9 E/ k- ^; X+ R; B 9 c/ F4 v7 G$ h1 m3 H- U* K, H6 y5 l3 g) H' s, E. c8 U% A7 \2 x
/ N+ r% }1 U, ]
" N5 n; C. N1 f- {# N
1 P3 t5 Z' s- v8 S" r
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)+ A$ _; r( e4 j S' g# M
. n7 P0 s. u* ?; B2 O. {Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?1 g! S; \4 y; q( ^9 V4 q4 H
Es ist der Vater mit seinem Kind;# ~8 v( o* j; H6 e: Y4 A
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,1 O) N: r) Y! j. Y/ d' t9 |
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm. ) m3 E1 j5 `, b5 d' R1 Y4 P. }( V. \9 H
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" – # H* P; E9 U9 X& R"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?! ]. {3 i \$ d' X
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –! Q9 ]/ u0 g; d$ P: c
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif." 6 ?4 ?/ { f' X0 o' E6 h0 R 9 P6 |4 E) n3 k7 [2 x"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!1 C0 n5 \# m1 Y
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;7 E, Q$ E. K! E* L5 B
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,2 G8 w* N0 K/ l: |; c C1 r6 o# U
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." – 5 ?: @4 S* X( _! A' ?- G 7 y1 v' I8 R: e, {# l: z6 y"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht, / U. `0 X/ p/ A! V5 c; J4 D3 i6 O" BWas Erlenkönig mir leise verspricht?" – 3 n$ ]% r5 A' C5 }' @"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;0 L! T8 W. T; w: a! P9 ?$ O0 P
In dürren Blättern säuselt der Wind." –5 g- I I, w( R. O, S7 P8 F# `
. x0 d$ R# C+ _+ S& Q
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen? ; _/ S" s/ d4 u1 T4 cMeine Töchter sollen dich warten schön;$ E P0 Q5 D9 Z5 _# Y
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn, X7 A# C& K; B! y/ uUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." – , C/ q4 Q1 r5 Q& e0 z" p 9 p" p7 y9 P h# ^"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort : Z* K* U: d- L* J- n1 @" j8 N5 bErlkönigs Töchter am düstern Ort?" – 3 a/ | H2 v5 X5 c1 _1 F"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau: 9 I% I; p8 F- J# _7 qEs scheinen die alten Weiden so grau. –" ' M7 B' M- o7 i( \7 e* @! F 5 W4 j2 L2 D: p% t' s- d8 m. R/ Z"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;3 \4 U& H/ r: h, b& K* s( M
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." – - S0 A6 U3 k! |) ~# g+ l9 _"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an! 3 B' \; z, h' l8 e; LErlkönig hat mir ein Leids getan!" –7 T( r. ]" ?5 W8 u! ^, ^- `
( g5 b& l* `$ D0 H. d1 MDem Vater grauset's, er reitet geschwind," v y- D3 I$ R9 r0 y
Er hält in Armen das ächzende Kind,. }7 b* _3 Y" L" b2 _
Erreicht den Hof mit Müh' und Not; 3 h" h+ N4 Q* SIn seinen Armen das Kind war tot. 0 @6 i' }( M# z& S$ E5 f; y- h) ^3 g- e4 ]6 W& l! {( b
) p3 p# j m! P( ^ * A; v, x+ z& F+ h$ c; }* h " n8 b$ U6 H0 Q8 R2 L$ I; \[英譯] : g* ^9 R4 F" ~( Q 5 H8 {( f. V# _/ W! C(敘事者) * @1 A' i1 @' f- c3 o0 t8 U* S4 D! yWho rides, so late, through night and wind?7 R8 l: u! x% H, }( e
It is the father with his child.6 q5 ?7 J/ s) l: O' `8 D
He has the boy well in his arm6 \8 o8 u2 t; j1 C' U
He holds him safely, he keeps him warm. ) {7 R0 w6 D% C& X+ B& C( a; z3 Y' B$ K3 l, r7 n# P! E
(父與子) ( L3 [( `5 Q, q5 A# ?2 W% F"My son, why do you hide your face so anxiously?" " y, p& p" f# p" _* z8 X/ l"Father, do you not see the Alder king? 9 r( n! S' H- F" _The Alder king with crown and tail?"& n f# n* O, ~1 F
"My son, it's a wisp of fog."( |7 Q* m, h: {/ ^3 |3 P/ h$ [' B
; C# n% U/ |) w! x& o
(魔王) 9 e% ]$ Q% A0 y$ b"You dear child, come, go with me! 6 ?0 L5 |# n' `8 e, X% Y5 \Very lovely games I'll play with you;0 r: s* A" g: ^: y
Some colourful flowers are on the beach,8 D' W5 J1 _5 V& O+ [3 e
My mother has some golden robes."3 E# v# m5 X: j5 x0 S- ?, A8 m
7 I: [0 l) @, l6 L; F(父與子) 6 y i! |1 O& K6 i* O"My father, my father, and don't you hear 2 B$ w2 ]- Z& i6 d5 T" cWhat Alder king quietly promises me?" 4 t/ h4 Y# A5 ?"Be calm, stay calm, my child;' G w, ]9 _, F7 G5 y, R
The wind is rustling through withered leaves."% B6 D% H3 G+ y
2 ], M- k1 g+ p/ W$ H(魔王) + y. X: \5 T) D+ S6 S( |( p"Do you want to come with me, pretty boy? 8 o* t/ s7 M) E0 x) L# ^My daughters shall wait on you finely; ; F8 w( o5 F/ J+ _! a$ Q: U P' D) }My daughters will lead the nightly dance,2 ]9 u, \" }5 v F/ U4 d
And rock and dance and sing you to sleep." : j* F4 e! A" w6 s* _7 q! V% B+ G5 F- U- ^) B+ ?
(父與子)+ \, j% }0 T: ~: D: U
"My father, my father, and don't you see there - w# y" ~3 |$ d" \Alder king's daughters in the gloomy place?" F# ^/ @' J/ |# b* [( O3 w" r9 a
"My son, my son, I see it clearly:2 o: o; |9 y& V7 t9 {7 V, e
There shimmer the old willows so grey." & r0 C; n* \$ K( o" X9 H! g4 k. z& m% _
(魔王). M i1 B# @9 e+ O
"I love you, your beautiful form entices me;5 \$ H% r) v/ ]1 u
And if you're not willing, then I will use force." / L2 z. b- q) l 3 ?# Q4 @2 z9 X& h8 Z9 {(小孩) , y7 g. ]: w3 ?: d0 ` V"My father, my father, he's grabbing me now! ^" {9 S, f' a' L$ K, e* T0 ZAlder king has done me some harm!"5 r$ b8 P' k* O% o. K
0 g9 }; ]9 d9 f; O3 w( h1 Q
(敘事者)& L: m/ f. b( J& z- E
It horrifies the father; he swiftly rides on, 3 @1 c; F3 F# R% |5 ZHe holds the moaning child in his arms,2 H1 h( U8 W5 S# E$ O
Reaches the farm with trouble and hardship; " }2 ^( j+ L0 D8 bIn his arms, the child was dead. 2 Q H5 u1 p6 c 4 n: x/ ]* r# p2 R. Z+ n, A6 ~$ ~+ V1 i. ~1 p! g w" ]