iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2237|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
' B- j& F, j  D" y& j6 C1 q9 k
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。: v: G* ?+ X; z: E8 T$ e

, h* V" f) Z0 X% I7 l% p  b9 Z9 v- r7 Z+ k; Y
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
$ M7 y8 N! @5 Z( R4 g! S$ w+ ]+ K1 @5 I% c. b5 W! E1 d
8 |, x* m7 Z# `3 G6 M% r4 |+ ]

& ]7 s7 U" o4 y+ c. b" b0 P- z$ y& H! q9 i* H) Z* V
' R; u0 ?8 S5 s8 r; R2 W

' ~# U( C8 u) Z& N
  k; Q$ S2 A0 e* @0 J[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)& N5 l2 w' l  n0 x
% N/ N' Q6 R) t
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
, I; T( t5 ?) J; E! R! YEs ist der Vater mit seinem Kind;! h# d1 P6 a% Z, l; O3 i4 Z
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
: c, {* k7 |0 o/ l3 q# t& \4 N4 uEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.1 C! h' |/ ^; G; G
* l6 q$ ]: J8 C- g
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
- E0 x" }. @( x( c9 g"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
8 O: [+ d; g" K* c  i2 }Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
% @, n0 J# l, p5 ["Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
, m, Y+ X  t  }2 n" z0 z* c' ?3 j. a5 ~  ?: I; q7 j- A2 v# V
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!7 v; D8 b- V# l2 M) b8 C
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;# d! s: T/ s" e+ T
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,. z, |/ r$ f5 m7 D. g7 \
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –+ R( e( a/ N: p

  p9 e+ f& d7 g* S"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
$ Z+ D7 f; A* [! _Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
. d. o2 ?6 ~1 M1 i1 s$ y! |6 A"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
8 e$ A9 a. o/ e) bIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
5 k- H) m; R3 ?/ E7 O$ }- B
5 \# E; K2 o7 q  F; ?4 f"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?: r; n( O: W9 R6 J5 W1 S# X4 E
Meine Töchter sollen dich warten schön;4 H, C- |, C8 ?/ R- @: t$ f
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
8 A7 J( T, S& g( \Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
5 X6 D+ W( b1 p# K
8 o) o% ]5 a7 }- ?" B* A% t"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
0 i6 K- a- w1 N$ v7 U) f) u9 wErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
; K" e! M( B7 f" m- V5 s"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
  l0 z& `8 h' a. c  NEs scheinen die alten Weiden so grau. –"
7 v% ]& Z3 F( g6 x
! s5 t) V$ F  a"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;2 a1 O. P7 t0 F( b! ?& r
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
4 q; [9 J- u" B- O"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
- ~7 m6 E5 t' _, B; Q1 |' V/ wErlkönig hat mir ein Leids getan!" –  d7 g* I2 H" F' m  ~

0 U) K  c. s1 \9 ]Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,3 J+ z& O* T' O0 s
Er hält in Armen das ächzende Kind,
, t! N5 v4 Q' h  ^2 fErreicht den Hof mit Müh' und Not;
' }0 [* {3 d  Q( T) H# y, NIn seinen Armen das Kind war tot.
  X8 n* {/ c  y6 w, D& |  T4 }- G0 C4 J5 H
. H' @- T$ R. L/ a3 f1 }% f
) a$ C; W# M: U5 `: A
" X5 V7 i2 B8 x+ D0 l" \# q
[英譯]
& d, n4 B% M  f, f$ Y/ v- @) s1 x& V( Q' K5 B
(敘事者)
; Q  g; m, l8 F- m6 e# iWho rides, so late, through night and wind?8 s+ x3 N4 a7 D
It is the father with his child.
; D+ B) \! k9 I3 q4 E3 XHe has the boy well in his arm
& V6 G0 f0 A/ QHe holds him safely, he keeps him warm.5 x6 M  l2 T" m/ B) q
$ Z3 t; h* y- q: {% m3 C  d
(父與子)
) [# n' J" @. A% N  i# M% a"My son, why do you hide your face so anxiously?"( b& c6 X4 g3 q8 y1 j. a8 P0 c/ [
"Father, do you not see the Alder king?2 t4 {: N0 I9 j* k0 I' V" q7 L
The Alder king with crown and tail?"
* G8 |+ |) F2 q; f$ H# I* U"My son, it's a wisp of fog."
% @  q! r* u  P8 l! G6 E, V$ D* F. L% @7 l, g% s
(魔王)
4 ?+ E7 k% _- S; s"You dear child, come, go with me!4 k/ v4 d3 r  R- `, E
Very lovely games I'll play with you;
: Q$ L' ^% [( t6 I8 NSome colourful flowers are on the beach,8 H6 G+ Y4 g7 W; @" B& }3 m
My mother has some golden robes."6 _, M2 N" p( C1 N& L

+ }3 D& ?! y& E" S8 V& \( [8 C(父與子)$ S0 N5 |( I6 O$ a6 @6 h
"My father, my father, and don't you hear
; J! W( w9 [0 C4 w) z8 m; hWhat Alder king quietly promises me?". K- p8 t) B# m" B9 q4 j: j6 D
"Be calm, stay calm, my child;" n/ P3 h& x8 ~  Q# R# i
The wind is rustling through withered leaves.") Y3 p9 O& u' R) o* @( @( Q
* D- x9 i- q. d" y
(魔王)
$ v9 n- F% _6 g1 C  \5 H+ F"Do you want to come with me, pretty boy?
) q! E+ M$ I- Y0 ZMy daughters shall wait on you finely;
1 D0 L: p/ z+ l+ Y9 w. yMy daughters will lead the nightly dance,
* s9 y( J7 r; {And rock and dance and sing you to sleep."' F1 Y0 h! s1 Z9 p. R( v4 @+ K

; n/ @) K" y& N" D* S(父與子)1 m# n) U3 P9 H" Q$ ]# w0 u" e
"My father, my father, and don't you see there% e5 i8 m* J( R4 f; `: N8 y
Alder king's daughters in the gloomy place?"
3 ?+ W8 E5 j' a4 q# X"My son, my son, I see it clearly:4 E. ~6 Y" S) ]/ u2 c3 T
There shimmer the old willows so grey."4 d  |9 C' r) e

- k5 K; m- g7 R1 b: u' X(魔王)) S$ |% z6 l4 \0 R  a  w! _3 B) R
"I love you, your beautiful form entices me;
/ s0 n& m. O2 u0 Y1 K: N# ?And if you're not willing, then I will use force."
$ F- ^. i  g& @/ \, v) x+ P. a# O) l( @2 V& }' v& [- z: V
(小孩)9 x2 Y$ @2 e0 ?7 y
"My father, my father, he's grabbing me now!
0 V& X* n. S% e8 X; s2 C6 ~' q7 S6 ]Alder king has done me some harm!"$ r! a" D8 c$ k

( j( l+ Z# k. u(敘事者)5 w+ K: Y5 d! T0 c% l; x( A$ b
It horrifies the father; he swiftly rides on,4 n' S! d, z) D& C
He holds the moaning child in his arms,
/ z6 r$ c5 G. |+ ^2 YReaches the farm with trouble and hardship;/ P' m, Q6 Q- s" {( q1 t6 [
In his arms, the child was dead.& S) T: K$ m& y' [/ C; |) l
' K9 x- w3 ?. y; ~) ]
% Q# R8 l9 c% s
2 m+ D, l8 Y) h- b. d* S

* y. S. P+ r& h& ~" H' P6 G0 I7 X/ j; }
Der Erlkönig 樂譜
7 u" y2 N8 c* n( a# b4 v) V0 x0 F9 {) w
6 i" m# x3 a) t6 V! u) ]& X! I+ S6 F
& f1 w# x8 u: v+ T; d1 O
6 u3 [* F% G+ |1 d% l
* N( d: s* A9 u& [& n) R) Q) c

! E4 r& ]% `4 b1 T+ ~2 f' j7 V+ J* L) w$ R5 e( _

& R: J( D7 B' q! T( Q鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
: Q; X0 y& m5 u3 h) j" s3 [7 t4 p# A+ p2 `0 `- Q
6 Q# D# b. V7 @; b5 X

) r+ c0 `, r- _3 Y0 t! A" Q1 g" M/ a, w5 F3 f2 p
) f9 u; n' T& d  ?

$ W! O4 Q- r4 U% v; x# Z
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
% a) H; g9 q; f' X% W讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子2 Z  w$ d6 M& U' T7 b
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)8 g6 o. ?/ d. }( s# e$ D
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要4 W+ {3 W/ C' |( ]/ t
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合1 K7 R$ x/ E/ D* ^- m
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
+ X% O- ~3 f& p: Z0 Z0 I9 h3 j他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...$ ?4 ?1 x6 R  t" P

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部