iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2002|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
4 Y0 T& Y5 c  H  O( v7 j
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。; }1 N" L6 H# k, R

$ x9 |3 z3 y3 [$ z" _
7 ^  R8 A7 g* r& k! ?% B6 {7 VDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。$ |7 }- _: F9 |) B& d% h

5 S9 W) e( {" C7 d/ v3 Z. g; B. P% t

# E: o; Y. Y. z1 b& G
3 h1 [2 D& }7 R) M: A4 _/ Q4 w& R8 J( G8 V! n; B) M
& @1 V- l8 j$ k& a
2 A7 \/ o! x- ]' ^
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
& U/ A9 x$ l- c, L: K& Y" t/ n- l1 h
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
, d  C: ]$ c1 _! E' EEs ist der Vater mit seinem Kind;3 q1 D; j5 S+ S! O% z' _8 [
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,! Q4 Z+ v5 s7 }8 ?( m7 ]6 n# P
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.; r1 W0 b4 S" I4 q( V! l4 G

/ i. j7 q9 }$ q+ {# o"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –8 m- M+ _$ x6 ~5 B: o
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
4 ~8 }' Z3 r6 @/ z3 ~" ADen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –! j0 Q5 D* z) u$ \0 V# r- ?  ^
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."- u9 E6 K& \2 Z, \1 q- B5 X

) d3 t) |# {; A- s/ H, L3 {"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!1 f' r+ H4 N( ?, Q3 L& G: N- v
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;5 V2 T- b+ g( p  k
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,! o8 y5 j) X, a, d2 U; ?
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
7 G, l) p* D7 `1 e5 `
! r7 U; E5 a0 x2 w* ["Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
2 y8 Z7 O, X- D5 b$ pWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –
: R4 F4 s4 F$ h  T  M: X"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;) J' L# X) L5 |# L
In dürren Blättern säuselt der Wind." –- ^3 @$ m0 E" J" s2 x
) E  l. X' q0 N6 m) C9 `
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
! @0 S1 n. M4 N) VMeine Töchter sollen dich warten schön;3 I9 x1 z( ?& v5 F: T
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
+ x0 v0 p+ }; I: C0 C' fUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –( e2 L; a& D& r  u8 R9 `6 }
$ u; B% \% ]0 H0 X3 ^) a9 S# k
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
# k7 S) n: F! x! {; zErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –! h  A* k( g) d8 k: K0 e5 y2 k
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:  F% B; G& ^  }: D( T9 k& V
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
( {$ U+ e7 U: |( _4 V3 @: g: d1 K
4 C3 s2 {( y1 ~# V& S"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
1 ~. Q6 _! d# ?  _$ |( fUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –7 d; t2 v( a5 b* E0 Y; z
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
2 B' w8 F: k7 A. b8 \Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
/ g: u+ B9 x2 [1 F2 o
5 Z* G- X6 E0 M! _Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,' H  h9 q6 B( N: x
Er hält in Armen das ächzende Kind,' h8 C$ g5 n; U- {( c
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
/ Y+ N8 `0 t: K( [In seinen Armen das Kind war tot.
/ H- N  h- F" S4 F5 ]3 m, y
9 F8 `$ J  g$ p! y5 I* |3 k0 r" A8 k- g- A  \4 s8 _2 o. A
2 y' ?5 V2 o8 A+ D

# Y3 _( m! l! n' X, n  W" w! X  }[英譯]
4 k- R; M+ O( d: j: `! J
6 L) ^) X& O! z4 x) v* |(敘事者)/ ?( @  h* O. i- }  s: M' S: Z3 g2 q
Who rides, so late, through night and wind?8 h. U6 G& x1 e: ^, }( j' t$ ?
It is the father with his child.( M% d# n. G4 ^7 U
He has the boy well in his arm- C% K/ _$ B  @
He holds him safely, he keeps him warm.
/ x* i4 a) b0 ?% G5 ]
7 L5 V$ q' g" i2 @' x+ t(父與子)2 x1 E5 P3 n% W9 W( l) ^/ x8 O
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
6 H( w) r7 z1 B2 N+ ^( C. F$ k; d4 ^"Father, do you not see the Alder king?
/ M$ K; ~" O* p9 NThe Alder king with crown and tail?"
, Z1 @7 P" H, n"My son, it's a wisp of fog."7 O1 f6 h  k5 C4 A& b& x: b

) u6 B) L7 A4 r& L0 x(魔王)
& u7 }: d0 A; O& k6 O0 W. _"You dear child, come, go with me!0 \3 U* T) Y# x5 `# F8 B/ {+ b
Very lovely games I'll play with you;
4 v/ X' {0 ]% Q* L# ^* m, BSome colourful flowers are on the beach,
% h) Q9 H5 I- M5 IMy mother has some golden robes."
0 z$ m0 P( O* H& P1 Z2 B7 ^  c' z4 V9 c/ E9 |) L" U
(父與子)
" c3 w; W7 B7 W' b) z7 G% e" U0 |"My father, my father, and don't you hear
, h3 L8 c; s* V6 Y/ O( M% C1 UWhat Alder king quietly promises me?"
( z  O0 V2 c! Y"Be calm, stay calm, my child;
" r4 N$ @4 i  V% e  KThe wind is rustling through withered leaves."* J. ]  I2 K1 S8 a7 o' M) Z- K6 g

0 a2 Q4 _( z7 i# Y# _1 \( n(魔王)8 E  Y9 K; u1 m" p7 G; D
"Do you want to come with me, pretty boy?. W( U& w: `% @( K
My daughters shall wait on you finely;
' z4 S7 ^8 r8 w( w" Y) P" N9 ]My daughters will lead the nightly dance,# M5 I" w- _9 Q' D' g- c
And rock and dance and sing you to sleep."
! ^! A! q) K5 D( c6 Z
" h3 K9 V. @/ [* x(父與子)
- q, P* t1 z" E$ E; I"My father, my father, and don't you see there% S, ?8 \* v$ u# s
Alder king's daughters in the gloomy place?"
; B1 E; y! E0 z; B. r: K+ v3 _"My son, my son, I see it clearly:
, S- |6 ~4 C0 }2 H6 p( Y7 w- \There shimmer the old willows so grey."& r# j2 L3 j2 Z6 l. d
- H, H+ m  \/ P' Z
(魔王)/ n/ r9 l. L5 Y3 f1 Q* v, ^- B! U
"I love you, your beautiful form entices me;
+ D1 J7 H. F0 V9 oAnd if you're not willing, then I will use force."
7 F; n+ m* ~2 T& e
) M3 h# q2 }9 }8 W; O; f" c& i(小孩)
2 ^; \$ |3 d9 V( h: p"My father, my father, he's grabbing me now!
& s: w9 W2 h$ t+ QAlder king has done me some harm!"
- X# n- a" I9 v! w& m
7 m$ B# `+ H4 K+ J% G6 n(敘事者)4 v! h& }/ E2 G% m! w# x* S
It horrifies the father; he swiftly rides on,
4 B9 M* s) c9 e0 OHe holds the moaning child in his arms,5 X9 U) D' Z! x) D  m2 H
Reaches the farm with trouble and hardship;
6 {/ ]& z- f4 C' b/ n' CIn his arms, the child was dead.
5 l2 Y' E0 _, G, c+ H- P4 t4 x& W% K
* B9 J7 g, U6 ]( @+ Q

' b8 V$ B: m/ w5 X; |
4 _3 G( A* }8 \  A9 x2 Y" E
8 F1 u& w$ v& `, A( \Der Erlkönig 樂譜
0 T# Q$ Y5 f( t( ^" n( Q: @
$ Z6 ?  r6 T6 v7 s$ `. P1 Q! t' `5 T! I/ u7 n$ o1 i. ^
, w1 H1 R" O; j9 D
  d& b! Q, @" n
: F& Q, N/ ~+ }: _
, W3 @0 Y& n! _2 l

' s9 s; Z% _% J0 `
& _  F& d1 n0 u( F' {鋼琴示範演奏 (彈得太好了)' ?; J0 s& {* N0 s8 N4 K
" W0 P. J6 b7 S2 Z; D
5 r& `6 u; Q% _( }

1 L! G0 i% l. Y' S3 e+ e0 E. P: b4 z- i; ~  Y" H1 V5 X9 Z7 q
/ a, w  {# t8 N; d. a1 V/ f' B

' J- R' c* h  N
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
5 M0 L; U$ L9 e* Y3 S! k讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子: _$ e. i# Z% l( a9 Z; L$ q- D
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
9 R" @/ V0 v8 C2 t" k! \舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要- K8 t# q* A# i" [6 N& a
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合; {6 J4 p) ~: c% g
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
( w& k6 {( {7 [# x+ Y他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
. B6 t4 F0 g7 P' a. p

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部