iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2100|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
! }/ B' L7 O  w; Z. C% W
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。) x  }* a* ^3 [, D3 P1 ^2 U

% A- g: Y& b* M' n: e" X7 G/ h* o0 Q
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
9 _- W1 T. `8 [. E7 a
2 v9 x% g- a- I+ M  X6 C3 s( ], w# u1 Y& ]) A

, S/ J) R0 x: q* b! c7 M0 H: k  ~
+ Z# }: K% ]& l0 U8 x+ C$ c' [2 b) ]! U: Z+ ?

: P+ {, `, g6 }. O$ L4 _4 e3 }, R  I+ p. A
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
0 ~4 |6 L( R2 [& z# G5 ?6 M2 g, [* X% D# c2 `
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
* d5 O' R% \& P: c3 AEs ist der Vater mit seinem Kind;8 q' C5 _. M8 {4 V5 C4 z
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
- j; z7 l! Z2 kEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.% k2 l; B+ A' ^+ b" e. A
& j2 A, i/ l) g8 g. j: Y. A" h
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –& V1 N* N) j) U% @0 R
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
  Z# w- V1 G  dDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
/ l8 v2 |: F* @1 ?"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
# E# P3 x: x& h! z9 k5 d- Y. m4 y4 ]/ d+ R1 A5 w8 Q# x/ K
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
1 s- d+ b# x/ R, }' cGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
' X8 N3 Z$ {" v' u, nManch' bunte Blumen sind an dem Strand,: p0 u% L8 S" a7 b
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
+ ]: h2 A1 ?6 M5 y6 J$ d- g0 [0 S( d' m" I0 {
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
5 O; f; q0 ^. A" W7 ^9 r! _! y5 NWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –- B% S" W/ D6 v9 `0 h$ G5 w% T
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
$ D: Z4 X5 e3 ]$ C7 T- RIn dürren Blättern säuselt der Wind." –* A, S/ d2 b' R* _# k( {5 k, O
  t! ?$ c* {  {+ j  A( J
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?6 I- ~) f+ ^2 A
Meine Töchter sollen dich warten schön;
; {3 h6 N: j! w9 mMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
5 J  V) j- w0 \3 j. T0 qUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –% X# C& {! W/ T! N5 R: v% T2 j

+ c  E: K0 N* L% H4 U"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
1 |: A4 N4 J7 j3 EErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
3 V9 P- f$ G/ y"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:5 E) R( @, \* J' @1 U# ]
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
" S2 W) N. F) R: e6 n: y# |$ j; }/ J' O- ], Q
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;8 ?1 c1 x& s1 P: B5 q* r- l
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –+ t$ H0 v8 t9 t3 }9 q$ X
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!, }. q$ _. V: D4 z9 k
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
& c% [! l$ k# i* n& U. X8 P- k2 m9 C# R% ~  Q+ H4 @7 P: D) i
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
  j- N- `$ W7 y, OEr hält in Armen das ächzende Kind,
! W, C( x7 g! ]4 m5 uErreicht den Hof mit Müh' und Not;/ ~$ D0 U5 H! d. K6 o& I9 l
In seinen Armen das Kind war tot.
0 x+ a9 b  F0 M) {4 m8 _! M9 c; {! `" [. m6 p% }( i

* F* t( `4 T0 \8 K7 d% a+ Q
& S0 w% T3 B" Z8 _3 \7 M, M5 c4 |. b2 L( X* b
[英譯]
) r0 B! ~: s. ~; ^
7 ~  n7 o4 _( {9 |  d(敘事者)
/ w0 e+ t! F  n" B' IWho rides, so late, through night and wind?
* Z5 c" R5 ]1 x) O6 p! {It is the father with his child.% t: [1 W3 N. b$ f$ B4 ?' x3 x
He has the boy well in his arm
+ m# k( s0 D6 T& h! wHe holds him safely, he keeps him warm.
, q2 W+ D$ E5 ~: p3 y) f) T# D  e2 r6 M$ o3 i5 Q& A, g: _
(父與子)
: k" L9 o6 i9 [1 F) O"My son, why do you hide your face so anxiously?"
9 ?8 ?5 E/ ~" d6 x& ?+ ^"Father, do you not see the Alder king?  o! X% z/ ?! Z5 _- _; O+ b
The Alder king with crown and tail?"; `/ V+ d. J4 V: a
"My son, it's a wisp of fog."
0 c, I9 F6 {7 i4 U" h/ q( `* _4 t+ G. }# Y7 ~# M  G, c. G
(魔王)) Z' j8 M1 |8 P
"You dear child, come, go with me!
' Q$ V" m3 S+ f# b/ C1 p9 PVery lovely games I'll play with you;
1 l$ s8 k+ O$ c/ d7 ySome colourful flowers are on the beach,' p. I0 k4 E& s5 T# G
My mother has some golden robes."
' l# z5 {, A& k: L% ]4 d( ^
+ U: Y1 m, p2 P7 a5 S  y8 v(父與子)0 p( \& w+ Z3 p& j+ B" r% H
"My father, my father, and don't you hear
9 A9 s( ?( e1 l. x7 GWhat Alder king quietly promises me?"2 o+ W+ u+ J: z& i" d: M  z
"Be calm, stay calm, my child;! |! j$ [' e: X
The wind is rustling through withered leaves."/ c/ Y  E1 [; K2 Y: i+ v# n9 V* @

& |! X9 H! V9 P: O. A; `/ n* U! ?(魔王)
3 N* k3 h3 |3 r8 [- ~7 c% L"Do you want to come with me, pretty boy?
' x: x2 v" t2 m) a7 G' f. m% i9 [0 H( aMy daughters shall wait on you finely;' a! F. M7 ^& A5 L( j
My daughters will lead the nightly dance,1 X: U7 U; k+ c& H# a) K
And rock and dance and sing you to sleep."
7 w; ?9 P: Q0 \% a4 Q. a% Z) e* `. @% h$ ]& b* p- R
(父與子)) |( {3 r7 ?" `# |/ i6 l/ S) G
"My father, my father, and don't you see there
' _! a6 n: B- _& C3 {0 u7 QAlder king's daughters in the gloomy place?"9 Y& g' T3 N, r- B. u, T
"My son, my son, I see it clearly:
% }- e* C' c' ]' {( _+ KThere shimmer the old willows so grey."9 i% P' `9 O- \9 H" h% `' s

% m- T* Z& w: H7 \) n0 b2 H) c" s7 f(魔王)
( e2 o, h/ t3 d( _) w+ r4 Y- i"I love you, your beautiful form entices me;1 K1 ~# z, X5 @4 A0 c; i3 ?% P1 K/ O
And if you're not willing, then I will use force."
" ]4 {4 p4 S" t  ]- g5 E% f
4 q# d3 N6 x! B9 E, F(小孩)+ I! |( n: g/ Z. q
"My father, my father, he's grabbing me now!
/ V& ^0 l- S! ]; n2 l$ cAlder king has done me some harm!"
( a& t% F0 M$ z4 Y! H8 ~6 T# N6 |3 c$ }2 S3 S0 ?! v, u
(敘事者)+ S, W% I4 L1 B! [2 J9 c3 x
It horrifies the father; he swiftly rides on,& W  p. C% ]& g  `4 E
He holds the moaning child in his arms,
8 |) z1 K. F* W/ QReaches the farm with trouble and hardship;
0 V3 v" M( l% e, C* X, AIn his arms, the child was dead.) w; b4 N+ L! v* ]
3 S+ A5 V) a& C# s8 F& s+ O/ i

5 b' S  K/ u$ w( q3 n( G+ m% Z2 v: a! n- o, \$ _

7 {# d0 A+ y5 ]* k( s! \: \) m- Z8 I
Der Erlkönig 樂譜* f$ z' O- T% m: U- A  `( B3 N
7 _: W4 A' x3 M" j/ K/ @% \
: a' I( O+ {2 D2 V7 G5 I4 B

9 f/ m. M/ m+ X+ v' `3 l5 r( o0 O, U% L' Y  {; _3 [% j

8 p# r2 }8 [  X. H4 I) Z8 e7 I
, Q; [- d$ x/ E8 H
4 I1 c0 z. ?: C' q- Z
; H5 K. v. h3 @鋼琴示範演奏 (彈得太好了)* Z# ^- x) E1 u( ~5 c9 L

. b: Z" i" e8 F: g7 i  Y1 S% k) J* f( J* u7 ^$ t% B+ m

5 k; K5 ^2 l7 N4 {& \; H$ P, u. A9 N0 O/ K% r
8 [9 t/ g2 @7 v$ N) R
+ q' v( I1 k+ {" i6 d4 D
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
# b0 ^/ T* _3 a( d% e0 Y: P讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子& ^* q2 \0 P! @9 w9 O. @
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)" a0 @' N9 E' K2 s
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要- B( E; o1 _( w: v
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
2 y0 z3 i" f* F( O舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富' d9 g$ B; b2 z) G! @
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
4 Q3 i; \6 ?+ G

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部