iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2031|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
5 n# z# x# d4 ?$ }' `. Z
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
! Q* W; X$ G! r0 n5 [9 U" l4 C1 f2 n4 w- U
  a' Q, Z5 _4 V" G, z/ A
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
$ P3 T+ K4 m. M: }+ U+ O  Y. X8 w, C! k% I6 B$ }
+ Q  t! A( L* F
* X" s. d8 ^" E8 _. F2 c

$ X: n8 B2 F/ |# z; H0 ?
1 M% h* |7 S3 ^' U9 `! Z/ L( E! c1 f, @& R; F9 c; l6 l6 s& R

  Z4 S$ {1 r" M8 m' |3 w# r! a) ][原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
- W' J+ w0 m; @( _" j& R) {* X
+ {& H- p1 x: n9 \1 EWer reitet so spät durch Nacht und Wind?6 f5 _+ M% N4 d/ s
Es ist der Vater mit seinem Kind;) g% I. ]% l  D) C
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
) z# O2 Q7 I  ^, ?Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.( M$ d% h" Y1 ^  F
4 q7 B# C  |( P% o
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –5 [  k1 k& ?7 C4 v7 h' j5 L
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
1 E/ p* S6 n' P6 sDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –; S, Z2 X4 h$ s% |! N
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."4 X* m" q" U- d2 K" k
; t" J3 v6 u: k% o8 u1 v
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!' \/ t2 t5 V2 A2 d
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
5 r2 w7 p( H/ L# \, {& z, v& ]. qManch' bunte Blumen sind an dem Strand,1 ~0 ^5 E2 D2 L( p, C1 r
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –- d, X( M* F8 p+ J! z2 \" `
& p* C5 R" F6 F/ h, N5 Q
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
. |! x6 K* y" c% i. s! EWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –
  X; Y' J4 S( |9 t+ _"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
0 w9 h1 I! l6 d  ?  n0 N; vIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
% C+ c/ I9 {9 c6 {- F! ?
( g+ n" r: ^) Z' D9 G( ^"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?, ^7 w0 _2 e' F9 A% d
Meine Töchter sollen dich warten schön;# `% H* }& R2 {1 Z, m4 U' @
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
7 z" O( g2 N/ ?% ]/ Q/ C- @Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –1 i: X0 r" L* o0 e  p
4 H. o$ V! p% [) o1 A5 I
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
/ Z/ W7 E( s$ A5 j  g+ m! b. VErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
/ C+ }( G- i) N"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
# \5 x3 v+ d4 L. R) @Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
8 Y7 P$ G1 H6 M5 N  H8 z7 u" Y; H/ n7 M+ x: Q; x
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
0 J3 s% W1 C3 FUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –1 _  W7 g: E# ?& Y/ |6 `
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!" P& K- z& R) r* ]5 j7 S5 E
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –! @. q6 z' N: M* i* L  h5 p) n4 v

& s% v; O2 M: n" _8 B' Q9 ^* HDem Vater grauset's, er reitet geschwind,
$ M/ z. C' \$ D) O* ?Er hält in Armen das ächzende Kind,
' R; S# ?0 t2 ?6 O4 ]- I8 eErreicht den Hof mit Müh' und Not;; d0 E( l7 V/ Y+ \
In seinen Armen das Kind war tot.
4 l/ u3 E  a3 `0 `$ W
& _+ ^' `1 ?/ {% @& P# w% t2 `: j1 w' `6 g: B
1 r- p$ |5 F" {; e% q1 H5 ~1 d
" N0 s: C/ H) B$ S0 C+ ~" \
[英譯]4 Z% ?$ ?; G7 P4 x" x+ l

# U0 }7 U3 w) c6 Q: E(敘事者)
2 l8 O, ~* `1 K+ @6 i) I! ?Who rides, so late, through night and wind?2 {; H: r4 n- i4 `
It is the father with his child.
5 n7 Z% Z4 \: g1 V8 gHe has the boy well in his arm
% G( M% m( R5 }5 l% CHe holds him safely, he keeps him warm.
( L+ K/ ~; r# y) J% m  f4 G9 B* T* W
(父與子)0 T* O- |+ Z/ j' C' D3 d  y
"My son, why do you hide your face so anxiously?"1 u6 d9 d, W. i% b
"Father, do you not see the Alder king?
: \6 f$ c# O# gThe Alder king with crown and tail?"
3 k5 h' F3 x: j" `* i3 W- |( C4 V"My son, it's a wisp of fog.": h4 _5 R: c9 w; E9 {9 Z- C) x! y, @' R
7 A/ ^% A% l2 Y  Q/ z
(魔王)
1 b  s4 s1 C" N; H1 P  n"You dear child, come, go with me!% Z7 C% i0 G/ y+ L: A) O$ s4 O
Very lovely games I'll play with you;
0 s% o1 t, t+ D7 I) QSome colourful flowers are on the beach,
4 M! H% L8 c6 @) [7 ~, J- LMy mother has some golden robes."
+ b5 @5 F9 D9 Q9 u4 c9 v) _, x9 {
(父與子)
: O8 i7 `. c  u/ O! o  V) P"My father, my father, and don't you hear
3 m; j% X5 G7 `! VWhat Alder king quietly promises me?"3 I- m( o! k) a( Z& \
"Be calm, stay calm, my child;
5 s8 B* L! ~3 R" c  ?& x  A$ |$ {, SThe wind is rustling through withered leaves."
. r1 X1 l  q9 s' R& q+ E& k$ y+ V2 B0 Y* _( I
(魔王), b) g" e1 j- \# Q/ B
"Do you want to come with me, pretty boy?
/ O% m- i, X" K# w; u3 pMy daughters shall wait on you finely;
, l' O7 W2 A' JMy daughters will lead the nightly dance,
" m( v% [' c2 H, W) Z% NAnd rock and dance and sing you to sleep."
7 [( @/ _) t2 c8 ?% ~8 p3 {5 h2 e% K$ J! c: A( p$ p  |
(父與子)* v" E, A/ I2 L  j) t. O; Z: H
"My father, my father, and don't you see there/ ?4 G) w" M, j2 R% ^1 u8 @
Alder king's daughters in the gloomy place?"9 R9 C2 D3 p+ J
"My son, my son, I see it clearly:
9 x2 `* x2 z; X- L. mThere shimmer the old willows so grey."
# [, A9 e8 E8 Q3 C" k1 L: P" w$ \" O: Y- A. Q& c
(魔王)
% I: e7 ~7 @6 O( T0 G6 M, Q' k"I love you, your beautiful form entices me;
0 u, Q8 P/ d$ U: c# f7 WAnd if you're not willing, then I will use force."' }# ^9 K$ H2 {7 E) u$ l! W4 s
: _4 p, H) }  _- M
(小孩)* C5 ]/ W3 c; `1 e  _4 Q
"My father, my father, he's grabbing me now!
3 ^' m' o5 i9 ]6 H2 F) V9 iAlder king has done me some harm!"
3 Y+ N, B; S6 D0 |' G% f+ ?" J$ B/ u7 K0 {2 H& S8 a2 K$ @4 @( A
(敘事者)% `+ i1 c6 f. c
It horrifies the father; he swiftly rides on,+ X/ s: K3 Z. N. C0 U7 a9 B
He holds the moaning child in his arms,( {+ A$ U# H6 h( P8 {
Reaches the farm with trouble and hardship;& X8 d9 {# k: S# P* o  r
In his arms, the child was dead.: S% x" f7 u( Z! I" L5 {2 {

9 h1 I$ @1 Y: R+ u& H& ?6 j0 H8 ~2 t$ z
* R# T4 G% d, W9 ^. j3 o' {  ^
0 s. ?) h0 X; `+ h. i

3 [0 i: R! t. |Der Erlkönig 樂譜
) E- {! Y$ j8 F# |' z5 h: u. u
9 A8 Q: L: u, n5 F3 f& V- z* L/ V& ~2 ?, a( B8 {9 c

7 l) f! E3 P* e( k" a( R
* R% x! p3 Z' L! z/ D; Z+ U: h* A/ z8 \5 p" ]
" u/ h5 D$ y8 L# Q1 j6 _' K0 @
4 ]; `- S5 C! Q& Y& ]4 l1 A

  l1 I  ~( f2 |鋼琴示範演奏 (彈得太好了)  E# n1 P$ m% o1 s4 o5 i/ }7 Z
3 s" V+ x' P( N! Q( f5 D
: M) U: t) }/ S, r0 W  w- g6 k# z7 q
' t% p9 ?" R  s

9 w* [" c8 J, a) T0 F. t
6 b- ?! n  _: y
, S2 \) l; N, C. M$ `8 n
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
6 }1 |3 F7 X) T: l( w7 I, l( E讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
# ^' o% c3 K3 [我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)9 e2 i  z/ S( O
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
0 B  g2 B7 O$ @0 |7 C& qDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合1 e. }! H" N$ {$ i
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
0 y0 g7 T2 n. X& F# d) ], m他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
( S+ E/ A& I6 Z  f3 \- J; u7 M5 q

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部