iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2062|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
: A& L0 E5 \5 y( M% z
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。% \! h1 g+ ?/ S

! U  B( I/ R6 K& j. l3 D+ u. O- S
5 W. Z+ _( d1 T0 nDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。6 N" V9 T8 p2 A% ?+ R" d

, N+ X+ W2 ~& p
' z0 I6 F3 ?1 m* b( [( K) O- s) K. [8 ]& Y  @, r7 D3 ?! q0 D
' ]) H7 l. U1 N; V$ Z# j% I
, B6 ~. Y( m$ L+ b9 l

* F" ]* O" @0 {" Q' v6 O/ r9 k9 l& ^
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
& g9 u, c5 J, g" R! W0 @- ]6 N- n
1 d" V" N! Q7 u3 XWer reitet so spät durch Nacht und Wind?
9 P( V, h7 G4 C* E9 zEs ist der Vater mit seinem Kind;
2 d& {6 C) M! D- s) iEr hat den Knaben wohl in dem Arm,4 }" K, d& u) g
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.% E6 o0 C4 X, R$ a+ t1 m; N
5 A6 e) Q- d# h
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –. W, G4 q; v+ j7 I
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
9 d: A  b% Y. QDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
, V3 Q% g% Z/ _"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."& |0 L# C" c6 K2 P9 I# u3 T9 p

, o% u) U7 D/ z8 ["Du liebes Kind, komm, geh mit mir!3 f3 Y* F$ _! n, ~( B
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
/ h( H6 k% l) G; d7 h- NManch' bunte Blumen sind an dem Strand,
8 j0 n% ^+ m$ O& yMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –0 E& Q  x" i' f7 @5 ]) R
  y: ~* T$ r" `0 ]# I
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
5 y7 g5 c7 g. u7 @- w. SWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –
- K+ Y. L5 F: Q8 s& K* A2 S; N. d"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
1 j3 K8 g. N9 s. R$ fIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
% L) D' B4 w6 y: S) N: b- x7 U& l
% V6 q' z% @) D# f0 F"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
5 T) ?* N: n& I$ g3 HMeine Töchter sollen dich warten schön;
  |; W- Q7 r1 k; w7 J  Z) y$ {Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
- z" W; Q% c1 r* r" c  ^) JUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –9 E/ O( k+ }4 O3 ]3 y
' K. e  y0 w. d
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
5 s' M! x2 N& X. J$ E$ [" GErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –- g$ Y9 s- ]# {
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:6 c8 x& ~1 [6 N& l
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"% G  @: N0 i" h) {

$ M/ \  P, i, E"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
) ]' v* m5 R. K# R! b, |( B5 bUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –- }) @) U7 w, d4 |% B. v
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!8 i3 s& v9 Z! n3 u
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –0 C7 E& j8 |  T" \. \, p! g
4 u- E* D" h( q$ w
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
: f4 n2 G) s, sEr hält in Armen das ächzende Kind,
& L/ B8 o8 H/ N: O2 _: iErreicht den Hof mit Müh' und Not;: h8 w- H# c5 u  B+ L! p
In seinen Armen das Kind war tot.
: e& u/ u( w- K" @  X
! E0 C! L* ]+ A. f1 V: X6 e- C2 b( H# \4 Q- l
% `" m4 b* |( n0 e' |4 a2 H

: l$ S6 W: \1 L8 F[英譯]! V( J% `6 W: z& N, S1 P9 t% I

8 T! a  C+ K2 o; I8 K(敘事者)
+ R) H, t* F. Q5 _" OWho rides, so late, through night and wind?
8 y9 h5 u2 ^3 `* M) C( SIt is the father with his child.  {6 d6 Q3 r! [" U" v8 q. K2 `
He has the boy well in his arm5 X! g2 i$ c( u4 r5 m6 e3 f0 z
He holds him safely, he keeps him warm.
% `: E; h8 D( R* |& ?* @* T
- O: L7 W4 R+ R(父與子)
2 @' q4 t/ Q& h- Y: q"My son, why do you hide your face so anxiously?"4 ^! X0 @! o/ c1 p: E6 M
"Father, do you not see the Alder king?% v  Y  ]2 \) ^8 F. c
The Alder king with crown and tail?"5 O, @  ?+ X3 h) z% l- f
"My son, it's a wisp of fog."
! X4 @/ y2 G5 ~# ^5 w- U
: ~% v. j3 Y: R- M1 P$ E( M; U! U(魔王)
7 v9 Y8 a) m. f9 ["You dear child, come, go with me!0 F: r4 Z+ {. v7 {; {
Very lovely games I'll play with you;' q) Q: q8 u1 H3 a# O; n; D# E2 Z+ Y
Some colourful flowers are on the beach,
) j: F' _: k- {- G* @My mother has some golden robes."( R/ p9 b6 f3 O& x2 @4 f- q

; q+ ]8 f& O& @& x) P(父與子)6 a6 l9 B+ ^/ B
"My father, my father, and don't you hear
# P! C6 X$ T+ j1 _6 }What Alder king quietly promises me?"5 _! o# }8 ~- j) g3 u
"Be calm, stay calm, my child;0 o# B6 u( s5 r3 l+ ]9 b8 y( d
The wind is rustling through withered leaves."9 @0 l& P' w8 z( ]

) H8 Q+ `& b; L$ I0 o/ i(魔王)
3 B& d- I# v5 M0 ~: _& _8 S"Do you want to come with me, pretty boy?
% }( S+ w9 o! n9 T' ^My daughters shall wait on you finely;/ }; e& A& C. m# E, |9 I# @6 }
My daughters will lead the nightly dance,
8 r8 s1 d& F& NAnd rock and dance and sing you to sleep."/ B. S- F2 h- W3 X/ I( z
4 T: K# j! z2 w3 [
(父與子)5 V2 L, D( I) b. z; g% l: b3 x  S
"My father, my father, and don't you see there
* m, {$ z; s" ^! X1 EAlder king's daughters in the gloomy place?"" i' ?4 `. d# D5 d
"My son, my son, I see it clearly:
5 y2 W+ `# g7 z5 p# v4 IThere shimmer the old willows so grey."' ]' D7 J% L! t2 i
4 T/ |2 R% c. l. O9 e$ l& N
(魔王)
9 T$ _* y$ Z. @1 }; ?8 d"I love you, your beautiful form entices me;7 U' @4 A. D" c3 J1 t
And if you're not willing, then I will use force."! a% ~  Z  f5 O: B
3 g. O9 V2 a% g
(小孩); _1 c. K9 H5 m4 {% X& Z* p* Y; |
"My father, my father, he's grabbing me now!
% t$ l# D6 m* _: _. A, S# y0 [Alder king has done me some harm!", p7 y7 d5 v! c1 s

, G1 i9 e# |0 M. b0 I$ N(敘事者)
! t* t( q5 g" Y/ }& x8 w4 o( GIt horrifies the father; he swiftly rides on,* _( l5 Q$ v. J  p0 [6 t8 R8 d
He holds the moaning child in his arms,) O3 }  i  X" ~' S
Reaches the farm with trouble and hardship;
0 n0 [/ M' ^/ f8 sIn his arms, the child was dead.
' h+ j3 [/ n  N3 s+ r
+ }* I7 ?3 v1 h, s
* b. R* Z9 h4 C* Y8 I% G+ _# i' o4 B
, f' K& }$ g( k8 T
' }9 f5 G, p) [" p
Der Erlkönig 樂譜
1 N$ L' L+ ~6 Y& t$ ^' i7 G& S; H, e

/ r7 E( L" Z' H/ H" K2 E( i" L, f: Q7 J3 I, A
3 D7 F2 L! K* O5 e
2 w2 s  `- c- z) z( M
0 J) T* {7 e% w- f0 ?8 o& p; m
0 U; c1 G0 x$ w( c( ?! v8 A' I
' S$ s9 k) l! `- i  C. }! G- d3 y, V
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)1 ~- k7 @( p* J3 }, ?) i# W6 f) ^
' O/ l9 r# [! o: m3 E

) p3 d) M9 W7 S$ @0 c( G: w4 B9 L9 @
7 f* Q1 K1 H) \& H6 k2 v% d) y8 O: `

4 E$ x0 l- k0 f# i/ i6 ?1 X( @  j' s4 N5 z
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
" r6 \9 q2 ?  ?讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子5 y& P( b1 F2 r3 e. x$ `, D8 d* B
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)$ x& h( o, v0 L1 _! \
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要4 D9 S2 h; A9 L8 G$ I0 l2 b
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合, V  G9 c5 i/ i& D- ]
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富2 [' x& x2 l, I6 @, i
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...- N" ]. U1 H9 ^

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部