iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2183|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

- G1 I( o8 l1 j8 g1 V3 N( ^6 D' hDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
; `9 {, h9 \8 z2 m' T  n+ e6 k
) V; S# k# _: K5 g* U
0 m- U0 f! s* x: r/ vDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。; I# q" C1 g! N3 ^8 u1 J* G
9 p- q) v1 V  z# H
6 Z- z0 K. ?1 b6 z2 b% |8 V
. T/ v0 p, s! N4 ]( r& B

2 Q4 ~& ?+ l, E$ o" W, Q- |3 W! G8 ~7 |, ~$ g; W1 t+ k# z% x* l- ?

: R# w5 T. `& C# c4 q- m( C
& ?- s5 f& [+ B' L# v[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
. x( a) ^- K8 |2 H, E/ l% J( D5 p$ F3 R+ x: P+ }* I: r
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?4 y3 U5 t  t4 o
Es ist der Vater mit seinem Kind;
1 p8 V6 p$ T5 g9 f/ y+ V# _) SEr hat den Knaben wohl in dem Arm,
, P( a: M, ]$ f% P# ?5 MEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.1 B! f. u" v) `/ `: h* N

7 M9 v4 Y/ i! |$ J"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
, f! a7 N6 n. q$ U3 \"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
* g: r$ ?8 @  F- F0 _Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –3 }( C; W" Q0 ]; W: x% K
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.": c. M) ]6 l. k( T

2 W. b3 ^: n. l2 I"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!7 `$ v8 ^4 ~: K, G  j
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;- k* V# W1 `. l$ b  \. |: j9 [; l2 n
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
1 D9 ~: v9 C; p0 tMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –9 ], g* A2 \0 u& e

# d# ?8 y$ Z$ |4 ?* _$ A"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
; d& A3 o4 X# z- ^' J  HWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –
9 F9 J8 ?/ k) D7 `- ~1 O9 C"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;4 S6 d1 m4 X/ o6 w( t
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
4 @$ @9 a( }- E5 j) u7 |- ~: ~9 f1 n0 R- ~
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?* K* o+ I& s# F# X- c
Meine Töchter sollen dich warten schön;
9 d9 K: J8 F, l0 H$ H- F% b  ZMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
+ D1 b/ O7 ]5 M* I2 N) VUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –. m: ~- h2 \, C& q* _: }

# U- S/ b: g' a7 W"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
4 |: Y3 ?% N3 x2 SErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
8 i/ Q7 g; g- ?! F8 ]"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:% q3 D  B; j" ]2 i  P
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"! S$ p# a4 |6 P8 y% g9 B
7 r1 f$ O0 l! j9 ?
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;+ k0 Q! H  Z, D4 e, B4 U
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –, z0 @  ]6 B# ~$ E2 C: u6 V
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!4 M: U$ B) l6 K7 W/ _8 i: u
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
1 @$ P& M5 s" c7 Q* y
2 _1 j8 _7 l, D, q* h8 sDem Vater grauset's, er reitet geschwind,
$ ~9 p2 p! }" m6 }( CEr hält in Armen das ächzende Kind,9 R9 l; a4 n7 T6 @4 M
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
; Q9 Y; j+ k: |7 K7 K) CIn seinen Armen das Kind war tot.6 B; u1 Z1 @5 M. ]

# j# d0 s$ U6 S2 k3 G8 f0 U+ _3 |3 ]9 k& i" Z
) X5 `% }1 R* q

( d" L) y$ ?7 {9 d0 N5 E3 }[英譯]
% |& o$ b2 r# x6 f4 u& e7 W3 ~* C$ g6 w# \
(敘事者)% t( t  v- W: [# U. [
Who rides, so late, through night and wind?# z  G& e) _0 W: l1 ?( S6 e
It is the father with his child.: \( G* L5 ]7 C3 ?1 b( {3 x
He has the boy well in his arm+ o8 J4 U7 H( b
He holds him safely, he keeps him warm.
7 s9 q, N8 O7 }2 |" b8 \
6 h. c$ E- `7 }$ o(父與子)0 W% b, l7 X, R* x) d" s
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
5 q9 G2 W' s4 N9 ]1 r8 ]: h. m"Father, do you not see the Alder king?0 f# y# S( L- A9 Q$ e. ?0 c
The Alder king with crown and tail?"
+ R$ q) t1 s& J' K' h"My son, it's a wisp of fog."
/ k+ ?/ t' V3 |* m, L! Q4 t0 S8 J5 z2 m/ |6 ^! \; m* k! H7 ~& m
(魔王)
( n3 O2 }( g' Y( k"You dear child, come, go with me!7 g8 h2 S2 J4 ], h  M* ]
Very lovely games I'll play with you;
) E! V3 a# K3 J9 L# }3 eSome colourful flowers are on the beach,. D' v6 N; k1 T0 j) U
My mother has some golden robes."! `( K/ ~: Q7 U& e1 u

2 L) B, O# O5 K' m9 ?(父與子)
; X) E& u& W# g"My father, my father, and don't you hear
/ C' ]( `3 v# p; v1 Q" CWhat Alder king quietly promises me?"
* q& g% J$ s; c1 U5 D"Be calm, stay calm, my child;7 M: m% ?9 f* c1 t/ p/ g3 v* C
The wind is rustling through withered leaves."0 V$ p! C) {  T. H0 `9 a& W7 @. v
& X3 e6 q# b4 H( b" q
(魔王)3 l  e6 z0 G" q3 R$ T& a, A# D
"Do you want to come with me, pretty boy?
. }, `5 w2 L/ n# O+ s1 j$ P" iMy daughters shall wait on you finely;$ E5 _2 P! p( m4 k
My daughters will lead the nightly dance,
" w! {9 ~1 M" ]+ O) j- ~: LAnd rock and dance and sing you to sleep."* L) c  m5 J: ]& K4 d

+ b% ]8 t4 T$ ]: ](父與子)
2 o/ p$ ?& J9 l* N5 Z) K"My father, my father, and don't you see there
; a% S4 ?' c7 e" s) e+ @Alder king's daughters in the gloomy place?") @" s4 O' A2 x
"My son, my son, I see it clearly:: K5 D7 D' n: c! M
There shimmer the old willows so grey."
. A  f8 A1 }5 `) l: M& J; D. G; l, v# J3 ^
(魔王)6 O9 A, G2 {: m2 H; o$ D7 d
"I love you, your beautiful form entices me;
$ K) m+ z+ e- Y) F" ]9 dAnd if you're not willing, then I will use force."
( c& l; I. f, e
# R* R7 x( x, |2 l) D& C8 |; G(小孩)
8 T8 T3 F& |. j"My father, my father, he's grabbing me now!) ?- L8 ^/ a1 A. b5 _/ x) I
Alder king has done me some harm!"& N' ?# j! D- t8 m- U8 N

) D* ~) y# G9 m: G$ N( v9 f(敘事者)* J! F8 W# T8 e5 _7 t
It horrifies the father; he swiftly rides on,
8 y( F* [3 [8 x6 ^) b! F4 sHe holds the moaning child in his arms,1 K6 `4 r- c! Q
Reaches the farm with trouble and hardship;
9 P' o9 t% y9 m( u9 Q7 p$ A, s% \In his arms, the child was dead.. a, q- H  v. L: P. z

% J, U7 N* W8 x; B
& c4 C4 [# z3 F' T' D
7 \2 Q; L5 o; p: W9 q. q( W- n$ r8 U. k6 f$ l

; q7 |! Q1 g. ]- s; u4 JDer Erlkönig 樂譜# c6 a$ q7 x8 G: h: ~4 Y
  Y* Z( @' s( x7 K" E1 M9 [

' y0 W: S; U1 S4 E( L- S: \( I. Q3 |2 x
2 b- |0 |/ B% _
: R2 g( m% S8 p# Q+ W
7 ^5 J: H" }) U$ I6 v
: H& e5 u+ H9 j: A4 ^# X* a& F3 T
: J, G- s' [) t8 Q" P
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
; b+ C$ K' y  k7 f  I( V0 I) c2 P! E8 M& ^" N  B% m  t

8 r- b  s) H" x0 N- z' c" S! N. C- d! j
8 c* n7 ?7 G3 o8 r9 X' W
+ W* m$ v9 l. }: d3 x( M. E' @! h2 c* b1 O( \" \, W+ A% ~
4 c6 x; u8 A3 M! M$ z! z: p
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,; ]+ v5 o4 R& R* A" o- V# ?
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子9 v- W& X& k8 B9 e* |
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)# A2 r2 D/ K* G( K# ~  s# d0 ~
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
6 z0 \7 Q" {* e0 `. bDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合: _+ h0 m. r# @, @
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
! E: a  O* ~& k4 X2 i) ?他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
6 N" r0 ^' N. l) M

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部