iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2102|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
' p- a, N9 V* A" \
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
2 W5 z. W+ {( d: F1 ]8 [! i9 `1 {. H! c3 q. \

1 s" n' I6 S. rDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。. S8 e* [9 ^. S. q* K9 d

9 Q/ F* O  S" s, @, L; b( E; I1 j/ c& n. {& R, B+ R$ C3 b
7 ~0 P4 [, _2 C/ ~4 O
% `2 q7 {( B- P4 \

5 v: |" B" z* H" X
( W; ]% q$ X7 Y) q0 v) @
' g1 {' v$ |. {8 p  U( v% N3 A[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)9 J$ S: {5 O2 ?9 x  _

8 I4 e0 ]) w% ]  ~5 @Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?$ \9 R! ~3 |! {
Es ist der Vater mit seinem Kind;
0 b" I* q; r% O3 x+ }9 U" E9 t4 a  B, rEr hat den Knaben wohl in dem Arm,5 c* H$ T. r3 |3 r! A( E
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
7 \0 c$ R  }' W- f1 O8 t) Z5 ~6 _5 q
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
& w% a! ^- V3 r8 |5 t: x2 x"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
$ e. P# U- s. c  _! M% N1 XDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –- z, j% ^6 X; U( n, w. }$ ^8 J
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
/ S9 L' @; n: t0 f/ y; J5 L* [) c6 m& j
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
, O9 Q; z+ c) H' Y3 ^3 m" XGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
9 u& K' U& r' X2 {) }Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
6 b  }4 D. H% |Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –" G5 O. W2 k0 O+ C: ]

* b+ o6 _, ^- F" K/ Y"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
5 |- R5 N) n) w( bWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –& x) ?& J3 S$ L+ Y* ]& G7 J8 [! j) j6 ~
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;  {7 V; j: @6 t) @
In dürren Blättern säuselt der Wind." –7 @- O1 f' n5 x! H7 ~
! c4 D# n9 Y8 Y% m4 G1 Q% g  D
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
/ j9 k4 x) ^' _2 w; R- \4 Q% WMeine Töchter sollen dich warten schön;3 a: Z/ Q4 e4 `2 @- u
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
" U* Q5 q) J* M2 ^7 V0 gUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –/ E+ Y+ M- @8 d2 `3 Q+ _4 d2 @
4 G! g. ^) r2 P/ z6 ]; X& e
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort8 i2 c4 u: H& v- n
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –( U6 ]4 X: b5 G0 U! E# ]
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:" h: e, v- n4 D* I, I
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
  {$ Z% C* ^2 X" Q. v' w) x& i1 D* n1 K: k
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
) Z! [% ]5 ]+ vUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –! I2 J! m6 u6 u! {! ]8 r% q8 X
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!7 H, n1 [" g' r! c0 h4 I* t
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –; V& r# t' ^3 F; c3 U; [4 b- {/ a

# ]7 q0 G# d" w7 xDem Vater grauset's, er reitet geschwind,
; Y% _; g' Y" w$ ^* oEr hält in Armen das ächzende Kind,; K$ z$ m1 a6 o
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
% A' z5 k( _; JIn seinen Armen das Kind war tot.
9 ?5 @# j) C! ?
4 a% S( e4 n- \
# `4 k9 q& O7 ]9 I# Y1 i4 i5 }3 d4 Q5 h% L5 b9 V, ^- U/ V
* A4 N1 t2 I  u3 ], b/ n. d0 W
[英譯], l2 }) j1 u1 |' S1 ^
' \6 p8 d& u( Y3 k8 E( X+ F) r
(敘事者)
# ~  v+ k9 G. J" ~6 Y# PWho rides, so late, through night and wind?
1 {  l' @: ^: R* |It is the father with his child.; W( n9 T8 c% Q* c; r  ^3 S
He has the boy well in his arm3 F8 m9 [! V2 h% O! F: I
He holds him safely, he keeps him warm.
, y/ u5 I8 |  N# z# C& M  o& o  R% @
(父與子)& R, |8 M. k" k9 \
"My son, why do you hide your face so anxiously?"1 q9 l) Y% u( i$ f: P
"Father, do you not see the Alder king?, }6 e1 z% j1 f% }+ b+ }7 e* n/ M
The Alder king with crown and tail?"7 y  l' c1 Z6 N/ C8 s
"My son, it's a wisp of fog."  o( E% M# `; g5 I

. t7 _2 O1 K: K% C$ G(魔王)9 p* T" A4 k/ u! [
"You dear child, come, go with me!
; N, ^! D: o) W% a" T) A# k0 CVery lovely games I'll play with you;
% i0 k' \, [+ `* u  D1 E7 CSome colourful flowers are on the beach,' e* H% u8 D# c
My mother has some golden robes."
; _( ]0 U9 b0 T" E" e! u" ~+ R
) x8 w. E1 U$ B0 O8 f(父與子)
  T2 _' E; k8 l* [/ \7 K4 v! C4 K"My father, my father, and don't you hear
( x# _* J) k& a; _What Alder king quietly promises me?"
2 g. @0 C) r  d* x) A"Be calm, stay calm, my child;
$ {: c7 j# K4 u6 w" q0 DThe wind is rustling through withered leaves.". h2 A; ]6 D- `+ ]0 G+ K$ i+ g
. s! B8 p' @* C* r6 J/ Y& Z
(魔王)" e+ d3 c! L9 [8 g. l/ Z6 I+ A. r
"Do you want to come with me, pretty boy?
+ @* W; H, z# \4 [My daughters shall wait on you finely;% @/ U6 B- ~% z4 }4 L0 l8 U0 ~& x  T
My daughters will lead the nightly dance,) @6 M6 l1 H5 ^* S5 f: w8 ~
And rock and dance and sing you to sleep.") o) P' ^# t# S7 G' f' r

$ H  d, g( C* j. `% `(父與子)
9 {1 A; G: V2 c' [1 L8 C4 D; O"My father, my father, and don't you see there
( l( `3 i( y1 Q- hAlder king's daughters in the gloomy place?"* b) g/ \1 q1 v. Y% r3 L
"My son, my son, I see it clearly:
- Y; Y: s: D$ D4 ^6 B3 t( NThere shimmer the old willows so grey."
+ C5 z9 {& F. n1 P5 d8 d9 J2 w/ O0 k! a6 i" D5 a
(魔王)) Z# w0 |* R: P& |! D8 f6 ~
"I love you, your beautiful form entices me;1 i: \8 I7 U4 c5 {; I- b! R
And if you're not willing, then I will use force."
8 r8 O" u0 U6 y5 Q
. r/ Y* E4 X' F(小孩); `" J2 [! L7 I0 L2 S. ?) `
"My father, my father, he's grabbing me now!( [+ X/ e5 X; H! P  h2 x
Alder king has done me some harm!"2 |8 B. K$ @( _6 c" o

% J4 m; E) n4 m0 B2 E(敘事者)9 r( N* u, q; ]6 L8 v
It horrifies the father; he swiftly rides on,
% v  n6 [* T' h8 Y. KHe holds the moaning child in his arms,, n, k: k/ x9 \# u+ U
Reaches the farm with trouble and hardship;
4 J, Z5 {. Z, j; g( eIn his arms, the child was dead.6 I' E3 j; a' _1 c3 H" n9 M# D/ y

$ {! t8 c9 N! S8 j' D1 R/ w- h& K, G/ ^7 a  T. |
6 J. U$ K: U. V

$ \+ s, W6 s  w8 n$ J- e( m$ o9 N7 l
Der Erlkönig 樂譜) H5 n* @/ a" @" V" m

* }$ K8 F4 \# k- J' `7 L5 Z6 J* r3 W+ w4 s/ [  n8 [$ l2 [
# \3 ~1 v. R+ i: u! h6 @! \

  V1 `$ L" M: Y
" w. @# J/ B& g% _' s7 x+ B7 A# m7 o! {3 U
( n- P( u8 U! L
$ x" T2 ?4 U) b) J' t
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)9 ^. d/ a7 w0 V
3 e; u* K7 \0 c! F! j5 K$ h

( h0 R6 N7 e; f) i% i$ n6 }  K/ _+ A9 c
6 c. b2 @" C" K: `% v/ U; B
/ ^! F/ s) U$ x- M4 G

' w/ K+ ^: w. {
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,! {  H6 w5 `+ A9 l0 n
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子1 k; ?8 R) P( p
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
3 L' O& g5 J9 A" j舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要4 K: k- j2 p3 _" ]. m
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合$ i! v7 R/ `: B. W# l4 L
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富! V! K1 _. h) t( K
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
4 ?& _5 }4 Y; k7 p: I

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部