iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2012|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

' P; t- b/ b2 ?3 M+ E$ z7 ~$ A. |Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
6 G7 K( `! d9 F+ C7 @4 j' f$ d' q+ U3 `" s/ r4 [
9 j9 s. R. x2 y! J- |8 k
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
/ P/ `& \9 Q- S4 M
6 P3 s3 G3 B( z: w6 e
$ H# V: e) U. v
4 Z8 D& Q0 W$ l/ S9 e# V
0 I. X1 q6 j. ~- X/ [( R# d$ G
- p2 ~0 p. n( |% O& ?
! V. h9 G; n8 c" D3 X, ?' M
. _4 Q" x7 s- B9 g& u[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)* z, n6 f# x& D  ]
  z  I% r6 K9 D' |9 R9 k! f& N
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
- c& E  c& i3 R& F! B5 B: G% aEs ist der Vater mit seinem Kind;6 B1 O: S6 m7 l! N
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,8 Q& x* p5 s* r* _* H) ~
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.1 |. |7 {: {/ O* E

/ b- @  {/ e; s% ~* c- R$ a/ z"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –" \# [" p" ]# P0 g. x3 Y( J
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?6 ~/ ^0 v; c! Q( L# J4 j3 A$ D
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
: D) I7 F: j' N* s: U"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."3 ]$ B- }7 _# T2 F3 Y
% g' {4 Q. H" O* u/ x% z+ W8 k; D
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!: u* B" M% H" c1 ^& ]2 Y
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;# H. l# j" D' H. _& y5 ~
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,& H  m& |! `1 _% @9 r2 x/ L
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
3 U2 `# Y0 a  k9 }* K: x! s$ D9 p1 S# O2 Z
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
! ]9 I, M; R* gWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –
4 \6 c7 Y( ^$ `: O2 K! F"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;- U8 _- u* S! D" w2 M, z, y
In dürren Blättern säuselt der Wind." –8 \9 h* p& }3 _9 u& {# L  ^  ]1 n  q8 V

& O" S1 x' H: O, i, \3 U2 a"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?8 S6 e- G! Z- b3 E: s3 K
Meine Töchter sollen dich warten schön;7 k! V; T- {+ p6 B4 I
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,  V" J( U" [" y# H7 K6 s# d
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –, o+ j0 }$ k* D1 Z3 L
+ p2 y+ v( C/ q: u
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort; x  b* S( t0 E# I" f7 u& C, {  v
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
% V6 D. s% K9 _- L% s"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
/ r4 \) p# e) i' XEs scheinen die alten Weiden so grau. –"
  J5 X' D" ^( i1 v5 r/ O- n) F
- w' M7 ]8 F; N9 v. I: Y"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;! j7 b. ^+ d/ y
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –* ~- l( Q! m% |$ C/ v1 L; b
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
! {8 L4 n, j6 n/ Q+ VErlkönig hat mir ein Leids getan!" –
7 y3 B. W/ r  C" u) g5 o/ V
( D! I( R' A/ {  e% h+ ^Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,6 ^, T8 E6 E$ z8 e* A) k
Er hält in Armen das ächzende Kind,) U: z2 a/ v! o# O  Y3 W
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;9 F! N8 Z1 q- }, ^! p( J0 R
In seinen Armen das Kind war tot.
9 b% \. W! P& H9 q  Y' V4 H
( t# k3 d# i+ T( \
! u( {- G, ?7 L7 D0 u) o! }7 w, n

( U, h7 a# f* t[英譯]" G6 A2 ]' u( f% r

" }& |% x0 U1 q; S$ q- `(敘事者)
/ u; q+ ?" v5 A7 y: b  t* EWho rides, so late, through night and wind?6 J' _3 J. {9 @' I9 \
It is the father with his child.5 v3 t2 I' ^: q; U6 e, A& w2 @' U. N; g
He has the boy well in his arm* n; u- a+ U" h* [- ^" P
He holds him safely, he keeps him warm.
& w0 F. F3 p* @. T8 r# l% E1 G, u+ y. e
(父與子): }) o& M8 i+ R; t) g7 \
"My son, why do you hide your face so anxiously?"" r) O% z0 V3 i& p6 S
"Father, do you not see the Alder king?0 ?& z( g8 c  i8 |
The Alder king with crown and tail?"
4 Y- _1 l4 c8 B& ?. s"My son, it's a wisp of fog."
2 w* a2 ?7 g; `* M0 C2 b  R6 Q) i
! X' b+ ^: v* t  e- `(魔王)( t) {0 T6 {% V# @. _
"You dear child, come, go with me!  k% d5 J6 R8 S  y/ r2 E6 ^  C" h0 Q
Very lovely games I'll play with you;
+ e9 ^; N4 Q" n0 o* LSome colourful flowers are on the beach,
& V4 M& W: D! R, F, {My mother has some golden robes."
' k* O( v  A' K2 r0 X; a9 k9 s5 H& \; v( }: Z2 g
(父與子)
' ~1 x- }2 g4 b2 M$ G"My father, my father, and don't you hear; ~3 c' @* B6 ^/ P% C
What Alder king quietly promises me?"
/ a$ j% R( }  t! ]- b" u; F8 k"Be calm, stay calm, my child;
7 r% h7 ]6 E) I3 tThe wind is rustling through withered leaves."
# V( L0 Y3 Q$ J4 e  B$ I+ C* h6 M9 L3 [  @9 k/ s5 E
(魔王), }; Q  M  N" F% H8 A6 _% T- m
"Do you want to come with me, pretty boy?
- p6 P- C2 h: ]3 i( b* WMy daughters shall wait on you finely;
; {* G1 R/ F4 b: L; n: y$ v' g5 |. h: @My daughters will lead the nightly dance,$ M2 ]) G2 j  b2 W
And rock and dance and sing you to sleep."5 W2 ]. g! D7 [; t' }8 \! K4 N6 ^
0 N. E- h* s3 g- I
(父與子)& W* m6 T& f8 b% S8 C
"My father, my father, and don't you see there
& i4 Y1 g0 s+ t0 C  @# c* {, sAlder king's daughters in the gloomy place?"! e+ \: `7 z9 z3 i
"My son, my son, I see it clearly:
% D4 j  a5 l5 Q% x8 H6 R) oThere shimmer the old willows so grey."
* p; m& f2 t7 @: |% c, [6 y! Q8 X4 s. s) Q3 h; {
(魔王)
9 f0 f. h/ ^, I( ^"I love you, your beautiful form entices me;: r9 Q6 u& d, R: W( S
And if you're not willing, then I will use force."
: b6 H) F+ R$ s" Q  j/ B  [) {# x; A0 M1 ?* b; [
(小孩)2 B' N7 v6 i7 V' y- a, R
"My father, my father, he's grabbing me now!
5 j; t) V: {) D, AAlder king has done me some harm!"
* z9 F/ ]/ U$ S4 I/ K6 V6 d( C6 m% M: U7 H
(敘事者)
1 l: P9 |+ D$ cIt horrifies the father; he swiftly rides on,( c0 n  I$ z/ a  g- d% ~
He holds the moaning child in his arms,& B* N) `1 Z! d& U- E
Reaches the farm with trouble and hardship;
; H8 V. s  A" O, o: A. J+ eIn his arms, the child was dead.5 A! |! B" z% z& ?

9 W& H. w8 u6 b
* \8 u/ Y# _& p
# E6 h# X/ I7 a7 k* n6 m0 {% I' ?" X  g( \. Q& E  Z
: I# y; r* _( w
Der Erlkönig 樂譜% P" a5 m+ h& O# V$ i3 G- l
! [3 k1 d7 {# y/ p9 I4 _& ?: w- q
0 h) m0 n) K. b# P

' o9 y0 C: z8 b
0 Z! `$ W0 E7 Y6 _$ F6 O
/ A8 i( c5 l; W, m2 P
  u+ u, A! Y% p. B: H; v7 \* |
4 l, {2 A$ U9 j5 l8 O8 _. `2 e1 g+ Z, |
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)9 b2 h3 p) S. R
0 G  z: ?1 V" g7 j  O
! u9 T( w9 A8 S( `! E8 F; }

$ a3 u7 c  {6 ?1 W; {" h. p1 Y# Y0 G4 t2 o5 e

3 o9 L3 i  I& s7 u( e9 ^1 f8 _6 d, K4 w, T- i. h' `" w
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
6 j; G9 c* X$ a讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
0 V4 g* G( B8 y$ B5 e# _我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
) ]7 L* U+ z  L" r, }舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要- N, t! ^# }. t4 p% l
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
! E. t. h2 m& C- M/ ]舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
. v8 R7 ?/ Q* l- r  \他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...% J& t; P4 A9 i4 M+ @. Q

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部