iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2068|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
; g* Z' S" N. q+ g
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
0 a8 I/ R4 y% D/ Z: r( N. |
0 f5 u% J3 V! o- G  ~+ F, F9 Y! `. v8 K2 }3 L& B
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。& [! z+ R7 D" |+ f4 V

5 w9 E: D; d# {0 a* r+ k8 n' V8 R8 I: M

7 Q9 j. G( A6 G$ T
2 D, P: G" m- L! z  `: V" k& ^2 O2 N: X0 U  z  y0 z  v

$ N, d) x7 Y# T* f
5 Q9 b1 `7 U4 r0 D/ R% _; R[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)) T& n3 u8 D% Q
4 I9 i. ^) C4 _6 Y& ]/ ~" h
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
: @4 \' o6 z6 d: G1 VEs ist der Vater mit seinem Kind;, ~; ~  @$ W* W7 `* z
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
( U! b5 P' X1 m& g1 R% REr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.% Y+ Y9 ?  O+ N/ Z

0 z& Q; \0 h9 E& {" k* t5 Y! L% p"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –; ?4 [" G$ g7 j: K7 g/ `& o
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?. `( M5 I9 w; Y- F
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –+ C: _* v- c6 L2 ^
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."( E5 u3 t  Y  g  y( g) Q4 v
# V& f  i4 P7 G" u0 g
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
5 U7 [  _  {; OGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
) x" o- @6 q6 F3 w* cManch' bunte Blumen sind an dem Strand,; }) d5 N( T3 j5 X0 ^" X; l- F
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –' ]2 B" c, x9 X7 p  g5 o! u4 H

' h! q  K- |& j% K"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,  f" r8 f" N$ f% }! {- g, w
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
7 q* n/ T  X9 U* v"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;+ b' O0 A9 g" l' ]1 N$ x
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
% K' O/ X  X7 F0 k) q: R1 ?, L
% Z& [* W1 u4 h2 q7 x1 F/ E"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?% N$ ?0 F2 w) z: w5 C6 Z
Meine Töchter sollen dich warten schön;% h" m' J  @7 M% A1 F% m
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
" g% H. s3 o2 N9 SUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –0 c) O/ r% e2 d1 ~$ W# x$ j$ X% p
+ ~2 K7 l) T5 t* b. g! F3 J0 x
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort( w+ a8 Q- L1 I4 m: U
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –/ \: R% \8 v' ?) ]  r
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:7 D9 i- p6 i0 w- x; i. z
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"6 d* |' ?* o% P9 H2 n
! O( X1 Z6 l" f+ O
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;0 E) t# y$ x8 V. q; g/ v
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
% r( j2 G$ |  v5 ]9 ~  e"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
* }% z* {2 c9 d$ Q3 u* g: cErlkönig hat mir ein Leids getan!" –
) J: T8 x; Y2 I) Z. f6 _3 Y! W. z( }' G8 W6 |1 S
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
" u5 N) ~2 G1 B' a2 K3 w, N. YEr hält in Armen das ächzende Kind,- S: D' w" \  x+ y8 D
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;3 |& _2 s" X+ Q* z! u: c
In seinen Armen das Kind war tot.
8 Z6 P# N" G7 d! I( K; Q
# V9 V/ g7 f) J" `, e( y$ S3 Q2 J! {6 `) l! a2 T+ d4 }# k& o

! {8 g) X+ |8 z
' l- Y1 a. h$ Q, e( ~! ~$ D[英譯]- H  n- l- a: l1 b  ?( d5 F

2 d0 E  X1 c, h" g# u9 P- R2 ?(敘事者)8 \9 T3 P6 O: L
Who rides, so late, through night and wind?9 R/ D5 x2 J" ~2 }& ]3 p# W2 q
It is the father with his child.
* x: O+ n7 F. Q- a$ mHe has the boy well in his arm
& O6 K( j& ~- k1 I3 uHe holds him safely, he keeps him warm., e  m. S: w3 X2 ]5 {  i( v/ Q
/ V8 F# ]( E* @) z3 N5 b
(父與子)
5 C. R- f( a* y( S* V6 C! T"My son, why do you hide your face so anxiously?"" y( g- C6 a) u) L7 X* g' g) T
"Father, do you not see the Alder king?8 y, d& i6 _- m
The Alder king with crown and tail?"
$ m& {. X- k- `( X+ a/ ~/ w- R"My son, it's a wisp of fog."8 ~0 a3 a& p+ l
" e7 U  `% x3 C
(魔王)+ ?5 F+ |5 H9 ^, E+ |4 [
"You dear child, come, go with me!& s1 d6 B8 J7 G/ f- Z7 R% n/ t2 V( h
Very lovely games I'll play with you;! M8 p' A& t- h0 u8 c9 ^" s* T
Some colourful flowers are on the beach,
' _7 K6 c! ?7 Y9 vMy mother has some golden robes."
+ h8 u- p6 j7 w, e. I' B% h, `/ ~! O( K: x6 G- Q& \
(父與子)
/ N% L% N3 d1 s: G5 y5 Q"My father, my father, and don't you hear% K, h. ^/ E$ V" T  B% x. q' o- i
What Alder king quietly promises me?"
. y1 {& m1 Q! u; B"Be calm, stay calm, my child;" H: Y/ V* R" z: d: e
The wind is rustling through withered leaves."
/ f- R4 s# @, ^( Q6 s3 B) c" v& o' [2 L! T* q( N2 N. s( O' `7 k
(魔王)
, G1 i9 }; {$ d# q0 E"Do you want to come with me, pretty boy?* [6 q- K9 [  c; h9 z
My daughters shall wait on you finely;
$ U: b# Z& j2 I' N% O# G) IMy daughters will lead the nightly dance,' g# N9 [- {0 O- R$ l
And rock and dance and sing you to sleep."
2 O/ P8 B% L, p% @9 @  v3 j( S6 `& V/ {3 n2 ?
(父與子)
- @% _8 q" Z7 f"My father, my father, and don't you see there- ^; v1 G1 L' H! L
Alder king's daughters in the gloomy place?"
1 v8 ~! F3 D. Q& u& g' o% C"My son, my son, I see it clearly:
" b8 c/ y, U5 q. |2 i$ ~4 G; xThere shimmer the old willows so grey."
. [1 w1 A3 j3 A7 _/ |& w, K# `
8 U8 X* D# g+ }  a/ q+ \. S(魔王), @4 `( x$ D( [  U
"I love you, your beautiful form entices me;
# K& |  l5 Z& m: T. M5 ]- R. [, ], _And if you're not willing, then I will use force."
# b; a7 ?4 V( g1 e
4 Z: v1 J- N# M" y1 {+ |4 g# L3 ~(小孩)! K6 `- O/ C/ d) L- t
"My father, my father, he's grabbing me now!
9 K6 J2 a9 P  L* i' S& WAlder king has done me some harm!"5 }8 R# U* {, p
' k% c; S6 w* w$ R
(敘事者)5 t7 x5 X. H- Y, U0 q) Y: n- C
It horrifies the father; he swiftly rides on,# v0 i, V) i" I2 L( {
He holds the moaning child in his arms,# ~5 ^) |/ }* ?9 e6 U5 o
Reaches the farm with trouble and hardship;9 r. A, s. B+ Y  g/ N
In his arms, the child was dead." N; i! R* P1 Z
" Y( `0 p4 O$ O$ s
; B- }, p8 ]) N
( I( b: A8 K! i

7 h; }( p& M6 [
) E) c+ V6 D) {3 @0 E6 xDer Erlkönig 樂譜
6 q  o7 b3 y4 c, O% l/ g9 {
4 N7 q* P/ h# G6 j1 m$ m$ ~. Z9 j8 s
' t7 [( G5 W' O1 m  l; }; S3 j# f3 S% V/ x

5 ^) l8 i6 e% |, A8 |
! p  F: F2 S' v, b7 O/ W* i% t
8 J  i) k5 q% t- j5 C9 E+ s: \, R4 r! _3 z1 i( d% ~( E, Q
$ P! l* `8 f& O
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)& `6 }: P3 @! Z1 `) e8 W9 f; f
4 U* \4 W- v. |, J2 V
! S+ X  D0 K. x* M2 q% E* Y9 p, x

: w2 T! K- t) ^. {1 ?2 V+ ^4 [% L
: J: |+ `% B, i7 g5 Q$ g: H' D+ c  ~) Z4 v) a0 U1 F

1 Y0 L6 |4 C- r. r" w
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,* I# h6 Y2 `3 T, x% X. h
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子% l. ]+ V- j, `8 O* K/ h4 n0 G& D
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
% n$ {1 M: X% [4 x' u" `舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要8 w# P4 f- ~3 Y- f" f
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
6 ?+ E; I# o9 E! T2 k+ d  M% T舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
  J; h4 L$ a7 V  a  V他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
+ x/ [' w' |( g% z

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部