iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2048|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

3 H0 t% d! w. \2 ^6 ^3 x" EDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
/ R4 [$ I7 i- @/ \4 D* Y! l: M, ]) T4 s

  k3 k# ?2 l' }) SDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
! p8 B% k: V2 e5 c" f( g
* l: r5 _) A3 G2 `' [6 a& K# G# v& W1 Y' q$ o1 |1 W  K, e$ n$ N' V
# \) C* E4 T' i
* }  ?+ I: L8 O

& S" t: W: c8 I  p: U- `. T. F5 W- l* Y

1 x, T7 y6 H: a; F: E[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
, L& S) n& n7 K" ^0 P* c# t7 K* b& ^1 K6 z* q' e4 t# F9 W4 G1 x
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?2 v3 C+ m/ ?- U$ w, n. k. T8 b; ^
Es ist der Vater mit seinem Kind;
6 {6 r% j/ }9 G" a/ k) c6 oEr hat den Knaben wohl in dem Arm,
1 @* Q3 r: o  `$ E. g  a9 A* Z1 v6 DEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
; }. M4 L+ `1 m& k8 l3 \7 M% G, M9 a- r! ^9 U* B$ a' F) x4 Y
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
4 X+ U7 r  K% g3 }"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
* V4 h$ T; D* e9 u, A: @- KDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
! ?1 X4 G( x  d"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
) A7 _4 y. _9 ?2 U, {0 F' i  j0 s) d
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
! p- m7 w2 R. E9 X, A+ l" [Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;3 j/ F; q. X# [  e2 ~! ~
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,' f$ V9 {; i! @* v
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –* T: e! y& P: X6 N) e
( T) d$ d; O. U5 d8 d+ O
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,( N7 w3 y9 g8 v* G# w' P& Y! b
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
0 o. W% J9 {  q6 x; w, P/ }"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
3 H: G6 `8 _3 X0 a$ QIn dürren Blättern säuselt der Wind." –0 ~/ z3 h9 V  P2 p+ u/ \
4 d% p2 Z( R  x
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?- X; y9 x  i( |* L' Z  n2 \
Meine Töchter sollen dich warten schön;
/ I6 ^) q* y9 Q+ yMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
( f# F# K8 Y# ^( zUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –9 Z3 D4 h% S( Y9 T+ @" y( `

) V: K* M" S. s7 R0 H, _"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort0 s  V3 ~) L$ a4 K% \  f# y
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
, \+ T; {; f/ D& l  ]/ }( ~) M! B"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
1 ~  ~3 v( S. T3 T/ W0 n* yEs scheinen die alten Weiden so grau. –"3 w8 J' ~% H7 x4 m- b/ a

7 @; @7 Z2 I% b5 I. F"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;5 w) T- q. O, B
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –' d5 [% N' A/ M, v
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!; O! [) O+ e: g( a
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –2 y# S  P3 x# u- L, d9 \

4 p, H9 o" \; K* C7 n8 ZDem Vater grauset's, er reitet geschwind,
- l! Q7 h! a8 c1 AEr hält in Armen das ächzende Kind,
4 i0 v2 L* o; n. {" IErreicht den Hof mit Müh' und Not;
+ j: W' X# g8 L5 Z  NIn seinen Armen das Kind war tot.
( m+ n3 j; c8 G( r+ D3 X. E/ }( `0 {) H( q. w$ U0 w- q% |0 J2 y# ^
4 h3 u; k  c0 [

5 K- _/ k0 m5 `7 T) d
/ ^/ I% v  u' P2 |6 X[英譯]
9 h; e( a  M% Y# Y4 P/ p$ A- x$ u6 M* H( s* J! J
(敘事者)) }8 Q8 {/ {4 U6 g
Who rides, so late, through night and wind?
0 D5 R+ `( y" P) P. MIt is the father with his child.8 J4 p  i0 {) J7 I- f
He has the boy well in his arm
. f) o2 ~2 A) P1 P3 `! Z: QHe holds him safely, he keeps him warm.- t6 k$ q* g; p. y. q, b" f# Z4 _
0 Q  r0 L7 \- X
(父與子)
- ]7 ]& n! l% Q- n"My son, why do you hide your face so anxiously?"  u" {1 g( ]: V
"Father, do you not see the Alder king?
. Z: ^+ W, x! q; c( |The Alder king with crown and tail?"/ e+ z& a, |# H
"My son, it's a wisp of fog."! O# x  Y4 J( W3 N6 y5 s
  M1 f, u# C, Y2 ]+ o
(魔王)' o$ O( F& ]" `% t% q9 C. Q7 ~
"You dear child, come, go with me!
9 ^0 e" O) s) o, P2 XVery lovely games I'll play with you;. e% G5 q/ b9 L
Some colourful flowers are on the beach,# a! f' R' O. J" ]
My mother has some golden robes."
/ w3 g( ~$ ?* O8 {' d/ k4 C+ z6 K9 V7 F. C% k
(父與子)$ U# k- N- |, e9 d6 K! G% _5 X
"My father, my father, and don't you hear* z- \4 F- W$ K; \* a) q) f* i
What Alder king quietly promises me?"
9 J  j2 ~2 Z! h- ?+ F+ T/ P9 H% m"Be calm, stay calm, my child;3 K5 w; R7 U/ s
The wind is rustling through withered leaves.") e& n) f. u6 _0 `7 y! {
% j4 D2 o7 v- Z; E' X. R
(魔王)0 @5 I% R" E6 |; n9 v, v# `
"Do you want to come with me, pretty boy?0 U4 c8 e# T: s2 F) g! L; k
My daughters shall wait on you finely;
: ?6 W' |! V8 P% l- A$ }My daughters will lead the nightly dance,3 C% W, B( Z9 l2 A- a! o, _
And rock and dance and sing you to sleep."
+ t# Q$ n9 X. C1 w( G' `# n
! f- y; h: |' t7 q, S(父與子)
8 l' i* P" v" y"My father, my father, and don't you see there
9 r/ \% _; P. p1 M8 U4 ?Alder king's daughters in the gloomy place?"1 z/ H$ V9 e! T  D  F7 K( m) Q
"My son, my son, I see it clearly:& ~- C/ e# h3 E4 X
There shimmer the old willows so grey."
! v) W8 K, p/ V/ ], v0 n
# h; G% |9 o% L; C: T4 n8 p# G(魔王)4 K" {7 }% V) C$ W# P( O
"I love you, your beautiful form entices me;
2 T% S8 }1 P3 F8 IAnd if you're not willing, then I will use force."
. {& j6 r3 `: z, S: S/ }0 d( e* o6 m8 f! g
(小孩)4 n' w/ J0 C# W1 Y! w% i: \
"My father, my father, he's grabbing me now!
6 @9 s1 L3 u- UAlder king has done me some harm!": z( O6 h2 C9 Q- @% q0 ^

% i' e4 m. P0 C7 T* `(敘事者)
6 T* C2 E4 F6 U# P: vIt horrifies the father; he swiftly rides on,
9 m  A/ S8 {( \( l! wHe holds the moaning child in his arms,
8 m& y+ A: V; }, Z1 tReaches the farm with trouble and hardship;% P, Z) V* o( [3 Q
In his arms, the child was dead.5 _8 |8 u2 W* B5 q& F2 E- J

9 l7 U' |1 Q8 h. B+ ~: S) H
) M( \6 n  V$ L! ~# D- }4 d
" l& x7 g/ N2 f( P7 H/ R+ x' j3 R- A. W( O3 Q+ S
  W) s  B. @4 Q2 H/ c9 T5 D# k- O
Der Erlkönig 樂譜
- b% D  I3 r/ ?  s0 K' w
& K. \  W0 l2 \1 B5 F0 ~$ o3 g: w* W; s& a

" y8 |# D! Z- k0 T* D# }3 ^+ P. Q2 d% `9 v
! d' w7 g- T) o7 y: C

8 n: g# P3 w& F- l' e% l$ z+ A, b: `
( C9 }$ T$ o1 C: A3 K; I- c
6 S5 i1 Q8 l$ y8 N. x鋼琴示範演奏 (彈得太好了)  f6 I1 Q5 u: f* z! v

( j* z/ m" ]! R% h3 x
5 h, N1 p7 t2 I: `# a: W* Y2 }6 |. Q9 |) S) \8 Q# o
, v, ~3 H. i8 j' D8 ^7 S
' Q: D% T  i; H4 T, n% M: ]; k
8 o7 P6 c+ G) ?0 I
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
+ v; \$ D' n/ T- Q7 l* L2 z! d讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
4 Y! q% m& ^/ W" ~2 @  N我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)* h) H7 l3 j' ]$ y! L# V4 _' g
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
7 m( A" c/ O, o( dDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
/ K' Q( |+ |5 P* T  @  y8 c8 e! P舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
  |0 E4 j) b; {$ Z! o4 L) H+ M他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...2 H" q# P! \. ?' T0 G( d7 ^! W

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部