iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2162|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
- i) B/ @7 h; \8 V
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
1 C( S2 K! b" b1 O1 j- e6 V! p7 a" O; x! {) U! w
1 S$ i6 Q' B5 q' D' @; d$ h6 `6 B
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。5 r  p8 E& w) e9 \7 {

$ P' ]- O) t% i7 y$ C/ G) w/ w- a0 z
. p! F$ i- q$ C0 N: ^! W/ b
* e/ ]  a/ }$ i4 r& A- w$ F6 t4 o

$ R) e/ `5 S. i9 w! u) W7 _# y
0 Y2 K' z( v4 ?- E) {7 I7 M/ a6 j8 G1 d8 {! Z+ [9 q6 N. l+ ?- h
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
- O& \( x' K4 r# N9 J  h  D
! e. _) n  E, {0 N1 L) P* H) s' \Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
4 S+ m4 a& {, `. j; y5 GEs ist der Vater mit seinem Kind;
: u8 w9 q" }% C- V# ~* X; b+ sEr hat den Knaben wohl in dem Arm,
7 c9 ]# g2 g$ Z# s0 R' tEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
! M4 F/ A7 S$ r5 o9 H$ ~* f: S, f' h* \; W
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
. u  h7 Y! ]; i2 a. v9 @6 S"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
, F3 N5 w& _' SDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
$ B& {( K9 o" T4 y: n5 N2 `"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."0 E( c# q1 [( U" D

  P/ ^% u! a: F, R, A2 k, V"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
4 V. h3 a5 |6 _0 a% \Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;- R" T" m/ N$ Y$ H2 g* s5 k
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
; g  ~4 S; t6 _) Z+ c+ E0 F" YMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –
. t' T) d2 c% _' A. W" t/ o. `
0 }( b' f) k5 i"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
' v% u' z$ i3 Y3 J; zWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –( h) P  X' C! o' _) v6 |
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
6 |$ ^, M2 y: j* \9 HIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
6 d! c7 u7 g; ?; K( E; q- X3 n4 }0 Y9 C9 _( o# A) F
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?* N$ T9 |$ g- r2 o
Meine Töchter sollen dich warten schön;
! O" ]& M9 d1 V. E: bMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
/ P, D& C8 s, t  g' vUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –! u+ ]% c5 s3 d3 d' z5 D9 s+ P

3 n3 j" s  P+ W8 Q7 s; E"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
3 X! G& M5 \, ?Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –: q4 g# q& n! n: c; d; _' e
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
- X- Y. s+ w0 m! yEs scheinen die alten Weiden so grau. –"' w( p0 {) B, ^. _* F. b
' Q. i4 |: {: }2 Z( |* ]6 o5 z
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
9 X+ A. ~/ ~- Y4 v& V. q$ wUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –7 e7 J. J# P- {
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!3 ?* f; N4 ~( q
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –9 D+ x1 p9 i+ L4 F

) U+ c4 w' o8 U2 d7 b& ?Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,+ L1 W2 U+ r3 X" \7 G) s" v% Z
Er hält in Armen das ächzende Kind,
6 r9 L% S; ^* U" P8 OErreicht den Hof mit Müh' und Not;1 }9 u9 x+ w; y* `  ]" U; N: w6 J, p
In seinen Armen das Kind war tot.) B5 k+ I5 Y8 R: H& V# W

- h+ S/ P  Z7 z( S) S% N7 i% l2 Y/ s; b8 @

% f- ]6 M& `$ w( [# K) a* q9 \+ o8 w5 ^
[英譯]& D" R; L/ I7 i# g0 D

- U& f$ i' T5 n4 w( R5 A(敘事者)
4 I- R# q; U& PWho rides, so late, through night and wind?
7 f" z6 u. E1 O( {, QIt is the father with his child.6 v: j% g8 t9 ?# R( K& A
He has the boy well in his arm
6 c' K0 g" H1 z5 [. ^He holds him safely, he keeps him warm.
) p0 U* w" \& E" z* i  T6 ~: D( }
(父與子)
& e  k( N* Y" K"My son, why do you hide your face so anxiously?"- A" h2 v1 a$ L
"Father, do you not see the Alder king?
3 Z3 r$ I  C- z- W" N# _# QThe Alder king with crown and tail?"
2 n! r9 i% \. q"My son, it's a wisp of fog."6 x( q4 `2 z6 }+ e! J- R
: i8 ~7 q* W* R/ L
(魔王)7 q2 H2 r  E# F1 |- k
"You dear child, come, go with me!) B# e. L/ y( T5 J$ U
Very lovely games I'll play with you;5 r. D. @8 R0 s7 E2 t
Some colourful flowers are on the beach,
- h/ w; O0 h- _3 f3 _( s3 _My mother has some golden robes."6 A. C7 \7 Z  S% \+ E7 g; {! m' r) U
9 X' S: Q$ q$ b: N
(父與子)( ~5 r6 o9 O) g- b$ L- M6 j
"My father, my father, and don't you hear! B# H1 @3 e% x( j8 [, o
What Alder king quietly promises me?"
/ ]1 k' J/ }) F- I"Be calm, stay calm, my child;: B  ]0 I. E3 B2 J& }, X: d. r
The wind is rustling through withered leaves."6 A4 K9 M; W6 r5 ]; o
) K8 p# Z2 s/ W* o  E, }1 D
(魔王)9 f9 W$ c* ]3 I' @. [
"Do you want to come with me, pretty boy?- F3 O+ n# Q+ |' a1 S, f- B( S
My daughters shall wait on you finely;: g% v% k1 b' F
My daughters will lead the nightly dance,& I# p+ u7 k  `+ _: l0 G& k
And rock and dance and sing you to sleep."7 p7 Y+ g# Y" x
2 Q1 g" B. }+ Q, J0 s  \% D
(父與子): M  i  l- D( T- D, a5 c
"My father, my father, and don't you see there7 E1 o7 K3 F2 ~$ h
Alder king's daughters in the gloomy place?"
- F4 q0 o3 u/ j" D"My son, my son, I see it clearly:
) f" |, D& p( {/ C, t, |9 n( iThere shimmer the old willows so grey.": |( ]* Y/ T( i6 y& p

4 }0 Q& W9 c% {0 ](魔王)
8 z9 i. x8 ]7 v2 o4 j) n"I love you, your beautiful form entices me;
% {4 n# r. W! X2 c% AAnd if you're not willing, then I will use force."8 G/ v! ]# C; K5 D+ m

$ e8 {5 x! I6 g) p9 ~( m' d(小孩)
- @& R; _! j/ O7 W4 T0 E"My father, my father, he's grabbing me now!) I0 k* \$ [8 L! c& v. Q2 a
Alder king has done me some harm!"
* S! `0 w- T. e
: q2 S4 u6 R  A! x3 V0 T8 K- m! n(敘事者)
) M, O6 _1 W* r" l# o, TIt horrifies the father; he swiftly rides on,: f# P% s) D4 h0 O! C8 u
He holds the moaning child in his arms,
' l6 u0 g" J; {3 _7 j# i5 |! VReaches the farm with trouble and hardship;
! H  \' M: s, U& ^In his arms, the child was dead.
0 y; f8 u: H1 C' O" ]2 i+ h( ~  J$ D- |6 f

# f* P3 Q  E/ R2 H2 j4 d# q8 W/ f7 W* z+ D, `. a3 v

. W$ n$ D7 w) L1 G! T
  e5 c2 e7 {$ ~: N$ rDer Erlkönig 樂譜
! c+ b# x% B4 o  h$ D, H0 a! G7 Z  h; Z/ h: F
7 d) p- E/ [! d2 R- x
+ b3 _/ T' x( j' [6 N
' D! o1 f4 `' u: Y  L% J
! p6 N# p# P$ }  L4 W
1 G. d3 k- L9 A9 k

6 e# a2 W; }& ^3 V' _
. r# O0 b& e  Q鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
* c* w" z: M* M+ i4 S2 |3 \- z9 I& K
. I( S' @+ @) K8 Q& ?  g
  g& Y0 t3 r; U4 U$ t8 n4 w

( P' t; b& W7 m6 k+ f1 u0 G# h7 ]
( Q5 q$ Z3 d# Z  J6 ?" x% T+ D9 W# H! o+ W
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,* I# S1 g# J' g% e
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
. U3 j- \+ m4 I  H1 u. M; ]9 t我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)+ n' o6 R7 j2 i
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要: X. Z8 I  @2 `- N
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合" ^, h6 c& u# J7 t
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富0 K; c8 b! H) e3 t
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
) C$ H. W  U( O

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部