iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2220|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

/ Y& v0 v+ z: J* E4 X6 bDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。$ x/ X7 o$ l! L8 G5 z) D: t
  l: D/ Z( l( N. V) P3 W
: \  O# j1 e, \5 |) C
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
! }; A% Z5 [% i7 G$ k
! L( T* y7 j! n3 X) A  L/ e" R) B) Y' s: H/ i) w

* k, g9 {8 Y! E9 i# S8 A0 e) |5 L2 T5 ?7 Y% }/ T) C' i. G3 s
! h4 o! U: m& y( V7 c$ F! Y, B
) |4 B8 [5 ~! _/ p: J
6 S: M7 L& ^' G' R
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)2 K+ f& }6 k1 q* ?2 Y

3 e: S0 J* v4 u4 XWer reitet so spät durch Nacht und Wind?- f! U0 T4 l+ d) `& \7 q7 @
Es ist der Vater mit seinem Kind;
% d1 i# ~5 Y8 q# e# X& `4 l  g) _  M6 y" wEr hat den Knaben wohl in dem Arm,
, ~7 P& E. h" b8 [Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.9 o$ y0 m1 L$ B/ E- `$ O4 U) b
; t: j% ?: H5 h" S
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –$ L# S! y- O4 \  C7 J
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?- Q! G6 n9 \  X& x% F7 r2 s5 l" |8 D( y1 c
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –9 H( O! r- O; j. F6 w
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
& a8 m& Z; {9 }( [$ ?7 E- \- V) T& v! z
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!7 g: T. m$ Z& y- Z$ W8 p
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;) y3 \( x" t8 r, _
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
3 g$ N( N$ x0 E, rMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –6 z! w0 B# Q% Y  P  \% J
0 V0 y; Q+ i! ^0 U/ a2 Q
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
' p: j  N3 ~% p3 Y) v& g0 C; b; [Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
- j/ ?# i' f8 O, J4 b! q* h7 }"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
" D, i: R# W4 f0 H! lIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
3 Y. u0 @5 ?7 h, Y% }) X- u8 p) B; k& ]- X, k* {9 S& {: y
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
) Q1 U) B: ^0 m, C( L* V* oMeine Töchter sollen dich warten schön;
( f3 _1 I1 @5 ~Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,; a9 V: u, l' u+ M/ P4 j& H
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
+ w& F0 y/ C# `, c( F( [+ c! ~# _5 x
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
. F* j  _* n6 `5 q# cErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
' a3 r5 H+ {3 m4 r8 V"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:5 d' _, i! w1 E) `
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"5 \# k" ?$ F5 g9 K5 }" d

2 Q7 {) {9 a  X. x"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
' i+ c- a( D* aUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –! J6 U5 l0 {, Z' Y) {) n
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!: I% `4 [# {' C- [- F$ C: P
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
% e: O* j! T+ U, [( U/ X% h9 d  k0 u* T$ G# d
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,* t  x6 B7 F  X8 c
Er hält in Armen das ächzende Kind,
" L# h& I. D; N1 n$ j# ]# K& }Erreicht den Hof mit Müh' und Not;8 Q! w  U$ M* W! d4 l- m
In seinen Armen das Kind war tot.& b8 i2 C8 {' I6 W, b
1 Y+ c* c/ o7 Z5 ?

3 J& x( {% w& S6 |4 h
/ p5 Q/ p& o! ^6 Q$ X, ~6 y
2 l+ o9 d3 v6 A' a7 e  y[英譯]$ |2 _( I+ u( }- S' L) h* w7 l) b
) L7 [( M( f* t. r) V% m5 _5 @
(敘事者)4 s2 f1 i1 A2 G/ u/ t; ~2 o
Who rides, so late, through night and wind?/ a: V/ w1 g8 O# x: H
It is the father with his child.0 L  B" |2 \- D% @
He has the boy well in his arm8 D+ L$ F" ]# N
He holds him safely, he keeps him warm.* n: g7 m7 F" _* J8 N4 X! j

$ j8 E+ b# x' I- H3 |0 Z9 J; o(父與子)4 o. w8 T" ^# T2 [
"My son, why do you hide your face so anxiously?"1 B  W( T: @4 }* t
"Father, do you not see the Alder king?2 [) a* W; d3 |8 s
The Alder king with crown and tail?"
# Q8 F1 G% K; i+ E"My son, it's a wisp of fog."
9 `3 {& o4 n8 L" N4 r, C3 z! i5 [% h3 w6 u
(魔王), ]! y* G! R8 D4 ^
"You dear child, come, go with me!
$ a$ E5 y5 m7 }  u+ c- {Very lovely games I'll play with you;1 D+ `4 p& A4 w1 X+ a
Some colourful flowers are on the beach,
' c7 l4 E2 o) ^My mother has some golden robes."
+ E6 S7 {" P! r4 `* v6 P( D  j. T& m) O' n5 U* K
(父與子)
# Q* \, y. o' Y5 z. k9 f"My father, my father, and don't you hear0 B  {' I# l4 f1 @* k9 P/ f( i) e2 [
What Alder king quietly promises me?"/ X4 |9 u2 m5 P
"Be calm, stay calm, my child;$ t7 c* w0 ]8 D+ K9 E
The wind is rustling through withered leaves."
) a. e9 g$ c  r. C( H6 j3 a2 Y& M, v" B0 d( @" l% Y3 }7 L
(魔王)
2 Z7 B4 g! _, _# P"Do you want to come with me, pretty boy?6 t( l6 t! t" ~
My daughters shall wait on you finely;
' a. F2 o6 W& p9 n7 z9 WMy daughters will lead the nightly dance,
- d- Y! W8 X8 ]+ K2 wAnd rock and dance and sing you to sleep.") j5 X$ M6 g' B) H' ?8 t5 a# L

$ r  d3 W: |& j(父與子)
, R0 z  d6 s( f0 u" S"My father, my father, and don't you see there( K8 q: e' E$ s3 ?, c
Alder king's daughters in the gloomy place?"
7 x: k; @9 G- e! P"My son, my son, I see it clearly:
8 [6 L! q* I: T* u3 ^There shimmer the old willows so grey."& G$ [9 C* |  C3 F
$ U8 X0 |* d3 x- C" \# [6 c
(魔王)4 B8 [5 j5 k" A  C1 N2 \
"I love you, your beautiful form entices me;
: [, B; J. A: fAnd if you're not willing, then I will use force."
& J; q7 F, N; ~0 s- G1 x) ], ?+ Z4 \, j
(小孩)
6 T3 b+ [+ r9 ]- ["My father, my father, he's grabbing me now!; e) Q! Q7 a# T( Q- X/ _/ M  p
Alder king has done me some harm!"" H% n# P6 N2 t4 N
6 n+ {, X' w% j4 \$ c7 j
(敘事者)
& n! ]( X" G: \6 ]It horrifies the father; he swiftly rides on,+ W4 K7 V1 e/ i$ C8 y6 h4 \
He holds the moaning child in his arms,
* u* [& L5 N  ^' d7 IReaches the farm with trouble and hardship;
$ x8 y3 ^0 @3 L% O) m5 @) b! `In his arms, the child was dead.3 k! O. {0 R& |* I3 q. |
6 e, Z, c! B8 W, \  ~

; M2 x9 o+ t0 v6 X6 P# L/ _- u# W# p
. g$ l2 z# r6 _( S0 f6 L3 }- T7 `! y. X( Y6 i$ w

7 o; R0 B; e- Z& Q% KDer Erlkönig 樂譜, u  s6 {0 M" D. E5 ]; Y$ E( D

7 X2 v* K; g' ^7 _: q& Z
9 B! G& Z" ^7 p9 [, f) {8 L& z: B% P2 e( F& |. G5 M6 }

* S, \7 f& T8 V- e- b3 E' M% O; _
  m3 m7 c+ C9 O. p
3 M! @9 V- e3 S6 y0 O7 K
: O. B. x. e/ }3 a  {0 ~) b) V
9 z7 R! m: G+ O鋼琴示範演奏 (彈得太好了)- m% Y1 K  w  Y7 s* Q

9 t+ M8 u; r$ @7 X7 b
8 Y+ _5 p7 t" \' T% Z; X4 y+ S, L* ]/ j8 J& ^2 g# T- E

: W! n1 |2 l% A, _
5 m& N4 }/ X/ J& c3 B- c4 \& y! ?* X/ Q6 A% d1 w
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
7 h# p5 w: s/ v4 \讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
5 Y- d1 j4 U  M我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)1 u% G; h: j1 ~0 k" b+ r
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
$ b0 F" m; H  ~Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合1 D& O, F2 r% }9 g4 L3 ~
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
4 X% J7 m' ^3 J% X) f他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...; ^8 ^9 x) w9 c! d, T1 s# G

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部