iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2208|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

/ G# s! b; _% @+ k- V: g" X( c  TDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
; U& ]3 c  j+ r2 s2 l
0 c2 G( y# g1 J3 B; T
( m  I, a' g6 v, e" R2 pDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
+ w/ i: T2 Q/ c6 @; H% e
5 \7 V$ b" ~5 q3 O6 h- ~6 Y
2 |8 Y" N/ S0 v3 ^
) n" O9 I. h! ?) K! |( L/ |
- X& @$ u' X2 M$ g9 x. i: s( k* D  [* @7 \0 J6 C
& f: Y7 F- m0 a2 k8 o
5 A% X  ^7 ]4 s% i. V1 L8 b
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
' j" g8 E+ x3 p. {0 m
# U8 G! y6 q3 ^; yWer reitet so spät durch Nacht und Wind?
2 |1 Q/ X" ~- p( S5 b# HEs ist der Vater mit seinem Kind;
0 @/ Z! h  _! M# `& t1 REr hat den Knaben wohl in dem Arm,7 |1 W6 H! ^& E/ G6 S2 m& g& ^+ V
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.2 v$ Y. K) h( b: a( M

! P; s0 d: f! A"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –/ m9 j0 t6 R( f& N
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?) b9 x! a' v/ H: O( l+ F, r. I' X
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –0 e8 w  k5 ]$ x% L6 S' x$ W
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."# b: M6 X* I" W, ?# U/ x, q/ ~( o

" x" t) \# \9 O. s; k4 S"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!# j$ _& Z9 D6 D! N7 I+ F
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;1 w0 Z* P( h5 M2 u$ \
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,, Q" W2 l7 ~/ k8 m
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –: A0 X9 `5 g. b9 `( }1 m4 {: ^; X; ]
/ p- J7 B3 G; T' @5 ?, k
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,+ _& g* }' y7 M) F
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –6 j0 O" \2 w5 C8 d+ I& ?* V; ~0 l0 U; A
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
" N7 k) L5 J- ZIn dürren Blättern säuselt der Wind." –& W! S5 A' s8 E4 d! o+ N
2 ~5 {$ Y9 ?2 C5 u
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?7 f3 ?' v- c+ @; S# X$ X
Meine Töchter sollen dich warten schön;
4 T: b1 K" ?6 LMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,& D, F6 Q" ?; g: L5 H' }; E$ L& w
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
) y( u. B$ N$ V' u8 I
3 U& V1 ]" n$ N  g"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
' j6 Q# W! s& mErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
- L# H$ C+ E7 U3 U$ g2 y"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
, Q% I; F, M1 O6 |+ v% j. r- l: q: jEs scheinen die alten Weiden so grau. –"# I  x4 l* b; P! s9 M8 \

# Z" z: S4 G% o"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
' L  O: q. O! w: |* hUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
$ H) t( h- F& J: [6 m% C0 g1 q"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
/ }! R* [) j% n; c: S- \1 o! Q0 W; CErlkönig hat mir ein Leids getan!" –
' ~; c) f- G# W9 g5 o9 u5 N) f( t+ s$ H4 z" R% n1 \
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
# i/ A! F- w# o5 z9 q% [+ ZEr hält in Armen das ächzende Kind,8 H% C4 A) }& h$ X6 e
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
0 a, f* A# X* f# B) E5 G! u4 @In seinen Armen das Kind war tot.
; D3 I+ h7 \9 R9 m4 K3 w, R% u* B" ^: z- n

2 j8 Q* @: g, i. y
8 v, b+ Q) N9 J! E% Q% j
; T% s# _) u* u. S4 c[英譯]. p" k) i9 f7 E; D

7 X4 p  H% D. |) l. ](敘事者)
- B0 n7 e" Q! `, h/ [0 g; V* h1 e& nWho rides, so late, through night and wind?0 }8 y- O) ~6 r5 A! G/ r' ]
It is the father with his child.
1 Y$ \' L8 E2 [. e4 D$ X' uHe has the boy well in his arm8 v* m1 D, o0 }7 R* a# `  E
He holds him safely, he keeps him warm.! h4 n. Q" y9 l4 R1 Z' ?

1 Z. z! R% M: m, V$ Q5 v' m8 p(父與子)/ w& C; T" c5 Y. _8 Y) S* N
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
9 ?# M0 n7 I* ~$ K/ d( A' ]! v"Father, do you not see the Alder king?# T6 Q8 \0 ?+ [6 o
The Alder king with crown and tail?"
. S3 n$ P6 G9 U. A. q* l"My son, it's a wisp of fog."
' w9 ^0 A4 ^9 Q% t& w) k$ T# d. K6 ?. \# {
(魔王)
3 n# i, F- E0 [  J" E' }" `"You dear child, come, go with me!( A6 s' J4 C% e+ B0 v
Very lovely games I'll play with you;, F5 x9 m1 D' |/ C5 D# D
Some colourful flowers are on the beach,1 L7 P9 ~' }4 q, x% t4 ~
My mother has some golden robes."& D& K2 p, g+ w. X' n. q

$ A% M2 Y: U$ M. D$ h1 I(父與子)+ R4 T, o  e4 k5 L
"My father, my father, and don't you hear
( ?& Z4 D5 ?0 hWhat Alder king quietly promises me?"4 Y1 I  u; ~$ ]: Y
"Be calm, stay calm, my child;" N% r( A. e( t3 v4 B' q9 U
The wind is rustling through withered leaves."
) m* a# C; S, Q  E
& z2 b% }6 c* B(魔王)
- b7 N/ C6 m1 {' x"Do you want to come with me, pretty boy?% g0 V! f# I# W* g& d
My daughters shall wait on you finely;
; i( u( a* g8 M! s3 lMy daughters will lead the nightly dance,
2 Z- U, [. A" }3 k; U5 JAnd rock and dance and sing you to sleep."1 F+ o- m4 D, k/ Y" M& Q. K3 t

7 S4 T" K! m, g- }  g(父與子)
5 r& O, B% |8 B$ h* s# H. v"My father, my father, and don't you see there7 {% ~) Z# t: a4 d3 n2 p+ k- s
Alder king's daughters in the gloomy place?"
' b. J" R# N: I, a. }1 b  h"My son, my son, I see it clearly:3 F' \4 |0 ?3 P& u; [/ \$ B
There shimmer the old willows so grey."! \- P5 B/ g$ b7 E4 g3 D( v6 }2 b

" _! u) M: T1 {7 A, y(魔王)
; Y$ j1 k8 X% b' |"I love you, your beautiful form entices me;
5 N2 \  F7 T7 v- m! z* a4 x* KAnd if you're not willing, then I will use force."
' ]6 R) k- A# I" t) }$ c
' d6 `5 J0 P0 r5 {5 \(小孩)
+ P3 K% X- w/ ^) L" _"My father, my father, he's grabbing me now!
/ R+ Z* I# l: H: U8 V  e$ |Alder king has done me some harm!"7 g1 f- S' o: C& d' Y( F
4 d, C0 j% ^0 O
(敘事者)
0 Q6 z( ]6 V, zIt horrifies the father; he swiftly rides on,
7 B% G. K2 Z$ _7 k4 X" vHe holds the moaning child in his arms,
3 K( o  r' z- r3 |) b9 s0 w" r1 UReaches the farm with trouble and hardship;
' T2 g+ j& X& |In his arms, the child was dead.
; N3 r  a/ Y+ ]+ l4 M" B$ q$ X) Q# ^
3 ]) ~% i% {% M' z4 ~$ _6 [4 T* c
9 X# z# [8 o; G; t" c; O4 A
0 |' |+ Z8 p2 K# p5 z% G' j3 I% x. v, h$ ]+ O

' M) T9 p( u2 }5 _. x! x3 Z) e! EDer Erlkönig 樂譜
6 S. t2 J- y7 i! m' N8 {2 L+ @( S

1 A, J8 C0 [# i  o' y
% s2 {4 B6 E. Z
3 y4 {5 l. B# m: s1 [: p+ x& W7 W% d, e6 B1 z+ {6 i" }* i% o) n

+ h" O7 C( Z- ]2 C* x, y
: Z0 e1 H; G( W/ o3 s( B, I4 O, [# H% U# r, K8 P
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)/ d& Y6 h& ~& e, z8 m3 P( e1 U
4 A- r1 o4 z; U

) f+ B( k& e) }# i5 s& ]
  O. J2 n) D+ o: B$ z2 I" _/ l
0 ?9 i& Y5 n. W* H# i, o" w. m; ?6 S0 O# d: [/ d" K( |; D, I4 T
, k- Q2 Z. s0 J+ d, O8 ~7 K
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
9 c6 X% r# T& @! \% m; x讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
$ F# d$ |* R- [  d5 ~我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
# S) G8 o2 W$ Z9 Z$ T: _舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
1 y/ R/ R& s5 i! d' @Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合3 X# E( c* [# H2 L7 L. ~
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富( {2 U6 }9 E: O" k5 E
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
6 c7 R6 ?) E- N3 i: q6 `

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部