iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2009|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
. W4 @- u! Q$ _+ K* |
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
) p& Q/ w( |7 X) j" o9 ]
+ j* f8 ~% P0 X+ l7 L' E8 B4 c7 D; y& b8 g  y5 L* z
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。1 |4 ]0 y- p7 Z; _2 r
7 u8 C4 K7 J$ `: g8 l

5 J5 x; [" k. d( Z5 y' ^  \, ^! N) M8 ?' I! K
. S' P- _- l2 ~9 _" v$ ?9 H

2 F+ f6 ^  u2 Z& V
: o! P2 \( m) s- A9 h& n: Q: t6 T
% w, ~: {; F% a) X4 {; ]6 i[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)( p" E# H5 z6 T0 V

1 _( q& {& Q: v# i2 Y* H. jWer reitet so spät durch Nacht und Wind?
. |' w0 f/ G: w9 T7 sEs ist der Vater mit seinem Kind;: P5 Y, o% j+ P: o" l( j
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
2 X9 {9 |3 j: U3 k: fEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.% Y, q; e/ n/ @( X* o" x

& B( ?5 @# d) D1 f. h3 x' \& ?"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –$ m1 I. w1 _5 |* \2 B
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
" K" G- K$ Z# W. V; QDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
, s. r, e- c- E9 w8 b9 w* b4 J! F"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
; O7 y+ e+ ]8 c! q. _, X& t% x4 i- b
& \0 [/ d+ n% u1 [% r' N! J7 x"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
6 O3 b. k; p& MGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
/ I6 s% t5 V; A" p# I1 |Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
+ t( K4 r% s) qMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –# y# ?8 s6 ~4 v$ d" |$ W: t
& B, c- w* s  A7 W
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,. k# q8 W# l8 S9 _
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –$ g9 e* d- A! a
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
9 N  v( R3 ]; u. b4 WIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
6 ~  h  O; r5 E! V7 s" E% t0 H  B; d2 E% X
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
  C4 s" K8 w; Y' P4 VMeine Töchter sollen dich warten schön;
) h/ L8 [2 s" y; d, l1 v' m. o- Q# |Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,2 l2 r- j3 f' x7 o5 y+ e$ h# {! k
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –$ N$ e6 Y1 f: A3 E% p
8 Y& N) \7 }& e. U1 t
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort0 y0 B3 Y4 t  E% s5 U
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –1 b2 V. }( n1 Q( v: a! V
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:' a# ]* L# O3 j% a- F
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"" V8 f, B/ \- w8 p; [
7 w; q7 t, b- ^8 K4 u+ s: x
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;! A# X  p6 x) ?& _: b# M. A$ g
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
7 _5 U$ N" i) J"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
1 |5 f" S5 t6 U  U  U( NErlkönig hat mir ein Leids getan!" –' a  R; a: [( \, h

( `$ `( ?) [7 o. l, BDem Vater grauset's, er reitet geschwind,: \/ h% J" M8 G& U5 G
Er hält in Armen das ächzende Kind,
8 W6 b9 ~) R# n' yErreicht den Hof mit Müh' und Not;3 p( ^% x2 q8 y- q5 V
In seinen Armen das Kind war tot.
9 `% f! f  `$ i2 p0 [+ q  Q2 c$ i& v" n4 a4 ?! ^- P) n9 T

2 E" @* M  J2 H2 L- D. m
  @- r/ e* o( n% j6 J
( s6 x% `* ~. N- Z[英譯]0 e# O; @; D) e: W! z" S  }9 ]# o

* @. v( d& L7 f0 x5 ^. t8 g(敘事者)
) W3 A) o& @# Q$ u# E2 @( O: ?: KWho rides, so late, through night and wind?/ W# j6 Z& p$ k' f
It is the father with his child.5 e4 l6 Z, w- ~& k
He has the boy well in his arm9 X! n+ {. D  r5 J; A
He holds him safely, he keeps him warm.& L! C- H6 ~6 m+ X$ P

2 P# n9 h5 ~3 A, ^1 C3 Q' M(父與子)! K8 s/ E8 D6 p
"My son, why do you hide your face so anxiously?"7 O5 t: H# x  F5 {
"Father, do you not see the Alder king?! y% S8 a  o5 i' V7 I
The Alder king with crown and tail?"5 V( Y3 e: \3 ~/ w
"My son, it's a wisp of fog."; j, z$ `3 e, F1 i: I( K7 E" _( V
+ v  d" I7 `/ P9 h1 k) C7 Y
(魔王)
- ~7 h! m! I( A"You dear child, come, go with me!
- x7 P, P9 e' Y. d9 o( ZVery lovely games I'll play with you;
7 F/ H& n; d/ W! c5 L3 L' x" VSome colourful flowers are on the beach,/ O& {( Z) d- H4 }- _
My mother has some golden robes."
1 o# m& i, H) X* k4 T& s0 g
' |! k) s5 f& V(父與子)
" ?2 c1 R4 N3 s2 H1 a! J8 s4 g8 B"My father, my father, and don't you hear
% d# Q1 E; L7 k: |, y: NWhat Alder king quietly promises me?"
9 w5 D# Y+ r/ O* f' y6 g: X"Be calm, stay calm, my child;# _, j# _4 n9 j/ V8 Y! B
The wind is rustling through withered leaves."
2 x! X- c8 w* A3 M' O4 l! V( x7 H# o- H; ?. o# \& e+ n; y/ q
(魔王)3 c4 t7 v1 e( q
"Do you want to come with me, pretty boy?$ O" o( l! ?/ D. ^) D
My daughters shall wait on you finely;
" b4 U4 L+ T2 B  o/ w' E7 l4 |9 }My daughters will lead the nightly dance,4 C) C5 |/ K; z3 n3 `5 N6 D
And rock and dance and sing you to sleep."% P/ R, b0 @2 C' d5 n
, f! f1 N* E2 C3 Y
(父與子)
, d) i* n6 y/ d"My father, my father, and don't you see there
* w# e4 F, z' SAlder king's daughters in the gloomy place?"- y; _  I, B0 i
"My son, my son, I see it clearly:! q# g% h9 ?  S. O9 q9 @: A; \9 H
There shimmer the old willows so grey."
& F* k3 l% C! t% N# C% S7 e0 ^6 b3 f' h
(魔王)
6 H" m1 Y- e8 ~5 k1 B6 x3 r6 M" R8 T"I love you, your beautiful form entices me;
2 q' O! \; \# w; OAnd if you're not willing, then I will use force."4 H; A0 a0 ]/ n# Y* A% |5 E
  I" d" w# Q5 w; B3 n
(小孩)
# u/ S& ?* |5 H"My father, my father, he's grabbing me now!
# ]5 w7 m9 j) \) [7 XAlder king has done me some harm!"
0 M/ y2 h) _  P5 M% y" o( \2 u( k6 t  h- l4 |9 x$ V
(敘事者)
- J6 {' T/ k5 ^+ O9 e' N3 }; ?It horrifies the father; he swiftly rides on,
0 g/ J& s. `+ c: r( @He holds the moaning child in his arms,9 Q9 Z- d) t0 L8 p3 w
Reaches the farm with trouble and hardship;
* h+ J4 D0 x+ e! z2 {. kIn his arms, the child was dead.! |2 D; x0 X6 u$ r1 m
6 e$ s/ B! P# V$ Z- h1 {
! b; r! h  U5 c1 S9 f

& ?5 h7 L7 c, Z$ D/ [* W' S, M% a6 G8 h) ?

" J/ s: Y* k5 @, W3 q+ LDer Erlkönig 樂譜
' E- _( i' o6 e. g( g) X
' X& A7 z4 }( a, k( E" J# T6 ^( o
- I8 i& a+ D# p  L1 y, A" G( {8 b' L# k4 A

: p& y. V0 j& Q; R; Q1 b2 D+ P) L+ t, A6 u: g% P  F4 S; R% k
( O3 f$ s/ z+ W( k* T
6 Z) R6 V! C2 U3 \; N$ B- \

8 s9 q+ z, ^+ Q% U鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
3 w7 _$ e; p+ a: m0 K" K, C6 h- m3 C( R: @2 o

, V. m9 l/ K3 j# g* Z7 _2 G  |: W% G  v$ x! \" W
# b/ Q0 M; r! _" t) Z0 V
% a% R2 I' A% w( Y
' e3 u. I; V  E& d/ u$ ]# `& R) @$ v
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
1 Y2 a: ]0 K1 Y" Q1 T) D' I6 C讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子) M0 |$ u0 }6 g! M9 H% r3 J
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)6 R  v* p2 j; L0 F
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
/ r2 q. Y* b7 F; nDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合, u$ B0 M0 R+ [; T1 H" Z
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
" E" X) c( }  c. Z. @8 e他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...' Y. {  B( c: ?) {

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部