iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2173|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
* y3 w; ~6 K2 _3 \$ S7 l1 J
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。+ |% d& ~) a4 t6 O! G0 |  B

. ], L3 |4 c, X+ k. G2 H3 j
! Y' Z' \- Q, g7 QDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
; E5 U9 _! s1 Y1 ~
% ?/ ?% `# g: V  p- y# K8 B6 v0 H8 }7 L3 X4 |8 k  ^
4 x& b) r1 \% P) o

, B+ ~( K, G! E
, m- H8 v- M) V3 e+ M) C6 S
# r* g! P* R& q/ g9 _, V# Z* g* D6 L5 v) J
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)1 v5 N, k  Y9 q% e  e

6 K/ p! Y2 d- ?% `, W1 c+ xWer reitet so spät durch Nacht und Wind?/ V( `' T, [5 l% Q
Es ist der Vater mit seinem Kind;6 m1 w; p2 X& `0 L7 I* a* v; U
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,+ G4 i5 z$ w: j
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.! D# q7 I* x3 _/ s

$ X! T; t0 T1 l) B8 ?"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
( S- A! G0 q1 {: w  G# s& ?"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?& U  R9 w, H  }  y, s9 W  e7 X
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –& p6 t+ Z" B* w1 R3 ^
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."  u5 _% w2 z) w8 L

  p3 `# w0 B( v+ u0 _"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!, S/ y- y# k' i9 d8 s. p1 P
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;# ^& B. X7 C7 S9 P# S/ p
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
4 \) t! p2 O( o7 C" uMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –
7 m8 ^' K1 x& A8 v2 s! H1 r
2 s! m+ L: W/ |1 G$ `"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,5 `; Z3 A) E9 F8 `' w
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –5 ]& H9 i) n( U) m
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
5 V0 w6 v4 k; qIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
7 P, x: I* e& z5 q0 r
/ a6 Z5 {: r; o5 x2 s- i7 ?! y* n"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?  Y) w( G+ `. _* x
Meine Töchter sollen dich warten schön;
6 F/ Z. t8 @7 oMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
7 R! g0 G) x$ A# y% B6 g# p  ^Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –; y" K( ?0 ]. i% A0 q
( D8 W+ Z8 g* x6 i' _, r# o
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
2 ?( B. h8 n/ s  {Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
4 b2 K: Y8 P" v: R0 P% x2 d"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
! v' l! `9 I- @+ `( o8 |Es scheinen die alten Weiden so grau. –"3 M# Z9 v( B: ?, y7 N& b
. g* U+ A3 u1 B4 A4 D
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;1 g$ e* A. X5 S" T; K7 s. ~
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
3 q( t* S4 ?) R4 h' R"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
$ D  M! p) e/ ]- p2 HErlkönig hat mir ein Leids getan!" –
4 `9 p7 i! c  T8 m
  W# l9 L' F4 k; f! o# rDem Vater grauset's, er reitet geschwind,
2 R1 s9 @( x: eEr hält in Armen das ächzende Kind,
7 _; P2 y3 R) J- S# O$ ?+ QErreicht den Hof mit Müh' und Not;
7 N2 Y9 m0 U- @; j" M$ ]3 ZIn seinen Armen das Kind war tot.0 G9 C0 B! u1 b9 o

2 v& k1 y0 \8 \8 r8 ?& x) F! g  f; N6 q
8 `! C/ {* F% z

/ H+ v; k1 S/ d# P! ~. C& B, X[英譯]
+ q$ ?& b( N2 ^2 p- k7 _0 d& n$ ]' }  x3 E
(敘事者)
6 A- n5 j& [, ]2 QWho rides, so late, through night and wind?% m5 b+ q: y  n5 ?+ L: k
It is the father with his child.2 i5 S; d2 ~- _9 u- U' S. X; A9 z, R
He has the boy well in his arm
. H, g' G1 b1 L: k# f4 jHe holds him safely, he keeps him warm.
% l0 E- Z6 X2 K
) M7 k* C% ^' H. K) ](父與子)
' x' M0 N. J3 J# L4 d/ f6 K5 Z2 c"My son, why do you hide your face so anxiously?"
  I6 m0 w  P* \# Z3 i9 l6 `& B"Father, do you not see the Alder king?
4 w+ u2 E9 G" t$ zThe Alder king with crown and tail?"5 Q  O8 n& v$ M1 K. d
"My son, it's a wisp of fog."
# l4 H6 D  G6 M: \; C1 J' C
0 E3 \0 w% X* h0 c1 f/ P(魔王)
# R! [" L- j: G* M"You dear child, come, go with me!
- ?$ e+ E& `8 l% MVery lovely games I'll play with you;' m& |9 V1 k- P$ Z
Some colourful flowers are on the beach,
' _% D" ?) B5 NMy mother has some golden robes."3 z; ^& L6 E  I& p* [
. h& h, z( _$ x4 A" W3 h, f5 N
(父與子)
0 Z: F0 @% ~$ x! [2 I6 t8 o"My father, my father, and don't you hear# E8 j+ e' M1 [, f+ F- j, T0 @7 B
What Alder king quietly promises me?"1 F! ?7 \* ~; [1 P" t! O5 {8 k
"Be calm, stay calm, my child;
! f( E6 a+ A1 S& d0 z! lThe wind is rustling through withered leaves."6 b! X  L. S2 I- l
  T* K$ p4 J6 C$ \& e1 h. @# Y
(魔王)7 v. m3 h, e8 \# O# A3 k. x
"Do you want to come with me, pretty boy?
0 E% X* R6 @, L( c: GMy daughters shall wait on you finely;* J* m' v. q& y: N3 M# ?
My daughters will lead the nightly dance,% t. o2 _8 B2 C3 W/ R
And rock and dance and sing you to sleep."
- f" m. p. v8 o: o/ ^+ D( u
4 M5 k2 P) w% |* r7 z$ S. U$ f(父與子)" M% X& _  q" k2 U
"My father, my father, and don't you see there
1 q3 I8 ?1 d" f* k$ ?Alder king's daughters in the gloomy place?"3 D7 T& _' |7 E4 F; U
"My son, my son, I see it clearly:
1 Q) ^8 |, x& _' I! Y) `There shimmer the old willows so grey."' n; F8 x4 W! `( M5 |& p' R
% ?7 @, A  i  ^% V4 c: ?0 t6 N
(魔王)
+ G' D; ~8 b8 e, Z3 a+ o7 e"I love you, your beautiful form entices me;
  E7 Y5 d1 n+ A% A2 i' A8 N$ e0 HAnd if you're not willing, then I will use force."+ U: V' B6 U9 ]2 m, V

5 D+ g/ c& S! g8 B* W7 h( K. s(小孩)
* }3 E  `0 C9 x"My father, my father, he's grabbing me now!; F: T; ], @- K* w  y" p0 ~2 p
Alder king has done me some harm!"3 M2 y4 H/ Y( L6 Q! B  P0 g% v

& s  i8 N, h) W3 ^4 y8 ?  O(敘事者)# w& D2 w: N( L8 w
It horrifies the father; he swiftly rides on," R8 H- x5 P! S7 {: |/ Z) {& t  l' x
He holds the moaning child in his arms,
/ I+ l. m. I  dReaches the farm with trouble and hardship;3 s5 J. i6 Z3 J
In his arms, the child was dead.
* L$ `5 Y- K, w, b  y3 X, H7 a% ]% N/ `# a* \9 o$ z1 b% j$ M

2 @8 D7 l1 N9 A' V/ i' ^% {5 m/ y

7 {0 M# g! j5 A4 q, P5 E7 W
% i( H0 s3 {: W$ _* u/ qDer Erlkönig 樂譜
0 `/ z' T7 t/ t  Z% J% r
+ @- G$ `, l8 X9 a! @0 r/ t8 |" X. h7 \+ A( Q9 U% h

# i/ O" V, f% u  k! U# K3 h, F4 w( z) r' T! n

. W9 A/ U2 P8 Z! F1 N" \9 I' C1 u+ O7 J

9 [7 H- |$ f  Z& f
( S. X4 [: G% L鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
3 V+ }1 ]2 O# D# ~$ D
/ p( _3 h! _4 ]5 H  F! q6 {, ]* J. Q% X6 a; u  R
1 R* P+ z6 V- l7 T* P6 r0 u

9 F7 D' z4 f8 L& M" N% g! V1 R2 m' k7 Q& a0 o: {0 C& K+ `

+ ^3 V7 Q* U$ X& s) z
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
8 t( w. }3 T4 K1 q+ m讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
9 G, H0 U1 O& s, s- F+ `; G! @我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)" L/ U2 a  v/ Z& P8 M$ ?$ r1 W
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
) G) ^1 U* Z+ Y0 jDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
' E  B. E- B% \, Q+ I舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
$ d' M) Z, O, D" d/ K他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
& N/ ^# e3 i0 L6 e

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部