iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2097|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
9 ?9 b4 ]  R7 D9 D' o# n& A
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。- d! n+ t1 X. D! E3 j) Z

0 C+ a* I6 p% `
' l$ ^4 f5 [, D) Z4 j  KDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。' M* g5 o  o6 x6 t+ `' R* |4 r+ X5 R

4 ^$ H/ j& s1 I$ U
6 q5 C& x' B4 D
. }. k+ x5 m6 f: [6 g& W( N4 B+ b+ y+ b9 q6 t, H% H
4 a( [0 o0 Z9 O6 q- D0 @

! A  x5 E4 ?1 X0 p* {+ g: p7 {0 P% p% G4 r! w' i( M( H6 x
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
( k2 S2 a1 t9 b6 s+ S/ k
* l1 b3 D3 B, y% m' I/ {Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?) Z3 N% `. Y2 F4 f. c/ L1 O- q
Es ist der Vater mit seinem Kind;
3 F$ S% {5 B% }$ Y4 M1 C7 L! g0 nEr hat den Knaben wohl in dem Arm,+ Z# B- ]8 l" b% n- A' P/ q
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.9 \3 N2 L' m6 o/ c. j* h
0 `- J& G2 w+ E- Y/ L
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
" N$ ^& M* r: E) `4 D/ o"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?& l& x+ z% u) d7 e$ {
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
9 J' n7 B& q: A6 l1 t"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."& S" f" m$ G6 ]% u9 ?1 T
, L, P9 ]6 @; V* {! f/ Y8 `8 P! z' l
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
5 a! y  @7 p) W4 H, O" w7 N1 pGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;- g1 d5 r9 `: ]( m7 K2 y& B
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
. U  \4 n* r; q" |' ^' {Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
4 {% k+ b4 C0 z  P2 {. E
) C9 q; ~3 k5 N* S" v- C# F6 R0 o& i"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
$ n' I+ b/ \' c2 E  {# ?Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –& e: @/ Q7 ]* c& E8 f$ `7 b
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;8 @" j. ], i! A1 b  F4 a
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
) L  N" R7 @* T) T
, q& l/ s4 H6 O+ ~/ n& X) r"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
* y& ]/ N4 {9 P" aMeine Töchter sollen dich warten schön;2 O1 y3 T5 M+ W- i( @
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,# c  n7 X/ w0 d# Y5 V
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
3 {- p9 [( P* g3 i* x& e( G* W
" E# _% p/ \- L6 k" C" Y- z"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort$ P8 l- U1 m6 W8 W6 V4 v: ~
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –/ W3 ]# X( y6 D( F  Z  [1 E5 T  b9 H
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
* B& q: m4 _& S0 k' nEs scheinen die alten Weiden so grau. –"
. ]$ I' F$ A  N  N( f+ r8 x/ x, f6 P# B0 q  r% o
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
& B5 ~* c  a1 p8 j8 VUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –0 l& g! d  X3 h1 Z
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!! K$ i: w( L0 x0 M) b$ d
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –6 r- X/ I( _5 U
' D# ^9 i6 r" u3 S7 \, M6 e: F! m# `
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
! p# f0 l. M% E# X3 X, U; CEr hält in Armen das ächzende Kind,! ~) y$ V# S7 |2 U; \
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;8 m; T- Z4 h! d( K% ?) F9 t# L
In seinen Armen das Kind war tot.
. k# C1 @# h' ?% V8 t) V/ N2 n& [; q( E' G( d8 G* `

' n/ I: p5 g. S8 R
( W2 P; d+ e6 U8 [6 ?$ _5 S& U/ c. ~6 j
[英譯]
( O9 S8 Z. i( ?7 F7 ?6 f9 b) R0 n0 y5 W5 }  R
(敘事者). A" C) T& h$ V% C, d8 ?2 Z; l
Who rides, so late, through night and wind?3 q" V+ T; x1 C- h* L
It is the father with his child.
+ O, F' r. N6 c+ M, ?$ wHe has the boy well in his arm3 Q: b! K. g# i
He holds him safely, he keeps him warm.
' @, `( T# F2 Z: Q: t& D' y/ E& _9 s7 W) y/ M" }
(父與子)
  T) \- O/ d3 L1 G, I  W: V"My son, why do you hide your face so anxiously?"0 S5 i) U. J2 X- A6 M$ k
"Father, do you not see the Alder king?
0 N! y0 E: e' g3 T5 a8 HThe Alder king with crown and tail?"8 K2 B0 K4 d" v; h; }* R
"My son, it's a wisp of fog."
$ w7 k4 ~7 S  W" s- `6 Q3 m/ m; C  C$ }2 t
(魔王), Z& p, m9 u1 D& ]& @5 E( m) ], j
"You dear child, come, go with me!
# Y! U/ z6 U" k: S, f$ G+ DVery lovely games I'll play with you;$ s1 v) U1 m6 a; V! c7 [1 {
Some colourful flowers are on the beach,1 Y6 a2 Y: U+ @1 M
My mother has some golden robes."
6 ]# S8 }! z, ]# r- Z3 ^- f( t* ^+ i3 P
(父與子)
) l( }4 @5 z  Q: z"My father, my father, and don't you hear
0 `& \& G( ]( r7 C& B* IWhat Alder king quietly promises me?"
2 f) e$ ]+ `# M"Be calm, stay calm, my child;
  i9 b3 k" Y1 W7 DThe wind is rustling through withered leaves."1 j7 b1 e$ S9 T1 L8 j

: ?- v; T6 h! I1 s6 V+ z6 l' e(魔王)
! Y5 P+ B& g1 [/ D"Do you want to come with me, pretty boy?- H! v7 u& D* N2 |2 Y; _8 x
My daughters shall wait on you finely;" S# S" T- Y. j! D, X: }3 S& d
My daughters will lead the nightly dance,, Q! S$ ?/ J8 Q+ D( K+ W0 v. p" o2 a
And rock and dance and sing you to sleep."7 t% l+ `2 E: Q% x" [7 G
" C2 N) c" r" g( T: ?4 c
(父與子)
7 M5 D  [4 Z) f1 W  g% k"My father, my father, and don't you see there
& d+ ?8 h. N( o! m, U% i, w" q8 FAlder king's daughters in the gloomy place?"* w9 p6 q' |6 N( ?& {5 `) B
"My son, my son, I see it clearly:
! u$ x8 S! A9 G0 x2 bThere shimmer the old willows so grey."4 }4 b2 o! [2 I1 t/ w9 j) Z) v

. a7 @( ^6 ?8 s' q: q) @(魔王)
6 J+ v4 i. {% O6 s, d' ?"I love you, your beautiful form entices me;
7 A8 r# r, S7 P/ ~And if you're not willing, then I will use force."
6 s1 F8 x! h* r. B+ V6 `. F
% O) Q, y1 h2 x4 ]1 r; m(小孩)
3 D% M5 ]4 y4 |- _: V- D4 e& |6 @"My father, my father, he's grabbing me now!9 w% S) C5 R! `) u6 b
Alder king has done me some harm!"4 y. r0 \/ k9 h" g' d9 A

9 e& m7 v" a3 m/ h! G# e+ ?(敘事者)$ ^" v- Q$ |. `0 J3 H; c
It horrifies the father; he swiftly rides on,( _% ^- I- I. r* Y; `
He holds the moaning child in his arms,: q3 L$ z8 t9 N0 T
Reaches the farm with trouble and hardship;' s; p8 q" R6 _9 u- f
In his arms, the child was dead.4 r4 q: s7 E$ i% c
+ p: i1 K  f/ Z: |1 z! A
, m( e, f! O( F+ H
! t: z3 W& m- x6 _; }9 Y
  x: Y( f, r5 m. e
. S0 i8 w7 Z0 |, p1 _+ j
Der Erlkönig 樂譜7 p) `2 y4 G) q1 X# E, ]1 j# ^0 b
) g$ x* P" J2 x# E0 w
" M0 k- y+ q6 V3 D
1 O- h) \% a  o8 M! D% Z: H3 r

" J3 ]8 L, ^" z: S9 ^! ?- s- ?1 C3 H7 R' `" v+ \# |: K% t  K7 c
0 {8 }9 @. P6 w3 L/ E

" i7 Y0 O7 T) y0 h  Z8 B- |. Q
* k$ R" H/ d& `/ }# i鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
% c) |# ^5 u& e8 _6 F( t
4 k: }7 b3 u7 ]. S- w5 q# Z+ o5 @- G% y
8 S0 s- b, ^; W: K/ i. b/ x
$ i, C+ I2 q4 k2 W; h( M- ?  B
7 L: |6 L% \* k3 L4 p3 U$ \( j
& ]! }0 @0 h- H: y% R
) Q: H* b0 G$ _( T. l/ e
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,) k- l  u2 A6 G5 J9 r2 d- _
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
* s+ M7 R$ X& g1 q4 `我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
0 W; c5 g- p+ [7 l% S舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要- o% A7 K& d% ?9 h
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
- @2 p9 |3 B, ~2 Z9 s/ [' f8 J舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富3 ^' c8 e, L( X  G/ r% E6 q
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
" ]: \; H) R+ b; B' x; F7 h

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部