iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1954|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
& c% D; v) P9 Q3 `3 Z
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。+ J' C* Y, i( D+ Y
. z4 a2 K& b0 K# V; n& h. o

, d) L2 u* D8 P$ W5 ^Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。) p: w: Q0 d" _
4 G% z* k3 |: l% p1 z  e: Z6 n( V

' p# E4 L, Y/ x4 V8 y) w8 y/ p" o; n8 ?3 Z
/ ^* y0 l1 s9 r( L3 D$ V9 n' J
7 l2 m1 W3 e4 f( u3 P$ u2 C, s

) L$ `" N, R6 w1 d8 _2 Q2 o2 ^( e. J" E3 ^/ ^3 p
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
8 |5 }- R+ S3 k+ [
# [  h3 w# Y( e. E) F( g& G, NWer reitet so spät durch Nacht und Wind?
4 N+ Q& X3 v7 P$ L" \) f8 _' cEs ist der Vater mit seinem Kind;1 S0 R' W& e- ~
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,- Z2 J5 ~/ q( ^" K* Q( u
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
8 e  @) f. d3 o* q  u
$ O8 ~* g" o  s, y2 h" |5 h"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –' a* ~8 u+ M) T; z
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?  T; Q' B) O0 [  |8 V5 M! k; J
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
3 X: S( x% Y& o"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
% h" A  N/ i( t7 k- P' w
2 Q/ O& D3 Q3 T& e"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
7 _1 ^& i+ M' y5 g- jGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
8 ~; y5 t: v; n4 U2 `Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,% N6 h7 k* k+ _8 r$ k: ^  V
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –* z) e: `$ ?$ q

& y% F9 a7 k, j# H% G"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
. o. c; F% E; {( ~3 [: hWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –( S5 F3 \  Z! B; o: H
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;4 [" w( i0 a- u
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
6 [8 D- `& ?! G; |* J* K
% y, A+ s  a5 x2 K: d7 G, u+ M$ n"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
1 e2 x4 W8 z( B1 X# D- cMeine Töchter sollen dich warten schön;
9 r5 e2 A! ^: ^Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,1 C% g' O7 p( m6 B# V# [
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –. H- S  N9 ?/ E$ I
* j; J- d+ q8 _$ y
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort! u8 \2 f1 Q" @: I
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
7 V+ e& M/ ?/ F! R9 R"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:) |, O, e3 e! i% ^5 I' ^9 ~
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"' F0 L' r  [2 A" K6 v* L
1 v8 w' d8 M& V8 N) @
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
* D0 `: I; I% M2 {' W; EUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –& B3 k- y% X9 o2 Y. d: W/ S9 ]
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!& N, ?1 C( B$ _( [$ r
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
4 Z9 P: }. v) `2 P  d2 ~5 I8 C$ X+ j) D; b' e3 x% w. o, m
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,  C8 R% l1 H- z5 ^; t. \
Er hält in Armen das ächzende Kind,7 |2 I2 o. f! K6 F, i
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;. H/ N) t% T1 d& m1 }* P' b; `
In seinen Armen das Kind war tot.& p. E# U6 h+ Z0 y) ?- V' i6 J
5 [" \  U. w0 ^  o7 n* |" V  Z4 y
9 d5 a" F: F3 X% ?6 J# S

5 c! j- U- M% T- ~2 j
: R7 N8 u% ~* `+ C  V[英譯]
8 |2 W  O& T3 N6 ^/ Q5 e% Z  k9 N4 k/ V9 x
(敘事者)
& G/ E& \* ~/ }) l3 F2 dWho rides, so late, through night and wind?2 n; ~) s! u6 |% z! ?! u
It is the father with his child.
1 q+ w5 V; k( m! rHe has the boy well in his arm
$ J- p; Z; w5 B+ s0 m2 w% N6 J+ BHe holds him safely, he keeps him warm.
* t- C! J' K# G1 m
9 C/ B( B$ a% S3 Q3 Q( w! j6 l(父與子)
: `8 G0 t% h/ H  w+ E# v; y, _"My son, why do you hide your face so anxiously?"
  g; o& p6 t. h/ g"Father, do you not see the Alder king?9 `5 M1 [4 H6 n, w" t; Y4 r* f# Z
The Alder king with crown and tail?"
6 p/ E% c  w5 A6 c5 y" f* G"My son, it's a wisp of fog."% v7 T, ?* u; X1 A' M

% ]# O& K& ?9 F1 w(魔王)" {- h/ z7 Y& v2 O% j4 H( I
"You dear child, come, go with me!
+ l2 F0 t1 R9 xVery lovely games I'll play with you;
- z9 d' {3 I. ?4 V6 fSome colourful flowers are on the beach,' `  v, d' h' X: x* w: P1 k1 ?
My mother has some golden robes."2 T4 J" w& k4 D0 B$ p

# W& p1 `: o/ }7 r7 j* t+ V(父與子)
$ i" d7 y. P) P$ b& p( H, ]# c"My father, my father, and don't you hear
% T" @: W1 R6 O; `What Alder king quietly promises me?"
$ I/ U% Q! G+ n( y"Be calm, stay calm, my child;
0 {8 F! Z8 M! L. k% ?; ]" o& LThe wind is rustling through withered leaves."
1 R$ c5 Y: f7 G2 E4 G
3 `8 [  e) p  |1 |0 m0 U(魔王). e9 M+ {4 w* h# y
"Do you want to come with me, pretty boy?
7 x" s& @' d" x4 j! @- CMy daughters shall wait on you finely;
" J. }6 t: d8 N* i! \, `4 ]/ tMy daughters will lead the nightly dance,; l1 u8 S) l6 W5 \
And rock and dance and sing you to sleep."2 N% Y# V1 R& t

6 k% o& k8 L' Q* A* d- i(父與子)% W( D' c* c8 i' ~$ t
"My father, my father, and don't you see there
* ^) D$ z+ _  I7 [0 e2 `0 fAlder king's daughters in the gloomy place?"
0 j! o; X# `5 K& r"My son, my son, I see it clearly:
  i7 f) M7 u% _  {7 r. jThere shimmer the old willows so grey."5 V! Z" ]4 u0 F4 \! d7 [

( E; Y" Q; C* \' W$ Z: F(魔王)
! G/ l( C- F* L& k# A"I love you, your beautiful form entices me;
2 k; ~$ G' N# C1 I+ P! tAnd if you're not willing, then I will use force."
: ]: C- s0 U# J2 H) A% o% c
' [1 k8 ~: j3 ~/ g(小孩)$ Z1 M- o2 E2 l9 P9 _/ r% W
"My father, my father, he's grabbing me now!0 `& b1 f( @( Z0 ?+ R" J
Alder king has done me some harm!"
8 t; g" p2 g$ j4 i2 Z+ X7 D6 k/ Q9 @) r& v
(敘事者)* u7 Q& o# R5 Q2 ~" F7 Z& ?: x
It horrifies the father; he swiftly rides on,# K- I# [7 }7 \0 d9 ~) c5 P  l: P
He holds the moaning child in his arms,
* Y4 P! o# ]( b. P+ B5 hReaches the farm with trouble and hardship;' }  ^' o$ [' Q
In his arms, the child was dead.3 t7 J) U0 i6 g# D0 z' y  d

( a5 {# p7 N4 t2 j" w
" l% ^1 {% ^9 G' P, C* }) {. f
( g! k7 ^. n! d9 [# P% U) u* i) E2 [
$ O, F3 h) M0 Z
Der Erlkönig 樂譜
, v/ `, |" U6 {/ c6 e* x+ C$ B# `- y  p+ W* z  \9 G' @
1 |# [( ]0 c. |% h0 P5 q+ ?9 m

" m# w* p+ f0 Q6 r7 w8 q: S4 F- R2 e: s. C3 y7 _
2 u2 O& m7 i8 p1 w
0 ]- K* `2 X; b4 S) ~

+ e+ q1 T1 Q4 ?6 a6 \1 C* j9 y/ g3 Q  C  k. v1 |$ |0 [
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
  N4 Y3 u7 H+ \- B% Z4 i# @5 S$ {# D9 n5 ]7 A- [2 T6 K( H$ S/ y0 T
, O: X4 q% q$ {, a3 U

# [7 i" w7 j3 ]- d5 C# Q0 z
* ~- `* I/ i0 G3 k5 ?9 ]
) s9 @/ p  B; V0 z( V' }1 a+ y7 L, @8 w% q8 s
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,8 T4 q$ a2 W! q" Y* A7 a3 z
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
8 S  S8 h( H9 r& e我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
- M: P2 `# n, X  x1 F8 x1 V) ?舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
/ n( @" M2 S$ H+ m2 n+ U( u" A; oDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合8 l8 x5 @0 g  b4 P: s- S
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
5 A8 F8 a9 ]7 x他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
- c+ \9 i4 M8 b; X8 [- a( e

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部