iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2024|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
$ O# e9 f: p7 Q0 _
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。& y% u" ?3 f4 F

/ a9 k5 Q, p0 e5 z, d5 E* |% x* W' m7 F+ R: Q. _9 I
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。, `' M$ i2 x- G# a* o
# A3 [# z# [& w1 i4 F% S3 {
2 E) T& Q4 ~: j5 |1 m; e2 }

) n6 h# ]' v8 M' l: U
& j; s2 m/ o. h* i0 s
( Y- Q* l9 I( E. i* Q$ K( T/ I' m2 S" n6 h

1 A8 D$ b6 v2 F& }) |' ^' W: [[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)6 G7 `  c- K& o) ^5 k
- j1 d1 T# H3 ]0 H0 X; b4 i( z0 d
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?& ]2 s) U+ h: G
Es ist der Vater mit seinem Kind;: W! {3 I; z8 F. m/ v" z" ^9 m; ~% ^
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,* j( q/ o- \2 P6 j" W
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.7 `2 x+ I0 ^2 O; l+ }6 G. P
. H* m" _! n3 s6 ]
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
: M7 G) ^) S! ]$ q# V; J  T"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?. L- P" p% P3 O' ^5 S' ~$ o  l
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
/ R# v9 _, J! v2 M4 W"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."4 a) k6 c9 W* {. R7 O1 v2 M

: u$ O7 p' j5 J$ }& A4 Q4 l"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!$ U$ v8 @- Q& w, |6 ?/ D
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;0 q$ K  j& F) ]% ]& b( S; P
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
* e7 V8 K3 V# Y: j4 _" vMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –( M2 E6 L4 I& a& k2 e5 k
3 L! }7 q5 V/ J9 }, \' H
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
2 W! W( B6 M+ rWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –
) `' D1 }# J$ i9 z  y3 c1 c"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;* [2 G0 f3 x, A+ Z
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
3 n6 y. }9 }- J. ?. _% s$ q9 q! ]
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?0 y6 Y: E9 x# [- U" x
Meine Töchter sollen dich warten schön;2 J) c! }" l1 D) {% R
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,8 H+ v+ Z3 e1 |3 t" h
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
$ r5 |' G6 [! v  ^4 \' |& P# R. Y( h5 D5 `
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
& e( `3 @/ s$ M1 M5 pErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
. W) o! U) H4 P' s$ {"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
6 z  S/ _) K/ u$ R7 p; u& hEs scheinen die alten Weiden so grau. –"$ v9 P. H* q! r4 ~' }1 A9 W

) M1 r" l9 O7 A! M2 f9 \"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;% G* f$ I4 @) z1 C  M
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
4 f$ E% H  l* m"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
7 w& ~. u, E* `/ q+ s) x" L  iErlkönig hat mir ein Leids getan!" –: N4 g: e% j! q6 {: i& v" C  A
0 C9 q4 g& U5 n% e8 r. G) h! K
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
# M: N, Z% C7 }$ g, i+ F: jEr hält in Armen das ächzende Kind,
) D! Y+ ~9 |, VErreicht den Hof mit Müh' und Not;2 Y1 p- z4 V$ g8 I& f. e
In seinen Armen das Kind war tot.1 s; S* i% m4 P7 c, i

8 r% S/ l- D$ q0 m- X
9 Q& \$ Z3 V! ]  @+ @) @3 `+ c7 c& C. V  h; m" k3 F$ H5 D, T1 v) a2 I( g

, n& R5 y% j# W! s[英譯]: l/ u4 |: h9 i- s$ z
0 v$ V) {! C* ~: h/ c
(敘事者)! s: i- [0 Y! C$ D! ~6 Q$ i6 b: U
Who rides, so late, through night and wind?
$ X! ~  r; [! V! X: _: _% SIt is the father with his child., X: S, n/ Y* D, p( w2 y* a, ?. F
He has the boy well in his arm* i9 P0 @( B2 ]- M4 F% P% y$ Q  V
He holds him safely, he keeps him warm.
8 t4 K' s6 [( F7 {# G. _
  e/ j) c; r% d! B(父與子)  z3 _- K! y& q3 n) h% z
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
7 D- F7 k- @% I$ C$ }9 n( \8 d"Father, do you not see the Alder king?  x0 |. {9 a5 G- u+ N6 Z+ u
The Alder king with crown and tail?"
) ?5 o. ?/ @6 H% o8 P3 x"My son, it's a wisp of fog."
3 O7 x6 u/ k9 {8 a0 @) I
: J  P  [- k8 L: y& a/ v(魔王)9 L. r2 a2 T3 d1 m$ W3 D
"You dear child, come, go with me!
: w+ m% G7 w  J7 `- `4 G( PVery lovely games I'll play with you;
+ s2 o4 D1 l5 K( RSome colourful flowers are on the beach,; x% y' O  l1 I  M' h3 k4 ?
My mother has some golden robes."6 C/ T; m4 g% j% M8 _
/ o# h0 W( B7 Q' `$ I& o; s1 @
(父與子)% t9 B0 n% w" G5 n
"My father, my father, and don't you hear
3 L; |# u# L2 I/ W# y: fWhat Alder king quietly promises me?"
/ J! S- S) w. D) d$ h* d; }9 g"Be calm, stay calm, my child;
$ K" K# o' U" I4 Q# m6 fThe wind is rustling through withered leaves."3 i7 J0 ~0 E4 x: \
+ r7 x' D* E* g; F$ K, i& G) o
(魔王)' X! V0 n1 l2 H" V9 y+ _1 H
"Do you want to come with me, pretty boy?
  f( j/ }! S4 U1 r- U4 I8 t$ RMy daughters shall wait on you finely;
4 h2 r: p$ j  z" l8 f1 ?+ E, oMy daughters will lead the nightly dance,: P* N1 o- T9 b6 u+ _! m! h0 D! @6 }7 h6 X
And rock and dance and sing you to sleep."1 n5 A5 C$ L! J, u5 G

$ U( u2 ?# w" b2 B" w(父與子)9 r$ ~$ `6 B# B* O2 X5 ?3 n( U$ w7 v8 t. h
"My father, my father, and don't you see there- n' \3 x5 e# @" c
Alder king's daughters in the gloomy place?"6 z! Y: p% |. P/ I$ w# u: W: p8 X/ j, n
"My son, my son, I see it clearly:7 X- M0 ^, I& [5 c: `% `1 y
There shimmer the old willows so grey."! a" a8 a6 H2 J, H" v
& V" R0 e+ L' d4 N
(魔王)) G0 Q0 P1 c9 |  U8 u( d) e& w2 ^/ v
"I love you, your beautiful form entices me;
% c5 }, X$ r% UAnd if you're not willing, then I will use force."
: o  l/ P% g0 \& ~% L! y: n, X: E( P
(小孩)
) [, i! f; \3 j, L2 g"My father, my father, he's grabbing me now!
. A0 V) [" }+ C2 z. p( X* QAlder king has done me some harm!"/ N* k' v% g. h; Y) c2 o+ J# F4 n( T

9 i: [9 X) _- Q; W/ a, W(敘事者)
# _4 F4 L3 {( u8 _It horrifies the father; he swiftly rides on,' o: T7 X+ H2 \# c0 v; y5 n
He holds the moaning child in his arms,) ]! h+ ?: }2 `/ d6 X- o
Reaches the farm with trouble and hardship;6 S& k2 u$ O$ [* B  U: m( ^  S! R
In his arms, the child was dead.
. w2 u9 ~; S% u1 Q; a/ O0 \. q' I; X4 E& {0 C' K+ c% Y

% ~$ @/ F: S4 m4 a
: @8 o1 z+ \7 M4 K6 y9 Y3 z) A( Z% q4 j# t
' v: V( b8 E2 P7 [
Der Erlkönig 樂譜0 R/ `  b6 ]: }" Y/ q0 l

! n2 ], h% G" b8 a) ]6 K: V
% `5 O$ v; h% m! q  o
/ V8 Z6 j% K) `  A( p
/ _$ T4 y! W1 u4 q/ T+ n# e) E0 F$ R3 ~& f& R+ h# L8 a
" \9 K5 N2 r% u( ?6 q! i$ f
9 e7 o- r( e) K2 s
* ]/ f& t4 j9 g) E5 s$ D5 l
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
& L/ `! D2 J$ Q2 @
' B  p) ?6 V* N, }0 l* M1 n( B: n
& T3 }. s" Y" t" K! a8 F/ u- B
# g4 q0 e6 |3 K6 d6 b/ M5 {
1 U& Y$ l: |# b
7 y. A! D4 G  p. l' j8 d+ m' @
8 g, w( |) |3 _) h) ~7 l. b: Q6 ~
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
. Z5 Q) u3 o/ N' L: z8 J8 F3 a讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子5 \1 a4 U+ L( ~' Y  ~, I, F# t
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
; `! }8 P6 C' ?/ \6 ~! P; l舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要0 m/ K8 [. I8 q9 }" Y
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合/ M0 z+ h/ a; e, e! |
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富% r, h2 d2 a9 l$ O; M
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...2 ^8 |$ G( d5 B% |- O9 X) e

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部