iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2075|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
" N3 G1 A. o) Q) `0 g1 k. W
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
7 @. y, d1 I( ~9 c) F1 D# u& I; j3 i$ q3 u  x
$ [, i6 ~( P$ e) [6 s, X4 r
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。+ F. v# C& F$ V% S/ @9 m
0 ]- {8 @2 t; b6 \( b- Q, P

5 p$ Q. B8 q- X) O
9 e4 V' e; S# \# `. Q, v; |7 _- y* |" {- k/ f1 s# j$ i0 @3 u
8 D' ~# ?) v6 b1 u
5 V- }  U) _9 {% S: f  p: C7 q
, n3 v  l0 L  k- [) F
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)$ g# ?- ~; w9 C4 o, v& U$ Z

* [6 |  G, M( J7 s4 JWer reitet so spät durch Nacht und Wind?, \) e( W" H, `/ j2 ]
Es ist der Vater mit seinem Kind;
0 I$ G) g# `# \' xEr hat den Knaben wohl in dem Arm,
# u) Q5 i7 c/ }' q. |Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
9 i  s; ]# K' b2 e3 @) \+ g) G$ f; s  e2 _- n. i. w, K" s3 U
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
& z6 M  o  Z, D"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
7 m  `( R5 P- w# t  x+ f3 K1 jDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
# W4 f: U3 S$ l, c1 p7 I"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."/ f/ q4 H/ z# Z2 _2 f
2 X; Z" O- o2 I2 r! }1 E% K
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
6 V; P0 \8 b. a; _Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;0 b# z0 x# F% C0 I: A
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
' O" q8 p/ D, H/ X$ S! q2 qMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –) H1 d+ v% D% E1 c

! x) b3 N- z- E  x1 q: ?$ A6 ^"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
9 x0 N! q" x. ^Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –; Q1 p% j* }! J$ @
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;1 Z6 B1 l. n  I
In dürren Blättern säuselt der Wind." –, B$ l/ F. P8 y1 Z( }
( V: C# T+ I8 _7 y/ Z
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?9 z* V- b" p# Q. D5 V, b
Meine Töchter sollen dich warten schön;
7 R$ }' g' x+ M( i7 g# A4 SMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
% G" L7 l  Y9 q1 l4 m. lUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –
" P$ J; x4 |3 q2 i. F/ F7 y, K. J: r. L, Z
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
( T' p1 I- q5 e. C4 YErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
4 x" }: ]9 H% T2 ~3 W"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
; h# u- z! h" F; DEs scheinen die alten Weiden so grau. –"
% I- L. o6 f, t3 {/ P3 p3 m
- m5 y1 ]1 s8 M8 U"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
- h- Q4 F( \8 e7 Q) g# ~: EUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
3 _8 V, U- b  t' f6 D"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
- Y6 m8 y% Y2 p* l: c1 {! V8 `2 `; `Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –: h5 |, @: K- j& h$ g

/ G$ o& j* ~' H, F$ N; \Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,1 y/ E/ C+ r# q+ J) \2 h6 R; E
Er hält in Armen das ächzende Kind,
& G; `# w% C' j# m( e5 v+ xErreicht den Hof mit Müh' und Not;" a2 y- L# h* h  m
In seinen Armen das Kind war tot.' G3 |0 q+ k* d$ _7 z6 d
% k$ P* }: e4 X- O0 X) l5 n6 o2 E
5 F8 V, }! O  @+ ^' v) ^

( N6 r7 j2 W3 V2 E8 b# V: E, e0 {! G9 U. @0 H, S* N/ ~% l" l4 z, P
[英譯]7 K: z- I5 f+ U8 M3 K  E# Y6 Y
3 A7 F+ d" u; n# }
(敘事者)
' x3 s1 @7 L) [2 ]+ T$ BWho rides, so late, through night and wind?4 }2 t) X, @1 y/ |$ o- E
It is the father with his child.; B: |5 O* |. ?5 C8 @
He has the boy well in his arm/ D# u! F; d  }( B
He holds him safely, he keeps him warm.3 y; \' E" j* ]# s
4 W9 D5 M4 i# P  U4 m& }
(父與子)
& [$ b" p5 o& t1 T  Z0 W"My son, why do you hide your face so anxiously?"+ c: H1 e" v; l& Q0 n2 d8 ?
"Father, do you not see the Alder king?
' Z- O3 t+ |& ?8 d# u5 rThe Alder king with crown and tail?"
9 U. g4 \  p1 H+ S" y0 G0 H# X# `"My son, it's a wisp of fog."5 G; j& O+ ~) s; _3 I9 E
. L) G4 m( i0 Z+ M7 D# P
(魔王)
; ?# _8 `$ V, J8 H- d# u9 z1 g) y"You dear child, come, go with me!% S  H  S3 P2 y# t2 f3 L
Very lovely games I'll play with you;$ \/ g9 G* C; }1 l
Some colourful flowers are on the beach,. S9 j6 K$ E3 X4 g, x; r
My mother has some golden robes."
1 V3 s6 Z) k9 X& T4 Q( w
% [4 u  S7 @, B! K1 a! J* U, P(父與子)  X6 H4 f5 U2 c6 ]! Z
"My father, my father, and don't you hear& {' p! [5 @7 |: q$ D
What Alder king quietly promises me?") ?: X  T- F7 ^& q1 s
"Be calm, stay calm, my child;, e  k- Z4 N) V: F' V6 E  _
The wind is rustling through withered leaves."7 y+ h3 o4 @% x/ x1 q- F. w& R' l

( H& K& A1 R) {1 a6 ~7 T. w9 ~(魔王)* O2 A/ x7 d$ L7 @, }, x
"Do you want to come with me, pretty boy?& U: W: }5 K1 G) K9 R+ V. I. J
My daughters shall wait on you finely;
$ |# Y" u+ z1 r5 H" jMy daughters will lead the nightly dance,! C7 T" V% D" Q% A1 d2 C- R
And rock and dance and sing you to sleep."$ T0 `4 R) o$ t6 Y: b1 S

3 M; i' t) l# H# R(父與子)
% @9 c3 V$ a) ]"My father, my father, and don't you see there
  D  v9 x+ X( ~5 U  D- N3 [Alder king's daughters in the gloomy place?", i7 Z! ?3 \5 b1 T* O9 {
"My son, my son, I see it clearly:
& M: n" Q/ E+ UThere shimmer the old willows so grey."
# I, h3 i( h3 V0 ]/ i0 x8 S, s, s; @; q) M) r
(魔王)3 w: y8 |$ R% P/ h
"I love you, your beautiful form entices me;+ J( Z- j: d! K2 f% J. H
And if you're not willing, then I will use force."
' b; m* E9 M' C8 Y8 B( M+ N" `1 N& O$ _
(小孩)
: |' G& y& y+ x8 X- A* C- ], }, a( z"My father, my father, he's grabbing me now!
1 L% n4 L5 ]3 A( J- pAlder king has done me some harm!"+ v* W, F. V5 h. [2 |

( v" x, W$ t  W' b2 [, `! D(敘事者)+ m9 `8 F3 T& Q% ]
It horrifies the father; he swiftly rides on,
7 e+ V9 @/ L) H+ {8 I0 UHe holds the moaning child in his arms,
! {  j! D! w5 D3 u2 v" VReaches the farm with trouble and hardship;2 q0 A) @- ^. e0 C5 |2 Z
In his arms, the child was dead.
/ j- W! N6 c" T  Y/ {9 c7 W
- C% N! b3 C  m3 x  H- S
$ c. v1 q9 [; Z6 g
* _- g4 w# R1 X) J( L- l! J( I. _3 a$ [0 `0 B8 \

: L# h6 I  L! U; Q% [8 yDer Erlkönig 樂譜
% o, Y1 U$ L8 j5 l+ C  j" T& B/ R0 F5 s/ e8 J

8 U. y5 N0 X+ f( x- z* W
- j2 Y$ q% d1 C  b. R. o' i! Y; U; L" E! |; J% l
0 N% n, w7 f# d

+ C# @" M/ Y, b& V/ h+ P
2 u1 L: n: G$ h# D% Y) e
- E" R6 o# M  ?! {2 }鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
; c+ p4 ?8 Y9 a4 b; n, v5 u$ \" x/ T5 m2 t, e0 s5 Y+ j
# B, ^* @: q. F/ i# |% K. X

% D  _( X" J" X, a6 y% Y' h) u
8 X4 t0 w+ w# z6 U
3 b2 S. f+ B8 R% P; a" }( {: B$ D$ t
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
( @+ b  w/ N( I  f5 R: s讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
2 u4 T7 `$ x: ]" d+ I: a我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)' D& d) W& @' _) C: X/ C/ e
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
' O5 D9 M# i6 |' D* K# bDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合/ x" [1 Z0 U! i$ ]& ?0 a
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富2 p2 [: ~! ^! F$ h: A3 y) [2 T' _
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
0 s% w$ y% ]& B+ m3 z% ?  K

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部