iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1988|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
* y0 p- @$ I' v0 {& Y
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
  {& P/ s0 i/ O* _
) k# q( f! ^7 _' ?& H
. H  y6 }9 e, X" f# _8 qDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。3 ]1 j# a1 w: O  M% M3 J9 s: V* f
2 q$ U. o$ a% U' ?; ~
: [& y0 }. N) W+ B$ l) g

" N6 f8 V' F4 ?7 R+ N+ a5 }8 {; t) `/ m8 _9 K

4 \3 F+ k" ?( O+ u1 x" J4 f7 k4 H' ?, |( {% t% c
8 m0 R! K/ V3 A- @$ S
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
, e9 |1 p4 x+ A, s' ~1 x
* K6 o& k) [. V  ^# _Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?3 m; C9 M* B, ?) t" P( E: @
Es ist der Vater mit seinem Kind;
+ K" {$ K4 Z. ~' }! c* CEr hat den Knaben wohl in dem Arm,& R8 L! f( W( }, N- Q
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
1 `' m) Q5 Z' B
1 O, L* }8 i6 T' Y/ c, y  G. o"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –# W8 ?9 ~4 P7 I; D
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?, \5 {' `* q$ M& I2 `3 q% Q
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –* [* V9 {5 d8 W5 K
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."( f! ]+ x) Y$ c) U3 I5 p% z
4 \% z' B$ P% R, U  u( Y/ e
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!8 i$ l6 n) i8 U1 R6 T4 E
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
) @7 T, N9 O0 E$ \5 j4 tManch' bunte Blumen sind an dem Strand,
) Y9 J6 K8 R! S2 dMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –  f$ }9 [# ]% `6 n8 I

: N, F9 r4 E+ L# O( n"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
3 x) u8 Q( T- G3 U+ n6 ^, c9 [Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
- B7 g" y  \9 @# B* ]! J+ h& q"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
" F5 _3 q- w. w3 GIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
6 U9 [7 s( C/ |/ T! R) J2 j
' l; ?5 {$ J% p( A. [& o+ X) b"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?& n1 t% B, L6 [8 G" h4 W2 ~% I
Meine Töchter sollen dich warten schön;
6 P7 T1 Q/ ~; _/ L3 r* W, f& GMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
. V8 ^2 ]2 y* ~: xUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –
# P8 I  y5 ~+ V
/ E; J7 c4 n7 {- w" l3 d0 G) c9 R"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort& x/ {4 [* v# l: O( S+ h& r7 p
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –# a  J) H9 X7 v
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
1 I; M% O/ m$ W0 H4 X9 B& Z4 rEs scheinen die alten Weiden so grau. –"+ P# w- N5 K- S1 [( N8 U! c

; W, L+ a, a0 n" B: T"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
- O8 }6 o, y& _Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
! M' l. i2 P/ i+ _"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
3 n+ w. @4 R# d' r# YErlkönig hat mir ein Leids getan!" –
+ @2 ?' p9 d& v) |; X! F" R' {' T& t
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,1 X1 m, c$ b8 b; K; s8 e/ g: l
Er hält in Armen das ächzende Kind,1 ]8 C' x, ]. w8 L' o8 w0 E; E
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;+ c3 n: s2 J2 e" k- y
In seinen Armen das Kind war tot.
- P, o9 I! ]& j" w
* Z5 y8 `% V+ V( |. Q: a  k. B1 `! N7 Q3 l
2 j2 E: |, o& x

9 k3 H7 ?0 I+ X, ^$ P) B[英譯]
2 T. g2 t# @9 V6 w
, j8 }/ o  }+ V' n: P  S(敘事者)/ w$ `: R/ D$ k) m5 N+ i! U
Who rides, so late, through night and wind?
. ]! N" {' y8 L9 wIt is the father with his child.
( M3 q( a9 m5 V' H$ G4 gHe has the boy well in his arm
" u* f( _/ |/ A" g! r0 lHe holds him safely, he keeps him warm.
# ]3 V9 m7 K+ Y& ~7 x" U2 U' p  k* c. `6 k/ x
(父與子)
* d2 |" v2 z/ W( y# ~! ["My son, why do you hide your face so anxiously?"$ \3 z" z/ f; D% `& p
"Father, do you not see the Alder king?% Q/ i- j# X/ V: p9 R
The Alder king with crown and tail?"
" j( ~8 f% J2 P# {1 S6 g+ |9 V"My son, it's a wisp of fog."5 A4 E0 o  R# g3 q7 C9 Y9 M7 P

, c% I5 i) L; x  X, Q& G7 u(魔王)
8 n) a! b$ [" R" T) Q; }  h"You dear child, come, go with me!
1 u: L8 r4 `! @5 \8 J7 TVery lovely games I'll play with you;8 L' g$ ~; N7 K
Some colourful flowers are on the beach,0 ~: P0 p* m# ^% X% |- ]
My mother has some golden robes."6 k  ^  E1 ]( G; O
' s9 ?' u! G6 U6 f  g  h/ a4 u
(父與子)
; H4 ?3 m6 Z* y# B8 B/ C"My father, my father, and don't you hear9 z9 ~/ b; v0 K: N* e
What Alder king quietly promises me?"! c5 A$ j$ S* W
"Be calm, stay calm, my child;5 ^& K" S2 }4 N: w! I
The wind is rustling through withered leaves."/ }9 Q: [% ~9 d0 ?7 P) \- V
, W7 m  P) J: j7 _
(魔王)8 T) V& @8 j. G7 a
"Do you want to come with me, pretty boy?9 T! D: p# o% p5 j/ \
My daughters shall wait on you finely;  C6 e( h0 w0 W' B( H
My daughters will lead the nightly dance,) h  _) n+ L$ |1 f& V
And rock and dance and sing you to sleep."1 r/ c0 \  C; e- z

: |  H+ r$ H% E* O, C& ^(父與子), Z/ u2 `! a( y# e+ d' O
"My father, my father, and don't you see there
, f$ X7 [: H2 ?9 j' z* @! QAlder king's daughters in the gloomy place?": d1 Z/ x; L4 f) m; D. |
"My son, my son, I see it clearly:6 Q) i2 J7 y1 ?- o
There shimmer the old willows so grey."  h' _& [7 Y; @. {8 f& [+ t9 A
* }" H, u; i0 l; I9 ~2 J1 y
(魔王)
( j/ ?9 t3 [5 a+ g' _"I love you, your beautiful form entices me;
; C6 U" i% ~; U  N# l# f( @And if you're not willing, then I will use force."
3 S1 k4 g. _$ H8 Z- w' J0 {4 J* O% Y
8 J8 n* N6 R4 ?6 e9 r% |(小孩)$ @2 W) e; w1 D! [% I% y1 l
"My father, my father, he's grabbing me now!
5 S% y# c& ]) p( _3 g9 NAlder king has done me some harm!"
: }& v4 W+ g5 u& s9 X2 ^4 H. l4 z' q# k% B
(敘事者)+ o# `4 U+ V# I7 B, G. k+ ^
It horrifies the father; he swiftly rides on,
7 e' H! b( F1 mHe holds the moaning child in his arms,: H9 u- R8 @# L+ w4 Y- z: I
Reaches the farm with trouble and hardship;, {8 G; R8 J* T. q+ o) B
In his arms, the child was dead.2 a$ x5 ]+ j' [9 v- Q) x& I
4 o4 A: ~. G9 c+ ?* p& m6 r9 u
1 h) F# e2 m( p# }, s; x5 b

% i$ p1 C& \& h& q' U4 `  ?* U6 q& Z
) u! g; u* K; \% V- t' p, G4 F" c& S9 |
Der Erlkönig 樂譜/ }3 y/ T8 O* k

6 M+ b/ ]1 y: }8 V* l$ ], l4 r1 r$ u$ R) d
8 A2 V1 w0 z# \: c9 l

! p4 _4 w5 Q9 n) C8 b* u# @
$ r4 ^5 p$ z  W$ o8 G+ G
" p0 Z# g; M. Q1 ^+ Q% k
; m- L4 N6 g4 ]+ R# d6 ?0 l( ~# N- h  r5 J2 I, D+ B
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
& a* D8 k8 |$ A, `) c
9 X' F8 [  ?' p3 m3 [( Q9 o3 g7 l  r, n! P2 w/ v- C

' S3 d9 @: J) V+ \  f! M; i6 |7 Y5 Z
0 c9 ?4 p* h% ]9 [! v+ E& \+ r$ u- b6 \) a
$ |" p; L; U* U+ R
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
+ g0 [) ^/ u! v! b9 z- }+ x讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子1 P9 C! o& d; K" @; T" Z
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
! |: K; Q) v$ S0 ?舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要' v/ a! @! f3 @: ~, R# m1 K5 R! k
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
$ ]  e3 U9 k. k3 \舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
" c  F$ H% v; r2 p3 J他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
3 P  ]$ b5 z0 ^" c, r

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部