iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1997|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

' J6 n; j3 Y. Z8 UDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。8 f. g  L% B7 ~1 G1 H4 Z8 j
: q/ B1 `( p* N/ w- u4 |

% p# y/ R* N  mDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。* y, y# D: p: q, L" t! i% v

; @4 i; ^# k# t% h6 C  J$ I: H; ^0 g) o1 {7 ~

5 u, }! V, s# ~! k
1 d6 g. {8 h, R: |9 K* v/ H: y
7 Z  A# }7 `$ |9 E2 v2 D
9 |$ b  F7 j' a! r! h- [* p
3 B6 N' P  o6 s/ r/ g[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
  q; K1 N5 B; L: t; q5 V0 k
+ N0 p( o. \+ iWer reitet so spät durch Nacht und Wind?5 z6 s, Q6 ]9 l8 a
Es ist der Vater mit seinem Kind;# O4 \) v8 r3 P8 _) f! b9 f
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,- T9 w+ k" Q0 x
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.  s6 R" j, r2 B2 I7 k1 {7 {# p' g5 _

5 K* C: Q7 i" p# d0 l" l' p2 @"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
' q% [2 T/ F* k8 h& o2 ~7 u; L"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
' m% J. j9 c7 T% Q# m$ @- uDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
. Z6 F- e5 F* n) ]1 |! S  ~"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.". @! n8 i8 Q) h0 q5 B# ^
5 b' I8 w4 w8 X8 t) Z7 X) N2 L
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
- _' E- T  E) |. {Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;% t+ A: g  z- L" g$ S3 |
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
$ l3 I* p" ]1 s3 S, oMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –
" Q0 ~8 z. `! E" r
( g; v0 ]+ p% `9 |6 O"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,& W1 Z: w+ [& l% d
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
9 B2 e( o8 F+ F0 d5 X8 C' w) b"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;; R; B( k$ d$ B
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
2 K* F* ], q3 U* [8 \6 X2 S4 ~$ A3 ~( Q5 d4 ?" U
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?% ?5 h0 s" n6 [" k) \: @
Meine Töchter sollen dich warten schön;
+ e; h# }2 x: P) r1 QMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
0 I, O9 @6 _9 @Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –# s+ m' }- C  A. q6 K

- `* i# I7 C9 h" p4 y) s% C7 J2 z"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort8 h$ [/ W+ P$ `: G
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
. _! g$ @; Q; e$ `4 y- H% ?6 k"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:; q5 T( D% B9 I. M8 |1 j( }1 W
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
" n1 i' s% L8 A7 Q: x$ O* j  _% \% M: C* @7 i/ C1 i8 T
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;2 ~9 [, G! U6 s
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –! F3 k$ p" z4 e6 d2 {7 D
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!# h; S0 L7 N5 H7 a! V. {/ Y- @
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
9 J: ~+ D0 c" G7 j4 O
& |3 n/ j2 W! w; wDem Vater grauset's, er reitet geschwind,6 {1 n% W+ a- B
Er hält in Armen das ächzende Kind,
  s; s) p: ^% Q) sErreicht den Hof mit Müh' und Not;9 B: @* y0 N( h: M. U  l4 E
In seinen Armen das Kind war tot.
% a3 m+ G% i7 A" B7 j
: _/ ?' M6 u2 h1 w+ z* a
4 Y7 W9 w# k. @) J
$ c$ N5 f* g$ K3 X$ b* ~  f' n) c6 R: x1 E/ h  t2 K. f
[英譯]
  J" O! b, @+ Z  N* e- J; j8 d) k/ u7 r! f
(敘事者)$ o1 V0 @3 z% B# M7 P
Who rides, so late, through night and wind?* Y, T7 t4 l" W
It is the father with his child.
# y. u7 l& [: I6 v) _0 m4 JHe has the boy well in his arm+ j/ C3 p2 f3 b3 [5 Y
He holds him safely, he keeps him warm.
; X1 f" b" H  t+ q; s
7 i3 V7 ^5 M- S9 p& O! n% b(父與子)+ N* c. E8 d; p+ N* J
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
" v, ~: v  G- s" p"Father, do you not see the Alder king?
% e* m! }- J" d. @9 \# zThe Alder king with crown and tail?"
7 t5 O' s  M* I5 R) _0 y. [2 D2 d"My son, it's a wisp of fog."5 `( m, k$ l3 G$ J6 ]1 H

) K+ ?5 v/ h( o; n4 }% T: |(魔王)/ S' n8 p* e. E8 A. t& t2 W; M
"You dear child, come, go with me!
& Y$ O, E' d' H+ L5 X( \+ j8 _Very lovely games I'll play with you;
% K! v5 r7 O* R& q5 U- D( \, c) {Some colourful flowers are on the beach,* J. W3 }9 W3 ]( Q5 u# G, e  P1 C
My mother has some golden robes."" B- U' W6 Q; T5 A' P

" F7 F- v7 X! y( W! M(父與子)! x, A; S5 C! w& a! `8 [! u1 w
"My father, my father, and don't you hear
( A- x) a! g$ X  ~2 D5 s! XWhat Alder king quietly promises me?"; H$ l" a4 r: g; r
"Be calm, stay calm, my child;' }+ m: p+ j  K, n: z4 l
The wind is rustling through withered leaves."' K! j3 x* P0 u% R/ `% q
. K% v, \: f" O  C; X5 J9 `! N
(魔王). F4 Z5 g$ U/ T( ~& w! N% ?
"Do you want to come with me, pretty boy?
0 }0 T: @. V+ fMy daughters shall wait on you finely;5 z, g& T. C3 M& W; L
My daughters will lead the nightly dance,
5 |: M* b( p0 M8 f9 nAnd rock and dance and sing you to sleep."
+ F+ z% a% q" L  k  w) U8 \
1 d' o% {5 j! U5 z# \(父與子)+ R& \8 V  Q$ C/ y& g# n9 @8 I
"My father, my father, and don't you see there
, B' U! Q" ^- F5 xAlder king's daughters in the gloomy place?"; W2 t$ l" x3 O- C+ g/ r
"My son, my son, I see it clearly:
) }2 i4 ]0 b8 r- D2 g6 {There shimmer the old willows so grey."
1 p( y. k4 j  @5 ~7 Y  ^) X! z! Z
(魔王). e# E; E2 E5 h* b8 I2 b( c6 a! M
"I love you, your beautiful form entices me;
4 s* B$ M3 O7 S$ KAnd if you're not willing, then I will use force.", I8 E! q. ~7 q7 y( k- }) Z
: S* J2 @6 d0 r" r* e3 \5 |8 b
(小孩)! n  p4 V% f) I, I* T
"My father, my father, he's grabbing me now!
; o# p+ H5 v6 Z. p9 ^8 OAlder king has done me some harm!"; ^2 i) c) Y8 W3 p- v: l- }/ O8 |

' L% `& ~7 u& |) P(敘事者)3 a6 v* n+ p) ~* i' _
It horrifies the father; he swiftly rides on,% G: Q8 A: h2 n6 U
He holds the moaning child in his arms,, A; p" g( m# E" N1 @
Reaches the farm with trouble and hardship;, z- r7 u; L" F  q( M. b
In his arms, the child was dead.
+ |6 S4 T7 s6 w4 b3 g& M9 u* h+ L/ H* [

) G) j3 ~, f$ P, O3 N5 j5 @' T" D+ A
. [- T& O3 E* y9 {/ M" j  T
! s! D; ]( U# u. E0 o
Der Erlkönig 樂譜
/ Y5 X5 L: V/ r8 z% z' w, u/ I2 a- T$ c8 v( _2 f
* G% D) c( C# `$ w8 f# q+ z
6 f. A5 F$ p+ v/ W! R
) b" ]% b7 \' I  |. e- F9 p7 K

* G- }; Y! c( H0 V3 R# |$ n6 v
2 _8 f4 B; x1 G+ t: o, u) l" Q7 i2 }. m) |2 M5 @; ^# ~; q
& B6 R. B  X- S0 ?
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
: `, ]; Y# f* o' L( M
+ i, ^, m) a5 H3 ]" x$ \+ {8 }/ d6 t

3 n1 ~) E2 X" s% g6 ]5 V- T0 \9 I
2 q6 I) E* g5 K' l) a1 A" M- G" ?! Z2 Z- X& {. V

  {' y: P  L; f" l# Q( |
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
& F6 s5 d' I5 T; W1 Y讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
, H7 \# ?4 z0 y) q1 F我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
! m2 V; o7 a' L7 v1 t, p舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要/ j0 j0 f" s& p
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合4 t' L. L0 W6 o5 K0 R* {$ v
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
! d$ F9 W. a* h' v* I3 }: ^他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...( o+ _! j7 K" y0 \6 @# ~  R8 H

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部