iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1987|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
- @, Q/ @) P0 ^/ ^9 a- }
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。5 H/ ]  |+ ~, n, Z+ o

2 _( L: ~' _5 M" Q
- {) F  R% f8 t! W; v- sDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
3 S& c5 @1 q) {7 ~) ]7 a. N- N' r& a& r
* ]0 T! w3 l( G+ h& z
( w1 ~* X4 y9 o" O9 H& c* v; k) k2 A
0 u# I* |+ D- v7 ^! j1 ?

! k' }5 H. A1 G/ n! x% g- l8 ~% y6 N% L
( a9 _, |, D3 @8 H  N
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
" ?. j: C- S8 A& d" s
) W- m* W! V6 _& lWer reitet so spät durch Nacht und Wind?
8 E; x8 \* y) p/ t* X( l9 MEs ist der Vater mit seinem Kind;
8 O  l& f' ]) T0 z: g9 r! N7 NEr hat den Knaben wohl in dem Arm,5 r1 C2 B# E5 ?: t& L5 \
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.  S% E& \. y$ U4 V6 D
2 J+ r# W0 v7 R$ W$ {# T
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
/ u6 _9 Z9 T$ e5 V"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?/ g$ b* r; a* Z+ @4 D
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
- Q; z6 Z/ O, I  n- A% P"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."* d' b2 V! O+ V9 [8 |1 ~# K) f
8 D: T# f  {. ^/ J$ N) M# F
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!' o$ i0 J$ J1 O
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;- u$ f! i; `) H
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,! a9 l" U- z2 X# a
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –0 Z5 _( F* L! r9 A% @- x  q$ {7 T

! `2 _4 z# L; m1 z"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
: m3 e6 {& O- h" DWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –
4 T/ E$ H4 p5 X9 \"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
8 p+ L) f, m6 h) l3 Y) k% RIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
- M4 l, _* h' ]8 `
4 s1 k/ p! l# z% F"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
2 b3 L8 {2 c# x/ U2 dMeine Töchter sollen dich warten schön;5 a; n6 i& b" d. o! r2 z! Q, M
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
* j8 w; I- I* H4 Y, [9 V  tUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –
4 C# _+ y) |8 _# m$ e4 K& r6 Q' X% a8 J0 c" u+ S; @
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort8 X2 b" w# y+ E. K
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
9 h" F$ l( |0 P- I+ c! E"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
# C+ X9 F; V5 `6 M5 I& `/ bEs scheinen die alten Weiden so grau. –"
! \$ i7 @! D7 v# G( B
2 v% P, k  X! t& ^/ ]4 f$ e  ?"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
8 i3 ?% G) z- I+ C+ ]$ ~Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –; P. k: Q4 u$ L$ |' P$ L/ w) X
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
8 q$ o( T2 p* L5 H" D: CErlkönig hat mir ein Leids getan!" –
8 u4 D8 M7 T2 x- y
& V# W( S$ H* D' v% jDem Vater grauset's, er reitet geschwind,
4 N* ?1 ^) f6 k7 o: `# sEr hält in Armen das ächzende Kind,
8 p& I+ O* X; M7 T& rErreicht den Hof mit Müh' und Not;
7 j- g; M( F2 L2 y" Q2 BIn seinen Armen das Kind war tot.7 K# f9 }& \% @

( U* c, u! u+ X6 c
# m) i  `% k" y0 [4 Z1 g# W9 J5 F" n- i& S7 B! x3 P
) D/ A, G# m5 I# c; T, Q
[英譯]- g- ]/ C$ ^8 J

, B$ }) a" P. w5 v: `1 c5 O(敘事者)
6 z% x' V$ w$ y: S% X1 `Who rides, so late, through night and wind?
& w* F8 N! N- y" u1 c, n1 D0 E! i8 IIt is the father with his child.* i! S7 ?% ]+ D9 [4 q+ a6 j
He has the boy well in his arm7 [' L0 u' m' D; B. B4 a; F, J. f
He holds him safely, he keeps him warm.6 I2 q) k' P( ]7 H% S" [0 j
; G4 l+ s; N* b- v/ s+ I
(父與子)
5 w  O6 k1 A8 z; }1 P"My son, why do you hide your face so anxiously?"
: H9 B- F: n6 P! z"Father, do you not see the Alder king?
2 L* y7 s  L% j/ F. v8 g# B1 s& Q+ r. `The Alder king with crown and tail?"
+ E! {; b1 [9 w" A/ w. G"My son, it's a wisp of fog."
! v# l) j9 K  V/ ?/ I5 z. T* |; h/ I) x5 p& F( K- }6 \
(魔王)) @9 z% v9 V2 \+ j
"You dear child, come, go with me!
  I  E( U+ b( }7 D2 u- jVery lovely games I'll play with you;$ S$ o. p# W7 e) }; n
Some colourful flowers are on the beach,+ H* G: S8 f- N. |; A2 z1 D
My mother has some golden robes."
: [3 x( D6 |/ [  y( }. w( l8 C- H1 Y  V" j- ^) g+ B
(父與子)
+ N6 ~% l9 q  K: h5 @"My father, my father, and don't you hear4 M  x; A. ^2 o9 z& L% D# }
What Alder king quietly promises me?"
* p% G9 D1 d1 X) S; a, ~; f, h  F; |" ["Be calm, stay calm, my child;& d& S$ O, B! G; r9 O0 b/ t! `
The wind is rustling through withered leaves."
7 k5 p( @8 r6 W$ `/ |5 K1 x+ O
(魔王)
% E5 ?+ j/ {% P. L3 _0 \- A"Do you want to come with me, pretty boy?/ e2 x$ X1 b! |2 k' @: L
My daughters shall wait on you finely;
, o; C# T' v0 u; ]9 A" @5 pMy daughters will lead the nightly dance,8 X9 l9 h. i' Z9 q( z. _" o
And rock and dance and sing you to sleep."
# m' L9 n) G0 q& n$ i: `3 r; O2 L' _* n, g
(父與子)5 }) Y( e* Y4 x5 H& w  B
"My father, my father, and don't you see there
7 Q$ Y7 O7 b! H+ Q" zAlder king's daughters in the gloomy place?"
/ U2 R. h3 C( J7 O/ D) _"My son, my son, I see it clearly:$ X, y" U* ^+ K, _' R, L
There shimmer the old willows so grey."7 @: ?; [8 E9 N; C2 U9 p; D) H5 E
* O" B" `; a' K& A: I9 |
(魔王)
1 z" o7 _% O4 S, f3 _- _"I love you, your beautiful form entices me;) ^$ j& P, I8 Y- J! f% Z0 Z
And if you're not willing, then I will use force."
  k3 E- J, o  t# r4 z
# c+ K- S, d4 a+ C(小孩)
9 b! D1 {1 X' f* n"My father, my father, he's grabbing me now!6 @! C4 c1 b. l
Alder king has done me some harm!"
& H% ^) Z% @, _6 g/ Y- M, Z# O" V  M* W5 j: B, `2 F
(敘事者)1 [* u$ t5 }3 T" ]0 y' {
It horrifies the father; he swiftly rides on,% n& U; E0 n, q9 C! Z- a. s" `
He holds the moaning child in his arms,
  v. D( a+ F8 F0 v: B6 H& XReaches the farm with trouble and hardship;
' G# [6 n/ W; h. {  e& VIn his arms, the child was dead.
& S, a1 t6 a6 u* r
8 v/ C  h& E" o5 Y9 B( F0 e: a! T( b
3 b; r! n9 H1 f
4 y3 E8 J3 m2 X, W; K% S2 ~5 {  r9 @  o/ T
6 e( N! D4 l5 `
Der Erlkönig 樂譜
/ Y# j: Z9 k8 k& [/ d7 |7 i1 e' C$ _
/ `$ E$ Q7 A8 F3 u3 [/ H& a& U4 P4 O
+ |+ i3 k: B' @: K1 A
: d1 Q9 Z1 v; k9 C7 U9 l0 E: F" [8 j; m/ ^, g# L( E. J* V
- T' |+ ^( ~9 _
- G3 \4 _- p; _  e% f6 L* \( d

% @( S) S; ?7 s# P1 i
& f) i; r/ Y- m! e, I4 }鋼琴示範演奏 (彈得太好了)! ]' C! Z2 B! R

' w6 Y/ w7 B$ U) y0 B* m! e4 X6 d  a
6 W# s. s0 y  J# K

5 s: Y9 a, x% K& a9 X, f* ]( b! s% W$ U7 f) u9 }' w

) Y& _8 @. Z( u! i/ j$ R
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
( {3 s# J* c3 I, D8 D讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子3 H. _: G4 C0 t0 B0 ^1 i) \( B
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
, p; R- w9 l/ `0 h( P$ Z舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
* w& w. I6 L: b- r. LDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合7 D9 Y1 A3 x) h
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
0 Y  w' d/ [: K! Y+ s1 A7 |他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...) n4 B9 }  m  J) H

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部