iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2006|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

" `% N/ B$ P( D7 n. sDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。  K1 K5 A% E# f( O0 U
7 F& [* y7 J% P3 v7 [3 q

# [8 k6 V2 q1 B7 A! s& ?Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。% C3 b5 H2 s0 K1 v- k/ N

. m, B3 @  _( r# U' T0 P3 D( ~" X$ I  ?" X- q# ~7 L
: x' K. t0 y% |

6 ]6 M/ t6 W/ |. M
% H/ F; Q9 ]" |: `. n0 G, v  i5 H/ n& d4 ~

8 C0 Y) ]/ E$ Q2 p: X8 G[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe), ^9 e4 `3 v. V2 y
! |% t, V, }! r3 K) T  K' Z
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?% Y# }: }# k$ E7 j9 @- o4 q) n
Es ist der Vater mit seinem Kind;
4 n/ Y+ w( L, D/ {8 HEr hat den Knaben wohl in dem Arm,- K8 {+ ~: N  b/ ]5 k& N+ ]
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
) }: Z* X) C* j$ P! o8 j4 B# u2 N' F0 ]6 b
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –& m& f( M' m7 w
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?0 l2 \; Y8 f3 T1 k+ w
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –, m( ~5 @: \, f# ]4 ]& w0 ~
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
- o0 P3 I- X! F  ?, [, L" O3 |" }, x. H, N7 u
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!* a  x0 l; B8 ?
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
, v2 k# S, V/ H# ^5 {! J. X. b& eManch' bunte Blumen sind an dem Strand,
6 J5 p: z' @+ zMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –: s$ K; n3 ?) s7 ?4 U1 z/ T3 x

& o% }& T7 R8 c3 N. I1 Z) G"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,# M: h  ^5 y+ z/ H. M+ B
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
. T& j9 [% z5 @3 W- h7 ], {" D& A5 e"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
, K+ ^) t8 e4 c* ~7 W- gIn dürren Blättern säuselt der Wind." –! Y4 M8 c! O$ T6 \
% V! ^  @) P1 h
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?4 c5 Z1 `) ^/ d) P& s+ W
Meine Töchter sollen dich warten schön;
- P7 R2 u* |: `( b, bMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
) X; ?; T, y; {1 c) r$ l/ hUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –% A! j% Z) B$ s# C- W

3 T- q6 s' t4 n' p- N0 ]( H"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
( a/ K9 w6 @% `8 ]Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –2 X2 Q. k- b) Y7 d6 l
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
) H  a- ?# Z0 c5 K9 z- [Es scheinen die alten Weiden so grau. –"% r  |8 E" Y8 M4 r9 ?) }6 F
% b* n5 Z: E5 ~4 y: v2 l  b7 W
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;' S' z' Q9 ~5 H2 o+ T, X6 ~
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
8 N  p+ E9 A: e8 d' U* H: q% T"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
1 l' W/ s0 [* f5 }' j/ i3 hErlkönig hat mir ein Leids getan!" –# j* S( {5 }' u% e/ _  b6 j

* m* w$ a; `% }1 j1 c3 mDem Vater grauset's, er reitet geschwind,
% J& ^) {6 v3 z" L% J; Q+ kEr hält in Armen das ächzende Kind,
3 k4 a( \) k0 g# {; i  |1 cErreicht den Hof mit Müh' und Not;
- ~. u  {/ A* c) H# x* HIn seinen Armen das Kind war tot.( J+ H2 U+ n" s( @- `! _$ E- z% b
$ _8 T- P) p( {  E) H: J& C5 g

' z9 O; }+ E9 z& I9 c- W, s! K9 N6 q: V

$ C  [  X( x6 `% ~! s; `[英譯]% e( y' S0 t1 t8 _- Y
6 [& g0 {! Q% v) N7 {# ]
(敘事者)
0 C  h9 T& B6 h! t9 M# m0 `" HWho rides, so late, through night and wind?
! l, {$ }. |4 e! RIt is the father with his child.& W, m4 p, S) i: x( f6 G
He has the boy well in his arm8 u6 e, ^! ]; f9 x) T+ l0 d
He holds him safely, he keeps him warm.$ j4 E0 G* R: p
# w4 z$ j! |% Q
(父與子)
$ `# W1 Q8 M6 b; [4 V"My son, why do you hide your face so anxiously?"2 B5 S5 N9 B4 a2 Y+ g5 k
"Father, do you not see the Alder king?
8 z1 v# i3 b! `" c( j7 OThe Alder king with crown and tail?". U/ S9 ]) N. C% P7 Z4 l
"My son, it's a wisp of fog."! v+ ?( L( U* G* Q

+ C5 [% h  t0 O- t9 p' R(魔王)9 U9 Z& ?0 k( p
"You dear child, come, go with me!
2 w, R! r+ ?% C5 z2 o. w. ~( B3 _Very lovely games I'll play with you;$ `# w0 `  D+ g0 l8 ?1 |7 Z
Some colourful flowers are on the beach,4 R2 }. {* p! `+ c0 C
My mother has some golden robes."$ H1 n, @( |* `% s/ D2 g
7 n: Q$ @6 _0 j0 s# |
(父與子)
% u. ]! Q) E  ~$ U"My father, my father, and don't you hear
% N0 k4 Y0 [4 G4 c) U  r2 r# L6 dWhat Alder king quietly promises me?"( u) {% \+ Q; T8 X3 N# `# M& ]" `
"Be calm, stay calm, my child;
* j) @  V0 M" [/ S6 mThe wind is rustling through withered leaves."- t. b" g. w; M" P! i8 Y
/ X% w) `9 W1 x6 I
(魔王)
/ D, _8 s3 h8 n7 y% B3 z"Do you want to come with me, pretty boy?/ R7 _, D" r6 R) D" _5 O
My daughters shall wait on you finely;
6 Q3 `9 {* ]0 n% KMy daughters will lead the nightly dance,9 d3 s' Y; n; F
And rock and dance and sing you to sleep."- A# e9 b0 l, ]  W2 {" E5 c

# t+ ]  G& \% ~' k. `(父與子)
/ t+ o4 G) K$ T/ z  N4 Q"My father, my father, and don't you see there& ]  G: K! Q% ~% S) @: a
Alder king's daughters in the gloomy place?"
+ F- S1 m- v9 g"My son, my son, I see it clearly:
; l" @/ @" b, c+ X& y$ R" ]% HThere shimmer the old willows so grey."+ J( l& ?$ @; U& Y6 {

5 x! a. c- @5 O( J9 U(魔王)
2 ?4 R& s5 P+ D8 B"I love you, your beautiful form entices me;1 L- T. N+ L* C" k$ h( k$ X( b: N
And if you're not willing, then I will use force."6 j+ B( f: x: w6 X7 s
7 a/ d4 I% i$ p) \7 Z: A* `) j
(小孩)6 `2 p- T. ?! n3 {) ]
"My father, my father, he's grabbing me now!! k. @& V1 }3 \: Y
Alder king has done me some harm!"
0 c) h2 s! @3 m4 X9 z) I0 ]8 t9 V, a6 _0 w# z# d1 u* {6 s
(敘事者)
" M. i4 V/ N; f  \& @) e' g/ pIt horrifies the father; he swiftly rides on,4 G0 h+ N  u' Q# n
He holds the moaning child in his arms,2 C9 M9 V& a" C
Reaches the farm with trouble and hardship;$ C" j8 E; V) \# U2 c" y, N
In his arms, the child was dead.- B: ?- Z! n; h: y* k5 B9 B

5 R% q: n" {7 T8 Q
' A. T' w% X$ X  a0 v/ e- b
: h, E0 U9 `' Z1 P
. z& Z  e3 `6 J. Y! T, I& f1 D$ g- U. \# |2 B5 l
Der Erlkönig 樂譜
; f- u0 a5 ~: U, D
( z, N) G! O; R% C  P  s6 n9 S$ Q( H# q# u, ?

# }6 d6 j# ~& \2 [9 l& P8 m' S1 k; T# _6 }8 Q3 \; ?
5 |9 Z) w# J7 Y! F. K( n1 e

: d3 ?6 J  H! Z+ U' X# P; ]6 t$ Z1 l- e
! R9 B8 m9 O4 x1 j2 h: s( s
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
8 Q2 p7 s; u) C/ `7 K5 w: G3 L4 @- v  T+ S$ `2 n& s# t- c1 q

4 d& [/ [0 ~* H; k* o' R
! P9 v+ x6 D9 S) t( C8 F8 j$ f! s: l' l6 h3 b+ q! B
6 c1 O9 [6 C1 D- q8 Y" r5 @

" Q2 B; ^' x" ]0 Q- O( Y& D
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
1 v( _! z1 k. x# O* |& u讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子) w$ |/ v9 ^- @
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
0 I" ^$ T$ F+ f4 Q/ Y6 V) m- g舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要- @/ _; ?. C7 @: f
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合1 K+ S3 s3 u  X; e
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富' p, @- f8 Q; B  Q
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...0 y% K  i$ G. e+ h

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部