iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2104|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

/ G" R) L0 f% o6 |* k" MDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。0 A" Z0 p. _3 `  e" m, C  y

' V0 ^0 }9 K- `' D& g# J4 ^# _: C/ ]- U: }9 H6 {
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
$ [- M, K0 R4 t1 W' U2 V$ d
  _0 Y& @9 `( @4 z, p
' ^7 e; @3 {# z, X3 A5 C- c- I. e1 K, I7 T: }$ i3 O! E
' |. t0 s8 V# R# N& B4 ^( Y
$ j3 x/ e) D( j) F: J5 W! v% C
2 _. E% y! L. ^! D, K( u6 W0 U+ t
# w- Q3 F0 b! }( i' E+ i* ^, ~
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
$ ~6 Q4 e( Y, f1 W* g& i- S; L1 E
* n% D1 F8 A2 R) OWer reitet so spät durch Nacht und Wind?
8 x# w, d2 C9 z# U: |( aEs ist der Vater mit seinem Kind;
6 O" X) Q. e8 u4 oEr hat den Knaben wohl in dem Arm,
& a8 s/ R) ?) s8 E7 I5 JEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
! R9 b- T" N) |5 Q
6 T# f0 d3 ~" Y' A: X# n3 h  S"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
/ ^( j4 d/ X8 h0 B, s$ w% }5 t! c"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
! J/ z( n  h1 u; t9 \/ ]Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –# v# i8 C* g% O, g: g6 K
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
8 p0 }2 P, u! `) n0 k! q1 b" Y- I9 X
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
, f+ P+ Z# N8 W" ~$ oGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;  G9 a( H8 c+ |  ~5 X
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,! A1 L3 P8 g# V. F- C  H+ U
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –; Q% y7 Y8 l( J7 y% k- M5 Y$ A! n

5 ^( Y5 b2 d" Q2 a/ S"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,  x4 u  e) d* V0 f3 v  {
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –+ I' J2 J+ Y' ^: u' m7 ]; F$ r
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
9 i" \- M' q- K: i: A' yIn dürren Blättern säuselt der Wind." –- C+ y! R: s: c
8 u0 s5 Z8 N  r0 J" w# S. O
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?. H1 s! s3 d% y# V
Meine Töchter sollen dich warten schön;
( b; q/ I+ m' @7 w; WMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,$ k6 {% |; u7 a4 {! j( i! K: R2 ?3 V
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –! l6 U1 |- b2 I! R8 K
& W+ K" L1 L' C8 F: d: o1 k
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
. Y( d: Q7 ]/ J! d! {' F! O1 g6 OErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –& ^& g* g+ S( @: F+ W) m! }" {
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
# W% d+ c, k. h4 LEs scheinen die alten Weiden so grau. –"* X& z" `) Z! k# C/ Q% D7 a! v
7 n. e* Z4 e5 g7 |$ S1 d7 E0 R3 J
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
. s$ b6 i! b2 Q/ _0 x2 o8 h2 PUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –! Z( l1 S+ x! w4 w' q' l0 v
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!, u- ]$ R/ C% K$ z, [% j1 h
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –1 W4 t$ E- r* }9 J% @+ s

) |6 F* `% W+ s  K1 u3 n4 CDem Vater grauset's, er reitet geschwind,- U" {2 g3 r% z2 x9 u0 S2 u
Er hält in Armen das ächzende Kind,
8 C) C& z5 g% l& [  `Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
0 @0 l7 E* n8 mIn seinen Armen das Kind war tot.7 T; t8 }7 K% y# |( C- Y" [

# ^& j$ u6 m$ }- }; Y
8 P7 o) k- w* n. k5 j' j' N0 O! k1 o/ c, e

1 P2 E! |- \- q4 @1 `[英譯]
: H) `  b0 }7 N- v4 w& i
3 }& Q' Y; s# J' r6 u(敘事者)
1 B4 P( {1 r2 a; L4 y1 bWho rides, so late, through night and wind?
5 k  Z! J' {4 t: J3 Q9 n3 V* YIt is the father with his child.' \* A9 E" \; ]; O
He has the boy well in his arm# K8 P+ w% g, t* E8 `! Z% h' M
He holds him safely, he keeps him warm.
: _% ]. ?6 q4 o  @
( D' \/ O/ u- w) A(父與子)
4 i$ K0 O5 [; ]' X1 y$ R! Y$ a"My son, why do you hide your face so anxiously?"1 ~* g0 A/ c" C% K: j
"Father, do you not see the Alder king?/ Q! s$ h( W6 H7 x* V. x9 u- ~
The Alder king with crown and tail?"+ {3 k! f8 x& E
"My son, it's a wisp of fog."
4 D" F3 M6 C* _# z5 X) q! H( P
! A) n/ [4 c4 y  Y3 D/ L(魔王)4 Q/ i- A/ T! ?4 K, c: J
"You dear child, come, go with me!. j# D/ E/ ^: F8 K
Very lovely games I'll play with you;0 T6 Z2 M! j( o' I& S# C: I( K
Some colourful flowers are on the beach,. X. f  `: t0 o% F! @
My mother has some golden robes."/ X4 D3 N7 k4 `! t

. r% @" G- v' W- ]7 B/ E& l8 Y(父與子)8 M' ~% k2 e* L7 m
"My father, my father, and don't you hear
  S8 R: }) _  Z8 y, X5 N, @: sWhat Alder king quietly promises me?", B" s2 I; w; O& O! Q
"Be calm, stay calm, my child;
! A! i; t7 b  C  jThe wind is rustling through withered leaves."& h2 [- c% f7 B) k4 g
+ w. C+ ^) g" H2 T  D$ |, N$ s. C
(魔王)
9 A  t8 e6 f' n* ^, r; O"Do you want to come with me, pretty boy?# w  c" ]9 h1 s4 f8 p2 x+ g! O9 D
My daughters shall wait on you finely;6 v" t6 b' d6 w: p9 R* u3 d
My daughters will lead the nightly dance,+ {7 U% Z( B( ^0 a
And rock and dance and sing you to sleep."
5 k( Q- S3 v) r$ O" b( `) Y
0 i% \+ Y1 R# |# `(父與子)
' o( l9 ^3 s6 C! e6 j5 G"My father, my father, and don't you see there
! R, {* x4 `( P- e% I1 mAlder king's daughters in the gloomy place?"* `( S% d- _8 V  L7 ?
"My son, my son, I see it clearly:  D3 e. d) ~" s$ C1 D' W  B4 O
There shimmer the old willows so grey."
0 v: ]+ _0 F  I/ `3 X; G( j; N$ f- d& A) w; S7 Q5 v; V6 w2 b, ^* u. o
(魔王); Q9 \/ L8 l3 ]1 D
"I love you, your beautiful form entices me;/ E9 \# ]- M1 i* h$ I
And if you're not willing, then I will use force."
# ^, Z4 c4 x1 ]/ O, q" a' v- U" F! ^6 y$ G. ?
(小孩)9 ]0 H! U; c$ P. o
"My father, my father, he's grabbing me now!
6 J6 d( o9 _! X9 W- ~Alder king has done me some harm!"  e$ _9 v! D' h2 c; I' C8 g) I1 O$ ?

. z1 O' G& `0 C5 r(敘事者)( L  t" }; m5 `8 z* Z* M3 Z
It horrifies the father; he swiftly rides on,8 u4 T- l% s# q. T' K! {2 a
He holds the moaning child in his arms,
5 ]* R, G6 R. DReaches the farm with trouble and hardship;
# Y# ]5 \4 [( L3 _( `In his arms, the child was dead.
$ @$ P- X, h' A" X2 A3 Z' l6 t% e5 L) z( ?/ ]

1 h. Y; `2 Q6 _( V2 [; P" ~7 v( p$ X# [3 G" b
# i3 k- D- t4 o
: A" \$ w- F- {+ A" l) Y" L
Der Erlkönig 樂譜' n, a' a$ P! w( E' d
  L' j/ }' ]0 v  |2 X4 A, r

; H# A: @; x5 Q8 g4 `! }9 a# N* U! z- S; o; V6 W# R, J8 M
# y5 y  [' `# Q5 D$ v
3 R$ A* O- ^. C! i* U9 q& a1 H
; ~( [  Z; V9 w: F$ W+ d2 U, V1 T

) \  V5 w8 K/ }- M; R; }  b* P* m& w4 v1 R
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)8 c% H- p* V8 i
6 f1 R8 n: _5 P7 o8 A% f" Q

8 Y  U. _% i. r$ \- k' ?( w! E* }$ l' E6 J1 p
% M, C  ~3 T- G4 e" L

/ Y4 u3 O5 b  _. {1 J3 ?; r
8 A( n2 J, N6 O/ x3 z5 a
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,0 K+ F/ k  R/ U5 ~% P
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子, G/ Y. R6 e& K. J& a$ g
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
* P& q$ Z$ j3 C# g1 w* l/ O舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
0 N; g0 Z" }6 H: sDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合, [' X7 N  b* S9 K. ?  B1 }! y8 ^! U
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
$ e" n8 V, u$ `: d0 Z他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...* p  m% K0 m" L

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部