iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2149|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

+ L* O7 h) I9 q7 lDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
1 ]6 O0 M3 c4 o- N2 w' W4 ]/ t2 @. z! s$ \, \- H0 R7 t2 E. E

$ w5 z  e: j% f. z1 R& u$ w: e) zDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
* @/ C7 g$ i% F- E
( [, c( w! y8 z! M( v- d
% ^: I* w( m& D  K6 v3 P: r- B; p) V7 n
! Y- m& w; O7 R( w+ V

, y8 `( O$ }! C
  Y& z! s% r6 w5 N# ^
/ j5 r- _* i1 }/ [3 w" ~5 f[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)( O- m0 S) U, E
" F- P- }$ O3 ^, `7 k) N
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?+ n5 q) \# A& d4 V5 x( S1 _
Es ist der Vater mit seinem Kind;' i, h% j2 Z' B. x; K4 ?4 t
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,( i0 l% H' B4 X& P8 C1 c8 A2 \9 e
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.2 I) b/ U) n9 y) C

/ F! I4 h/ j1 d"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
- I, h+ N2 Q9 J, z4 i"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?. ~: m7 O" e# X1 H% F& _2 d, O
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –; W% X. u! P. k' _( y
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."3 E1 p( O/ [7 ]! r& z
- @1 ]# u% k5 z5 z4 ^
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!, F, v- V! O) C2 f& h7 @
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;4 r: n( a& j4 o3 }. I* I7 l0 B2 O5 s
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
  K! D+ F0 e2 ^7 J/ D% q3 l9 i# PMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –
# u8 x2 g0 l8 L/ a
5 k0 I+ m. i# l% G9 i# |  V"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
1 a& O8 @9 `; y; s* \. `Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –; X  |3 Y% A" y& t8 I
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;4 o! }9 R6 U: u- O2 [4 _
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
. _! R% H" \( s4 A/ j4 I4 G9 {2 X1 X8 c8 m
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?1 _3 `2 N4 W9 s5 J; L- y% r! J
Meine Töchter sollen dich warten schön;
  ?7 R  l) x. P+ O: t. w) MMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,  L& I' v1 O4 y7 E
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
& T/ U1 ?- q0 P$ E/ c. }2 Y: N7 p2 j. y- n9 [" G
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort6 O8 O9 P  H) W  c5 T! U; Q, t3 k' |7 B# R
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –# }/ t0 r" U2 k  I  r+ n
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
$ a8 W9 }4 A- fEs scheinen die alten Weiden so grau. –"
& s: A+ z1 S) ?" ^! b
4 }' b0 o* {8 b; n2 x"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;5 _! L1 t" I% s+ y
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –3 R# a1 ~4 X/ L* b
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
) J2 Z' E" P8 w- z& T5 h' w5 t: VErlkönig hat mir ein Leids getan!" –
. @7 Y  B9 W* M9 x9 [3 z$ n  r1 G. d- y( E( ]; V$ E- e, ~
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
# R/ G  s8 o* l: z* C7 q) o2 NEr hält in Armen das ächzende Kind,
& s* ~$ r* |! ~Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
5 H9 _: F9 @% O6 n4 o0 KIn seinen Armen das Kind war tot.1 v. B. E5 L: u# E' P+ [1 u
% [) w+ ]# ?; r0 ?4 S

6 T9 r, i8 B# l+ Q
& I- _+ o+ l8 R1 o
" D; j5 G" I+ `* d6 g  r0 S1 h[英譯]
: t6 H# T1 |. Z. k
  D: L* x8 K: H% x2 T(敘事者). M3 V0 y2 Y$ ^. R' V
Who rides, so late, through night and wind?
4 y1 V7 k8 q9 _4 d4 UIt is the father with his child.
; o" @) a6 O& g! F$ M$ l3 oHe has the boy well in his arm1 s2 D# h6 t' d+ G4 H. B
He holds him safely, he keeps him warm.* F* @& M, U! b) c/ }
" I2 |" \1 ~) `" a- m$ y5 c! b
(父與子)6 Z" C$ P$ X% V( }0 C1 S. y
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
( g" R1 ]5 x, g' s"Father, do you not see the Alder king?% y- A) w4 m1 C* X0 Y0 g
The Alder king with crown and tail?"
$ E; H' Z6 O  B/ F' t4 c"My son, it's a wisp of fog."( w  [$ b. P4 @! T, w/ L

" ]  G7 H% v$ a# a9 P(魔王)
7 m! _/ [0 Q3 v2 H, i/ c$ E"You dear child, come, go with me!
3 `; r, n% l, C0 r& I5 q$ |+ RVery lovely games I'll play with you;
6 k- @/ Z9 z! p1 @' xSome colourful flowers are on the beach,( ?& L2 Q/ V: v+ A+ o  l, _
My mother has some golden robes."4 h$ O/ W! t* B; n% J

# _1 p' k- u. t1 i2 }+ j$ @4 ](父與子)
9 k) L/ a& R: u  d8 r: Y8 h8 ]"My father, my father, and don't you hear
& a( _& @$ V  {, a* F- G  a% MWhat Alder king quietly promises me?"  b- E2 ?% {6 m; T6 h  [0 }4 F9 M! k% K
"Be calm, stay calm, my child;
% y7 x2 l) s: G, x  b8 j5 XThe wind is rustling through withered leaves."8 g' t  Q2 B8 F5 `5 F- M# V
' I8 b/ ^6 }8 I2 z0 O& W
(魔王)% _8 n* I3 ]) y- |% p, V- i; c1 T
"Do you want to come with me, pretty boy?
( f' n8 h2 |8 U2 @My daughters shall wait on you finely;$ z7 h/ L9 _2 H( J1 f
My daughters will lead the nightly dance,
4 r2 N, p8 O! w. V8 c0 ?' ]And rock and dance and sing you to sleep."
# S+ {+ s6 T2 G8 w
% C) K4 q! h& B' v+ E(父與子)
. y. F$ H4 o7 @5 C2 b9 G"My father, my father, and don't you see there. [! k$ D& B$ r1 }4 h2 w1 ]
Alder king's daughters in the gloomy place?"  }" P. ?  J& @4 c( {7 X9 x6 K/ o# q
"My son, my son, I see it clearly:
3 A* z, }1 r/ {! e8 }1 k! ^9 |There shimmer the old willows so grey."- i# D1 J( D) Y8 ]' N3 R4 ^) r
- Y/ U1 I1 M. T1 _
(魔王)
9 e% p) X" _0 Z. \' C7 M' Z' j) j"I love you, your beautiful form entices me;
- u) W6 N" l$ E/ {+ k& K; v* _And if you're not willing, then I will use force."
  \1 g" S% z/ R4 J
* |. W% o6 A: g) t: g+ |, m4 a(小孩)
6 X8 h% m4 c2 i"My father, my father, he's grabbing me now!
4 c: `3 e- U' N' H6 hAlder king has done me some harm!"
. [: A/ j) i! i4 g9 u( J) u
: D. m/ F. J% k( d9 u" x; S(敘事者)  ~, h+ O- \! v3 I9 y
It horrifies the father; he swiftly rides on,
2 n( j; P  q  s' D1 {3 bHe holds the moaning child in his arms,
8 R. M/ F6 i$ w! s% g7 `  H: _Reaches the farm with trouble and hardship;7 V7 }$ }- ?$ a/ x, x5 n+ }
In his arms, the child was dead.
$ i4 E  y4 g: g& \3 o8 w
: ?- H* z# M6 A# s. j# g
! t4 s) y7 b: P. s) w2 C
1 E3 U  ?" E4 |* f3 M3 a1 P3 R1 c
/ g' v6 K% A# N! N
Der Erlkönig 樂譜& ?8 `8 c3 j0 t! X
8 |) M, V; \6 `/ Z: `7 k. ~- r" i

% A/ A3 f) n5 l: N% W) r
( c" I' v8 w/ r( G: T) p5 f( y6 ^
* ]& Q' z4 q' @: `, c5 C
+ I* x, z4 x: }1 J- z+ K: b( b$ p: ^: m) t2 T
/ w7 z1 r: o( g1 a  w

- G* R9 q. j7 S, Z3 k鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
  h: n3 u5 D: a$ C6 W% U' q1 M$ b5 D9 |! m# Y. c1 n
0 o0 j, O* _# {( F7 h) ]
& ?4 V$ D! o0 X4 C% j+ |+ f
$ I0 c8 v/ S1 S5 H, Z
* [1 x( `5 s3 K/ U) X; J
8 `% u6 `3 r# B8 D
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
& S* s1 V. V# O3 m: w$ h5 @讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
2 E8 O5 w0 V7 ]我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏): j/ M9 ~# C& Z7 c
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要* N6 o% C) s4 K, U, b0 ~, }& R+ i
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
7 T! y' Z! W- F) F舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
3 v) \* N  f! k他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...! Q/ D8 j9 H9 U7 [7 Z, ]

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部