ zAlder king's daughters in the gloomy place?"
( X" s, a- c3 L4 q: ~"My son, my son, I see it clearly:
: d2 s' n# F. iThere shimmer the old willows so grey."  b6 B2 k4 b* z! y# U' v5 M0 h- l
6 R8 L' Y- a3 F# Q# G8 J
(魔王)
8 b7 z: l3 M" `  u" p9 r7 s"I love you, your beautiful form entices me;  B4 K" p* b; ]/ s+ f3 i) U
And if you're not willing, then I will use force."
- I0 Y) f+ z9 Y3 z2 s6 ^) _9 ]
4 T. @* [- q3 \  c0 z) `(小孩)
) b) h- b! B5 R" [6 ~"My father, my father, he's grabbing me now!
1 t5 y/ S1 N: E5 ^- QAlder king has done me some harm!"" r+ y' o* N# L# p

9 Z5 w* P/ x6 l2 R" w(敘事者)* a- \4 B: d6 n
It horrifies the father; he swiftly rides on,
. a+ i6 K2 C$ A3 K5 w# F) wHe holds the moaning child in his arms,  |# k! ~. D- E+ d8 Q7 k& z4 o8 u
Reaches the farm with trouble and hardship;% ^( m6 _+ f% j' d
In his arms, the child was dead.
. ^( s0 C6 F! q  p% f+ ?- H6 S; Z8 ?1 o8 w4 O8 K* t
( V9 K( u: c) Y
+ b, ^# Z2 I- a( @& m6 V. [
! @: b. @+ R7 z9 k4 f  f8 C
3 q$ u  h3 R' q' ^0 m/ @2 e! l
Der Erlkönig 樂譜, l# j- M) U& J, Z

$ K  O( H& Q3 x% Z( H, ?$ P. o  i% H1 q' E7 @3 X

  }6 L4 i# M: b' [. C' d4 P$ u8 F5 a; q
3 r" B( J% z- ^
2 w9 i" S% y" I. U
  Z. @! N  K' l+ O
3 [8 }& H6 j  |$ j: x9 e0 W" y
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)4 z, J* o/ K8 A+ p: }/ z
+ M1 I7 Q1 `2 B# _& M. V/ f
$ j% @  z5 I( c
- B1 i1 g- `* w6 R0 ^3 D) b* W
: ^8 p0 f# A) M% C/ n+ y
. m) |+ D  a. o$ S; l; P9 O
. J+ D8 E" G7 n& \# O- o
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,' [; v/ b4 J& j% a
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子, U$ i2 K) }: Z5 A5 Q: U
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
: ?% `- w1 t  h) i. H/ `. m7 g5 k舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要4 n) n" f* g% Q" T; N
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
  }/ e/ M6 i/ d% A舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富( c6 x4 L( R& i# Y* l
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
9 g% r3 w- a# e7 [( [

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部