iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2188|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
8 f5 g$ a6 Y3 }! s. }  [
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
) V& A( B; Q3 Y3 k7 ^' ^" r$ [8 Q6 ~. i! [$ W3 f( g& w3 E

# x& i. H5 C  [. HDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
3 Z7 @0 W8 B8 V
" ]4 H! E* D. W1 {5 g& a& X" i0 Q
6 O  ]8 Y& Q  f3 W1 n, t" s; t% ?9 ~2 Q: u8 w
4 Q% |; ^+ F1 z9 v# D% }

9 P$ t- g+ r+ u- v8 ?, h% p* e1 Y/ |8 V$ T5 W2 q

0 q( ~5 `) U0 p, f' S( t" C) k" l. l3 D[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
8 `; G; \- Y' K" {# H, F6 g% o, \- Z
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?9 \+ }1 n  M# N! x1 b
Es ist der Vater mit seinem Kind;& d5 y  I8 f) t0 I1 ?+ L2 D5 V
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,& T) w4 }# z! O( N4 v2 [4 {
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.( r/ ^# d/ m) x7 j- c8 O/ p8 k
/ K$ \) I  V4 i2 F+ P1 P- _
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –9 |  W' d% g8 @! \
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
3 [7 I; c$ U) V% U( l: h4 x6 h* |Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –6 T9 |1 ]2 t! }) N
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."$ e9 j/ q8 ]* q( C9 O: J
) g; M0 J# i3 d8 c; ?2 w3 i: h- I; L
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!( u* `# E' v" r8 S9 j, ]; a
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
# K1 d' i% b: G/ Q/ d. OManch' bunte Blumen sind an dem Strand,. x; F! g% J; q- B3 v% Z: k
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
' B' ^0 _& p2 H1 r! `0 A- c2 B, d, S) X% l; Y0 G, e; R  {% M  L
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
  t1 Z) J% C: d5 m( p# [Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
4 Q* `! O* F  Z"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;7 Z, x+ [* d9 u3 {/ V6 X
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
9 N- d: N! \8 j7 V' a$ J
1 W) K" t6 ]$ X3 h. ]"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
/ q; _" O4 k  \Meine Töchter sollen dich warten schön;
$ w( q+ A/ D& Q4 b! P0 OMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
4 _! O- [  q! ^! I0 T0 e% ?. V0 EUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –" i( @1 {$ e0 J. K! z. `) A
0 d5 |, r* I  H% i, `2 z
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort$ `% B: U* S* }$ ^. r
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
$ T8 S7 ^4 N% Y4 X- U! X"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
7 r7 N+ P5 p$ l2 U: @Es scheinen die alten Weiden so grau. –"8 X$ ^$ S# f* T

* r9 i5 z3 S& |+ w! A( P: ~: k"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;, S1 X7 w9 m5 Y, f9 D
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –. k. d2 i  W" ?  H( c  J+ V. Q
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
) q9 D. ?7 K- I% E% b9 Q0 A6 VErlkönig hat mir ein Leids getan!" –
9 g: O" n' N% g$ t& L& v4 x4 a8 p3 G* i" a. {8 ]2 z8 [
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,4 Z6 M4 j9 l4 }: ^6 x) Y
Er hält in Armen das ächzende Kind,% c% [2 J2 y# O4 z/ u! R
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
0 c& `$ i- Y$ c: r" B- SIn seinen Armen das Kind war tot.5 b+ z4 y3 Z- u6 R% l3 h. U. C" o8 j
# d1 u  \) K7 l4 n$ {, t  [( M

/ Q  d. M/ n' E- b8 k2 M0 x& h1 ^2 \- {. o
- q) F6 ], T9 d
[英譯]
* k! O! ]- i# B+ u9 e; q
- C' k2 z- Z& u4 ~; y: j(敘事者)
! z% Q: i. n- Y) S, o6 e+ Q+ B, iWho rides, so late, through night and wind?
# f% u* C( N: b, [0 T& i# o) jIt is the father with his child.( O; s+ t% ~2 I
He has the boy well in his arm1 w) ~# F! E* u! N! U' ?
He holds him safely, he keeps him warm.: E) X$ h& ~0 k1 T: V5 e3 k

5 \5 E7 |# _; v: ?2 G6 i(父與子)
2 H* T& M8 \* T1 `"My son, why do you hide your face so anxiously?"
$ l5 E7 B* U, t9 u- s"Father, do you not see the Alder king?  }2 {5 k  n! E0 a  u9 x
The Alder king with crown and tail?"
# Q5 @8 \- C7 v- t* l& x"My son, it's a wisp of fog."
2 l- ~3 {4 x6 i8 O, H
! S1 L- B$ A8 x' ^(魔王)
! P3 P! z; G! x/ \2 O7 s) ~"You dear child, come, go with me!
, A7 v7 F$ a" g8 O2 H* vVery lovely games I'll play with you;. J" V2 B9 x' ]0 V3 C
Some colourful flowers are on the beach,
4 I( O9 Q- ?) s- hMy mother has some golden robes."4 H; m/ ?4 B8 @; `, s2 F9 K5 V

8 J, E) Y% b: Y' \+ ](父與子)
: D: L$ G. t% m) ~"My father, my father, and don't you hear
! r3 n5 Y7 n, mWhat Alder king quietly promises me?"6 x" Q# \; [0 F
"Be calm, stay calm, my child;) M% `: F+ H3 n
The wind is rustling through withered leaves."3 X* I7 W0 g, U. O3 |, q
& [  e/ k' c; ], z' V
(魔王)
+ k, _9 G( T( ["Do you want to come with me, pretty boy?! o9 Z+ h2 v, Z
My daughters shall wait on you finely;5 ~* s* e) I- C0 ]" N
My daughters will lead the nightly dance," f  s0 R* J2 {
And rock and dance and sing you to sleep."
) Z: S0 h5 d3 m) C& ~1 M# {" H! V3 a7 j  m3 `
(父與子)& T, z' x6 _3 ~. }. q9 e5 U
"My father, my father, and don't you see there% Q5 }( e( x: H
Alder king's daughters in the gloomy place?"
. ^4 g$ f. v' M3 c"My son, my son, I see it clearly:
2 e% {* z5 k5 G2 U1 ?There shimmer the old willows so grey."
* H+ V9 N' d% y7 u) ~
. Y* c9 V. B9 m) H: r(魔王)
6 W5 C6 K% Q% o/ a* |"I love you, your beautiful form entices me;  }7 E8 e# `6 o. L* G
And if you're not willing, then I will use force."0 \, J; b4 U- j" f: R

7 G1 _7 J, L* v% j6 M8 C  u(小孩)
4 J) N: f0 @0 |"My father, my father, he's grabbing me now!
: N1 i, w, |" {0 y/ w/ d" E# h/ `; aAlder king has done me some harm!"
! E& z- b5 H( w8 y3 E
: e6 o! p+ Q' U8 D(敘事者)
3 \4 n. ]0 _4 O2 tIt horrifies the father; he swiftly rides on,9 i" X! T+ |& b3 P4 k8 Z  ^4 J& T
He holds the moaning child in his arms,
6 Q! q. |5 J8 f* hReaches the farm with trouble and hardship;8 l# t/ }# a. T6 w+ b
In his arms, the child was dead.5 ^  t  j8 m8 F! H1 A3 p
) n( Y4 \" F/ [3 n% G. L# R/ |: B
/ d) n9 B# }3 {/ W* f8 C

. q- k6 h% c# M1 z9 b% E2 |) Y
0 t# }; s  D; o% A. x
1 V5 }) L" C( v! c1 vDer Erlkönig 樂譜" s' s, U! B8 e/ p. q+ R' S; d. e5 I

  j5 N! O0 W% N1 ?% t% f  V7 N

8 ~: H2 h% T7 W* T# `& o. {: B0 x3 [5 q* \6 {# q
, O7 W/ T0 p- O; l# @% H! E
* l) f+ E  a( H2 G
7 s: t8 w8 J9 f( p5 ^* {
* Z! M1 s4 W$ l/ {4 |( T9 V  p
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)/ u. J. u6 P$ }& @$ W& L4 c

3 s4 i3 ]+ Y1 d1 }3 t7 Y& u1 ~
' }6 d& s  l8 i8 t0 |$ D# J, J! q/ x+ S4 X( i  \8 p
' G3 E3 q* \( C! _+ ]9 x% `

$ [( r: t+ u6 R. w* y* W6 O' C  Z8 G, U. ]5 n/ H
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
' N' Y# T- }! M! o讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子0 k; [# H" p$ p
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
6 `9 E( N5 n7 D8 ?6 o舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要* b! t2 _; i, ?8 R
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合1 P3 e& k9 ^! Z- S& M" ]0 u
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富& q1 g2 g" q  x: d
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...( w. P% o* T: o6 o- \

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部