iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2155|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
7 ^7 w' z6 g* j$ ]
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
/ Q6 d4 H0 k& v& E0 m% }( k: L- ?# o6 t8 L

8 L& a+ a3 q' M7 L& z0 _# Z+ bDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
/ L; ]& j; [$ Z; T  X& u1 q
, e. w; F8 S  ^4 M$ f3 n% t, u
8 l6 C5 }5 W$ O$ b# o2 t, R; W' H$ Y: @

! a1 M( [% b& f( x) T3 v0 d
( ^% l; F, R) Z& X/ ]
2 g3 A  b: e- P& C8 x+ d2 ]4 `* R- V3 \2 r
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)9 A4 f& g8 j8 }5 S# O

7 U  v+ d" {4 x. bWer reitet so spät durch Nacht und Wind?! ^) P+ v& R1 Z+ R2 X+ `
Es ist der Vater mit seinem Kind;' U: j9 Q! [( _
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
/ g6 H, H. g$ G$ |Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
: k; K3 M; j- o
0 L  x9 P3 l% @4 @( T% A& {"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
4 F, z* ~* I( |& p"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
9 f5 M$ e( s, F- CDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
  m7 Z) d# p. x: i5 F"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."; I6 ]# D1 D! b/ c! v7 q9 N

5 m# `. g9 S+ {% m6 {- N/ Y"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
& G# h+ Y; `3 C0 D4 }, JGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;9 U2 i! e6 M: ?- i
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
  M/ q8 {$ W8 B1 i3 _* PMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –
9 x- T) \3 W7 B0 L7 @1 v0 {5 l9 j; r( w* f! b8 n
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,3 C0 |( e8 k4 j
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –& r4 m8 m, f* w0 f3 s5 ~! q9 Y
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
6 g1 b  ^! t( ]0 X0 `& |6 AIn dürren Blättern säuselt der Wind." –0 W" A1 ~9 j6 n+ v# B
; j8 w4 z9 W2 p
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?' y- e: m, D  ^& m) p7 Z
Meine Töchter sollen dich warten schön;
) w. H: @$ h/ I2 t; fMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
) Z+ \+ z5 `) A/ e: r1 G  Q6 k5 \Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
, w8 ]; q- c: M- o8 M
! J: g; x3 a! z8 T; Z"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort1 p# X5 i& n" b) O
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
. ]' U8 n& |4 P: I% u"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:2 D5 y: Z4 c7 y5 n
Es scheinen die alten Weiden so grau. –". R' x) ^4 @" \/ }
9 ?1 ]7 u* a; n/ p2 z; @# h
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;! |- f- a. M) u6 Z7 P& D6 M0 g
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –8 v0 E* N( I, O2 y. n  L
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!$ I8 u9 T% P. M/ L; ]4 S# H
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
: ^& N7 b4 C4 ?6 U6 {
8 A& F; g* V; ^/ RDem Vater grauset's, er reitet geschwind,
  }( l6 b' {; R: lEr hält in Armen das ächzende Kind,9 S* a% I* F' J8 I
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;7 s# B3 t) I( v9 w- h3 s, j' T
In seinen Armen das Kind war tot./ C6 X# M8 D. D) B$ w, C% R

5 i; \6 M2 s& f" o' V# T) j. I. U& q  e) @$ v
5 ^# b0 X- _$ n5 U. x  B
, ^  Q+ x  e$ L! u) J- Z
[英譯]! V: h! v$ [" \4 z6 h2 O+ ^* v
) ~8 h: H! m, e: X% Z3 U+ u
(敘事者)
5 ^: @# b: S3 S( K( R7 TWho rides, so late, through night and wind?
2 Q! b( \! u5 E+ hIt is the father with his child.4 s) u. j! h$ }1 b5 \, [
He has the boy well in his arm; s& K" }$ T" A' D, p. N1 k* H
He holds him safely, he keeps him warm.! K" f0 l0 s% {) y
6 E2 p+ R( F! D6 C6 E- s8 i  d( I
(父與子)
& v/ \# q. X/ B' T, K"My son, why do you hide your face so anxiously?", y' w' b/ ]' O* \$ y: r- i
"Father, do you not see the Alder king?' k$ l; B- Y. y; E% C: N: Y- z
The Alder king with crown and tail?"
3 {9 k  s4 K$ b. |9 J"My son, it's a wisp of fog."2 Y; J9 F# a! [3 }! V7 R! B! S
6 w5 _# y$ U$ }/ W2 [5 O
(魔王), W) ^! K. o- P: o1 |. B
"You dear child, come, go with me!* b) l9 P8 f; `# }, n' V7 T
Very lovely games I'll play with you;
8 b8 }% L! i( Y5 i* ]+ I2 JSome colourful flowers are on the beach,
' M9 [  ]! v) x5 b+ V5 _My mother has some golden robes."
7 Q/ i% q) X' N8 V" H
3 |, A  s7 ]" ^, L(父與子)
& w* I3 e, z9 c: D4 n  ?5 ^"My father, my father, and don't you hear9 ?. Q# j, R6 Z
What Alder king quietly promises me?"
+ [7 U: T3 Y  L! S. {7 x" D: s6 f"Be calm, stay calm, my child;9 t! v8 |8 w/ g, R( }8 e
The wind is rustling through withered leaves."
. P9 K) E) C0 B" Y8 R/ q
) q0 ~0 t( s- W7 ~' v0 y(魔王)
& \4 ?7 ]& _* F"Do you want to come with me, pretty boy?6 a( U! i$ `2 b! p, T6 s
My daughters shall wait on you finely;( D' l% M- s* u, `
My daughters will lead the nightly dance,3 p, y' _6 X9 W: K: L* N0 e7 p
And rock and dance and sing you to sleep."$ _9 A8 _3 S, o( v
8 R8 \, r* |5 _
(父與子)6 k& A$ \0 q% y0 H- s: @
"My father, my father, and don't you see there
8 F) {: u( d0 P, fAlder king's daughters in the gloomy place?"
/ A5 C2 Z( ]0 V4 M$ C5 B"My son, my son, I see it clearly:
' }) W& T6 |, {There shimmer the old willows so grey."/ h1 A4 F, v+ z# u3 a# A8 Q

+ r2 j) ]. ~* k, U1 {(魔王)" _' I1 V3 ^$ {3 Q
"I love you, your beautiful form entices me;7 s9 x0 g# r2 u# v- ?/ N3 R
And if you're not willing, then I will use force."
% G. t+ ~! H5 G8 \2 U1 |# L7 D/ v/ e; c& |5 {9 F: c% j% u  Z
(小孩)" Q# R2 U9 M7 m/ C
"My father, my father, he's grabbing me now!% x( y% K2 V$ ^, Z7 w0 N6 t
Alder king has done me some harm!"
: |9 ?, z7 Z5 P8 o! F( s/ s5 p
3 C5 ?% D7 A' h+ j# ]/ J(敘事者)4 x" j; R) Q# ]2 b
It horrifies the father; he swiftly rides on,
  J, Z: f" ]" Z! i; @) jHe holds the moaning child in his arms," S7 Y1 t& n" [( X& J4 M
Reaches the farm with trouble and hardship;
9 B) F$ `8 [9 Y+ h) E( i4 MIn his arms, the child was dead.
8 ^+ m" C/ K% K% a
( l3 d4 A( Q  M4 O9 q: m+ e
* N' U# i7 `' r5 a3 J5 L$ Y8 r4 O" c$ E. {

' g) V3 P$ G& c8 S1 _! ]4 k4 N1 M; r1 ?, c2 U. w
Der Erlkönig 樂譜8 z/ E; C7 U# o" w

# H% j1 e4 @- O- K; K8 _' a* h
! y- s& Y$ g: F9 o, d; l& ?; X8 m
8 a) y, d$ _, Z* R# M3 x5 @

! X% s7 ^7 T; S  z+ ]! A; h5 X
( q( T- ?1 y0 D9 a7 K0 x1 w1 I% L* ?
  [2 J, {7 F0 F! U7 R7 Q9 k9 l
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)5 p$ `* B4 y" R% \8 t2 ~! `( m6 o6 |) Y

: P0 ?6 _' u; N( T
& N5 ~# m% _- Z$ X, [6 y1 C) ]: j/ S. N0 t

4 N7 s' q% U2 B* z: V  Z: l* l) G7 y" t+ g1 k- o' i

8 y2 i3 U" y  n  }4 E' q  Q0 y
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
9 @: [9 A( I7 L5 @/ m4 `讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
9 X+ W' d" C5 i# D3 w5 A* u5 t. D! w我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
1 n- _0 [) F4 a8 O, i, l( n舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
' {6 G2 a& j* H5 e* ^( D* UDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
; e/ K1 y+ s& ?: W舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富, B0 r3 k9 }2 o0 ]: Q
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
8 Y- `$ x/ r& W: B, }& x8 V' Z5 Q  C

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部