iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2061|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

* X- j# W' p* ^# VDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。7 V5 v5 i! W# Q$ C9 a

) O3 j5 W6 I2 f6 c5 J# ]! {5 @" M4 X# h: G! Z5 X, n( x
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
; X$ y: O1 G6 ~! A3 p! `6 ~& R7 k( @: P! o$ ^" i
4 A: ]: M9 g3 @: l2 n4 E& M

' x/ T& A% |7 F
' N6 j8 W4 l) X% b3 }7 ?' e/ i+ @5 t6 K  G/ t1 F0 z9 ?5 _

8 s- w/ d! x; Z2 V6 E
7 P  |( w8 D; G1 t; D[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
, D' Y3 O& A8 ]. y1 s1 r+ @( Z1 s' x' c) Q/ |% I& L' B: Q
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?" @( F& k$ m) ^9 ~& b* ~+ i
Es ist der Vater mit seinem Kind;
% e+ t( S' W$ ?% X; s! jEr hat den Knaben wohl in dem Arm,5 J- _- P+ O$ I2 H& Z; q" o5 a
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
5 b8 p* g' X: u( d; K* z( _' ^( r1 C. a. o0 p9 V+ c6 i6 N
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
' e) e* x  x* r( |"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
+ u6 j" h& b( a# A5 G3 O0 gDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –, u1 t; O3 V3 p/ U, l) V! x$ C
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.") l) c% e3 J5 B) [5 V

. K' p% I/ u3 J"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
% e3 T$ `' F8 b, [3 c* iGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;, ~# b+ n3 ~: j* }3 C" N5 m4 S- t7 v
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
: G7 a* Y3 r8 W3 g2 l3 [/ S( ^6 nMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –
8 j$ {! q1 r+ F
1 N; S9 l, q( @8 G% u" J"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,# f* B" b2 E' R: f' u9 m7 M
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –. V% V, p/ M# e+ I7 B( ]) C' E8 C( d6 @
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;0 N& C, s: A' `" m
In dürren Blättern säuselt der Wind." –8 m- O+ Q7 \$ s8 c( s" m

6 b6 i5 r6 U) a2 }0 G* j5 \"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
4 f, }' F% J6 r# bMeine Töchter sollen dich warten schön;
! g/ |5 S+ H, ^6 |4 V& J/ c* n6 }. vMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,' P3 c6 g( L& W+ b6 s
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
4 [+ e8 b/ a: h) r; _- S1 Z
7 _' K1 ~, S+ c, b/ m"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort& N8 c$ j# U, C5 u( s, ?0 T! c- l; P1 G  o
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
2 @1 Z1 n2 [& k# o3 a7 j4 `) I- i"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
% D# p. B  D0 D* d. HEs scheinen die alten Weiden so grau. –"7 T' y1 P/ v$ i2 Z6 m( b; Z6 S* O5 A
( [- {& s  @9 L: K, v
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
, M8 A" {5 f/ b( GUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
% x( b0 Q' o" k1 |) n; q"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
" R7 Y1 c; l8 _; rErlkönig hat mir ein Leids getan!" –
. l8 p! f9 W! o% l& _1 {4 o# y  Z, T& F$ H( V$ `
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
' U9 t1 q5 Z, z# |* _Er hält in Armen das ächzende Kind,
+ ^5 }" z! ?$ j4 V9 }3 B- B: N" P+ CErreicht den Hof mit Müh' und Not;
) j8 C1 W: Z" a+ P6 lIn seinen Armen das Kind war tot.# d$ }1 e. A- ]/ L2 ?. O) n5 b

) w% l0 R3 K5 \; @) S- E0 T$ E: z0 f  p5 |7 x5 y
2 w# l4 P+ z5 U% w* R3 C7 `
3 K' K" k# z, s' F1 v0 h& I7 Y
[英譯]) f2 ^' i2 N& l  R
/ x, |- K, G! x  {
(敘事者)
9 Y! z: T8 J2 gWho rides, so late, through night and wind?, I* {# v; `; f, m* P% X8 n( t
It is the father with his child.$ x4 A  C, m* d
He has the boy well in his arm5 x# f2 `# I1 V" w1 Q
He holds him safely, he keeps him warm.
, t' o, }% R1 G& J* T: ?, Q, s; Q$ O
(父與子)5 M: j6 G/ y! f
"My son, why do you hide your face so anxiously?"+ f: v, s0 [: u# V! S! N& I$ D
"Father, do you not see the Alder king?
" R$ n- D6 k* Z* N  x9 h0 tThe Alder king with crown and tail?"
; q) ~- Y( p0 R) m2 R"My son, it's a wisp of fog."6 K1 K0 d! J$ f- Y! r9 Y1 W1 J

% E1 g4 u+ m- p' D/ g(魔王)* F0 f5 d( A) i5 v5 Z, s8 y
"You dear child, come, go with me!
, D8 m1 C' S2 f  L. j0 P" [( G5 {Very lovely games I'll play with you;1 ^: T' m$ `  Q
Some colourful flowers are on the beach,* R( Q3 `4 k% p5 i- @* n0 ]' P
My mother has some golden robes."
" h* u  O+ N$ x; H4 Q9 V
" w! j8 \: j  `, p) S(父與子)
6 c# [; k. O( ~! m# E"My father, my father, and don't you hear0 L2 c, Q) n3 V+ H
What Alder king quietly promises me?"
' c2 e: S. y, n4 ]! V: r& w$ i"Be calm, stay calm, my child;
7 |( L- ]9 V7 l$ BThe wind is rustling through withered leaves.": C; D! D2 i$ \0 |: b

+ I+ H5 D. j5 h+ e" @' {(魔王)* J, u8 I9 F1 A% X/ Y% _
"Do you want to come with me, pretty boy?
2 ]6 w( x- \/ A% J$ MMy daughters shall wait on you finely;
) w0 |& r& q, g! L; s6 ~My daughters will lead the nightly dance,# O* j/ ]5 y, Z+ }3 F4 ?- B0 V
And rock and dance and sing you to sleep."& D2 F) V- b) a* X  P* a

' T" L6 K4 P& \5 K# K- N* \  o(父與子)4 W" G5 c$ C1 L+ T# S  x. Q) ]' n, L
"My father, my father, and don't you see there' O3 T/ q+ A1 y' O6 p
Alder king's daughters in the gloomy place?"
0 k& R0 S9 {+ o+ K# p$ w"My son, my son, I see it clearly:
1 G; U: i2 ]6 `& H& s" iThere shimmer the old willows so grey."% T. r* d2 E5 Z  [
+ a7 Q, Q) r5 V8 G( x# ]! `0 R+ d
(魔王)+ Z0 Q* x/ S5 S8 W
"I love you, your beautiful form entices me;: \/ }$ ^7 z% x) ?" O
And if you're not willing, then I will use force."
2 g7 y' W1 N# r
  m) R$ G9 ]( w: M, E6 e$ B: ^(小孩)
0 {1 Q) s3 [. U"My father, my father, he's grabbing me now!4 }, @3 b! d. A- V
Alder king has done me some harm!"
2 O# h4 q8 K% r7 M! A, L# w
$ L- B  L! S2 d  o6 t" k5 R(敘事者)
9 l: c' b: f6 C0 ~0 `& b9 U; O5 lIt horrifies the father; he swiftly rides on,$ C# G6 t1 [  {! i& o
He holds the moaning child in his arms,
1 a- K8 B# o; ~Reaches the farm with trouble and hardship;
: `! v( {' ]" [5 XIn his arms, the child was dead.5 T8 E2 [( O& C0 m' g
9 p$ F' A% _7 j! D, L
! u; d, m% c' Y; {! w; @; ?
8 D% s2 V' u2 i+ n# V

" E+ d& t# M: x1 K7 L- A  v: }* L
4 Z) z' A$ i4 i/ {7 SDer Erlkönig 樂譜
) ?( I' q7 E3 [3 x2 k; j7 v6 ?; v: F- W, h: y5 z( E7 X% A2 d% b3 [
# y  [- c2 h1 O! ]

4 ?! {+ [5 x. y6 [( m
8 q2 h- h5 c: i8 r- N) s  V5 }/ {
& I/ u2 c- `( X2 i/ p' ]: Z- ]+ {* Z; b; d  J  ~% ~- f

4 t! Y$ L. A9 d" J
  x' c- H, u7 U鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
. X+ X0 U4 B5 C# S# [
8 a- W5 }: G( w# L" k/ z1 `/ G; B
; j8 \) C4 c0 ]9 ]) B) U' r' Y3 ?! Z3 [9 N

' U1 s. d8 H; Q( M( ]
( G/ I+ S. _: S( z4 g. @2 L( T- A, \4 B: Y5 {: _' j( a7 i
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,: h2 N* B$ l5 _
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子- Q+ f" l7 S  Y* m* N6 K  ~
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
7 }. L: W3 H" C2 ~% E舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要( R4 y: _% ~$ U# P
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合, U9 @. f( X; O4 U: ]
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富! e2 @0 B. ~! c& f# r
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
# q6 Q; |8 [9 h4 L

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部