iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2065|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

6 j$ _/ P1 Y1 J& }" HDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
* _. L# I% H) {9 J' H) P) @: C5 K9 }$ i; z3 r% m3 r

4 }. ~2 D% P% y" C9 SDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
7 F0 D7 x9 `& O  P/ y- {% A! F- s7 l8 V- V

  s' _3 s' q6 L+ d7 `% p% Z
& n2 D) B9 z9 `* ^$ x. }& g' c' J5 Z4 H

! {  r& P9 G( P0 S  _3 Q6 \2 T) A# Z! ~& ~9 I# X; [& K# E
* _+ c" w0 R  v0 Y. ^
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
3 h9 s! Z! k; v" I( A8 ~* |3 `% `3 J& B8 S+ r2 T% ]
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
! w* x% m8 K/ v' R! o. fEs ist der Vater mit seinem Kind;
0 q7 c) ^0 r& J* h7 mEr hat den Knaben wohl in dem Arm,3 j4 h' _6 y+ U, C5 O
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm." Y4 K) T" b. V: t! y( A' I5 A

" L. v; p7 ^3 h8 H- K, D5 r) h2 I"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –. @* L% S8 ^- E
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?& N* N- `0 Q8 H0 Z
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
" i/ Y  `$ w& H6 [9 [4 r/ ~"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
8 X) g- p" u! O6 d
0 C$ Q3 y, B( I1 A/ L, g"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
, b0 T- F* @& y$ AGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;& `) d' k% t: Q) T% ]! o
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,/ |9 d2 Q% `! e" D; V
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –/ ?! R) ?$ ^/ e5 m# u4 {" H; |
, s9 b" j! m8 P/ `( J
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
. i, P6 P2 c$ Y2 B6 d: }: H" `Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –! U. v9 z2 R1 R; A- i  t
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
9 I1 s0 F$ `% P- K4 Y, pIn dürren Blättern säuselt der Wind." –: `: r! l- g) ~1 p# r8 }

; V) b% i( i1 q. Y"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
' A, p8 a6 e' k1 o% UMeine Töchter sollen dich warten schön;
, S3 q8 d1 b, h0 {+ o0 X9 H% a$ w6 AMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
2 N3 }1 f7 Q! Y- jUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –/ F. j4 y3 R* T- Z( h

/ J2 w, m5 Q0 [( L) ?3 X"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort% Z) s2 r& `6 _0 y0 V" u  z, i
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
3 ~5 @" `# I: z: D/ @5 @0 ?; F0 Z"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
5 j% T+ Z7 g; f7 zEs scheinen die alten Weiden so grau. –"$ |; \, t  X# G( t
- t/ o8 ?% `1 u' ^3 d
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;5 {: x3 Q& R0 O- g8 @% ~4 |! r7 t9 l
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
' p6 q/ [" G# F" Z"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!& U, ]" `$ c  q) B* H& z
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –+ L$ C% X! S9 n( F6 r- e" x
$ m$ G8 ~( T+ O2 J. @$ [7 x. j
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
: \! P  R! A9 _) B' qEr hält in Armen das ächzende Kind,1 `! a) m* R8 z0 J# u9 E5 w: m
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;$ ^2 C3 k/ x! j+ R7 v" y# ]
In seinen Armen das Kind war tot.4 w1 S0 `7 _, X0 `4 o& `0 S
% y; C5 v5 F5 k

/ j$ x' Y8 B& T+ G5 h. A9 }5 X8 D5 }2 J8 [
$ L' N2 E, T0 d4 z$ W1 A/ C
[英譯]
. d; e0 F1 ]- y2 U, L) z$ I% l
5 s3 ^# v' c& q7 I& g2 w(敘事者). r" I: Y6 B0 P0 e1 X
Who rides, so late, through night and wind?2 @" `. {- T& U6 J
It is the father with his child.
) `/ ]3 N8 C8 h+ H+ GHe has the boy well in his arm
& ]7 S' V) h; w, JHe holds him safely, he keeps him warm.
) `: k4 F- ?  _" p- f* I
8 o: i% T/ k( T; k0 ~/ N(父與子)
- S$ }& i+ S" \" U"My son, why do you hide your face so anxiously?"' Q' G# P8 g! Q% i2 Q
"Father, do you not see the Alder king?
6 S  ~' h% v& a6 X0 ]% m# oThe Alder king with crown and tail?"+ k4 H0 e- p( P, E8 U* k
"My son, it's a wisp of fog."
& g$ j" `! e% P( c3 j+ r3 f
9 z$ q& f+ H4 U" ^(魔王)
1 ?! a# H  ], I3 a3 a8 q8 L; a"You dear child, come, go with me!2 N3 F% Q) I% N7 T/ N8 Y
Very lovely games I'll play with you;
" ]; {# t* y& |1 s7 YSome colourful flowers are on the beach,
! Q: W& y& h- G- C! f) @My mother has some golden robes.". ~6 _+ b7 {4 @( i7 ]$ |

% g; L" E9 B9 O1 _* i6 l5 b(父與子)+ Y! m- b; d: U( E5 l: T/ A  S5 A
"My father, my father, and don't you hear8 P- O" Y% ~% U* A2 Z* j
What Alder king quietly promises me?"
# f8 A% S* ~% K% y4 M. S; @"Be calm, stay calm, my child;
2 l, R3 y$ B" n' o* QThe wind is rustling through withered leaves."
( X  T: B, O' a( p
7 b+ o& l. j8 V1 N(魔王), l' N$ H+ F0 F$ O
"Do you want to come with me, pretty boy?9 t9 F. S8 D- t" j& i) a  E& w
My daughters shall wait on you finely;
% F" n& c2 v2 H' ?% W+ GMy daughters will lead the nightly dance,
. n) D3 F% S, A6 z5 s% K& D$ K0 IAnd rock and dance and sing you to sleep."
! y, w$ _  R9 X, w! V2 k6 j" d4 }' R1 ?  a0 ?1 D  ~0 v% j, r0 Z
(父與子): c0 Q" ]: \4 i0 m, _
"My father, my father, and don't you see there+ y/ i7 n1 R% l0 }" i
Alder king's daughters in the gloomy place?"
5 s7 A; z: n; ~* |  B"My son, my son, I see it clearly:
6 c9 d) y3 K& A2 n0 Z. [4 BThere shimmer the old willows so grey."6 r' L# B; L4 {9 m
3 a8 l$ m' }# y
(魔王): n) N8 l( x$ @- Y. C1 {' W
"I love you, your beautiful form entices me;
5 J2 m8 W( z+ O! G2 oAnd if you're not willing, then I will use force."6 l/ [6 D1 |; r* N0 L
/ ^8 R+ ^0 i# V$ |& i, H2 c
(小孩)2 X: w- d" ?: K0 J
"My father, my father, he's grabbing me now!- N' j  d; E2 x( w  z  }
Alder king has done me some harm!"
3 q1 W+ n! v% d( }* }- l; _' A8 ~8 K- t& {
(敘事者)# q& X: m4 }  E0 N, M
It horrifies the father; he swiftly rides on,
) T) J8 `3 o# U# D$ PHe holds the moaning child in his arms,& Q- \7 \& q( L4 e
Reaches the farm with trouble and hardship;
* @# J* \2 V! h  c+ W" v% KIn his arms, the child was dead.
! x0 H- r- ^$ T' u0 e8 m7 j. t
/ S+ R2 R6 O4 S, E3 I8 H# Q0 U3 F6 w4 p5 B# O+ ]1 m, \; O* _
  ~5 s4 \1 v! `/ [  F8 H2 r7 V
" m) c8 ]9 r* M! V) m* \3 q

. h% h" n% H8 F# Z! R3 EDer Erlkönig 樂譜
$ L# _& U' g6 p" ]2 ^! q# g4 U7 [5 |' p# \: F5 N/ S3 h4 }; ?

! y3 ^0 A/ m# l* q3 A% D: n' a8 ?4 N
6 R' {. r; y% e3 B$ o
2 d2 A2 Z9 t5 o- c1 X/ i

$ ]4 D& Q, E( J1 T% y! k" n
$ Q' b: t6 m* i/ L: o/ @! S( h5 l! n8 W
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
! W% N' |  X. O6 `% G- b0 z, @
' b0 \8 x& K3 ~- F; d5 j. W7 X" z2 g9 k! \3 I
& @' O: Q& ^1 Z4 h" B  z

0 E1 v; I  \% u4 Y
. e- S4 b8 r* q! S+ r+ n9 G5 q$ q
0 h2 v% w( k8 w7 U
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
- [$ ?0 \* c+ ^8 F- a讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
. }6 r. K" T  \6 c" ^我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
8 g& Z: L, L! w. D舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
: I6 r6 G$ q- V2 k  C& r' KDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
! j8 L! g3 Y6 N  }+ h舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富( f7 H8 T# S4 a# Q
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...4 T, H" V# [+ Q/ K/ D: X. h& ]

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部