iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2033|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

/ h5 ?8 u% G% T2 |- uDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
6 P+ R6 v  {) r) k, l+ Y* u7 v; _8 u3 c; Q
. b1 e, g) a  E/ p0 D7 u( ]) `
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。& u& X8 D5 Y: |0 U! A( w
7 v9 c2 d+ R8 p; Y5 |$ A

% Y6 k- H- ~# w7 G, k: v6 r, v( Y8 D( N" x4 F

% a9 `% G$ e- H7 V1 E1 L- N; r  ~8 T
% ?, m- W: M9 v* F/ V

+ |$ |% G3 p5 J3 C[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)# h/ ^$ y' w1 _9 L  o( H7 n% M

: g. ~8 b+ G; i! qWer reitet so spät durch Nacht und Wind?+ P; Z3 I$ ]8 [- _
Es ist der Vater mit seinem Kind;
" {/ W+ j' H2 f0 p0 e& h3 a9 tEr hat den Knaben wohl in dem Arm,
' |* k$ l5 n) m8 gEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
7 i# U5 y# s3 f
; R5 q3 P$ y2 [/ _6 d, {"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
9 @& |0 I+ k4 T1 J/ X' {"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
- c" \/ r$ }5 M3 z* W' O9 s  `0 DDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
0 `) k) a6 {% D( O- c8 s"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."1 g2 ]: B9 @* c! x) q
' t, ^' s. v9 _
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
5 U  G! B, J; k- v# dGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;7 c( S6 B" t6 H7 r7 [1 P' u- X
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
; m( r* E: G+ \; dMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –" H% L& ?: v7 d5 B

) w3 }. W6 e/ ^"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
) ^, P5 ]8 N1 ^+ f9 OWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –% w% `/ d' h6 n; A: G
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
5 D7 K) g8 I) WIn dürren Blättern säuselt der Wind." –- t7 c6 Z: M6 }

! ]4 n3 q8 y6 [5 e+ a: |"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?, S4 W+ J2 M/ X5 o6 `4 Y
Meine Töchter sollen dich warten schön;
4 U( D: i( q1 p* W/ I% }; nMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
' K6 A0 h- G1 u  J' yUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –
* T2 C3 T8 K! D! d# S; G: M4 H, t: a: F9 i
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
: I+ ^7 F6 n$ Z- lErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
" c" B- w* u; _  {"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
3 \9 a. D' J2 C/ u# lEs scheinen die alten Weiden so grau. –"
. |% G6 }6 Y. {# e# h/ ~6 D4 V# w2 C1 M: C3 H& m
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
! j+ \5 E& G5 s1 n! U. DUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
3 C/ u% `4 B2 G0 U& A& k"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
! w, j5 X+ ]# a$ ?' q8 @, ?Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
# L1 i) w  q& V6 h- Y, f5 C
) b7 k4 i* i2 y" WDem Vater grauset's, er reitet geschwind,
% U& v' j( E- o* D$ y' MEr hält in Armen das ächzende Kind,
" u5 J' h; o8 W" C  J, }Erreicht den Hof mit Müh' und Not;1 V2 z* n7 D# @* P7 l8 |
In seinen Armen das Kind war tot.4 s% v) ]8 L4 x1 x7 w

0 Y  s$ R6 U$ p9 f- `% u2 @' i6 F& V- }+ i

' c& }' u: N2 f" T. A0 n
! P* M0 r) T6 q: ?! l% o. P6 |; A, e[英譯]
" N" l1 N2 x/ t6 u3 c2 G2 ~0 q% _/ h9 V4 m. g
(敘事者)6 T) M  n9 d: y4 \& {6 c
Who rides, so late, through night and wind?' n* F& q; T) L% }6 C% L, w
It is the father with his child.0 h" @0 v  r8 U$ C, r: i/ }% U) P3 h
He has the boy well in his arm
- @7 \1 U: e& PHe holds him safely, he keeps him warm.+ r1 |0 w3 F# z4 E- e5 ~& J' t1 [
/ J$ ~/ ?; E' _
(父與子)
, ]; ^$ b& W5 D8 J1 K1 J"My son, why do you hide your face so anxiously?") d0 N: h: _. t4 C2 h+ D: B
"Father, do you not see the Alder king?2 d# {8 ?2 H: Y. J  w3 M
The Alder king with crown and tail?"6 q+ l6 k6 L# m; K! {
"My son, it's a wisp of fog."4 I' m9 O, D* |  ]) i; P$ z
3 W3 z8 Q$ a% R3 G' a, I; L
(魔王)( |- I* Z  A) |/ {! G& Q1 \) r* H
"You dear child, come, go with me!  x* N* v/ L& J9 `! V* N1 [
Very lovely games I'll play with you;# l0 V+ I6 r# z! \
Some colourful flowers are on the beach,. R  A' X& g! i' W/ u' z) z
My mother has some golden robes."
& ?" g3 D, D  k
- G" n& ~; f: J- h(父與子)+ |) y2 h* k' |$ X% @
"My father, my father, and don't you hear
$ W1 p" M9 F' o9 c; R5 u! RWhat Alder king quietly promises me?"
9 q. n5 N4 ^( M4 {"Be calm, stay calm, my child;
* d5 V9 G, b  {" O+ X5 LThe wind is rustling through withered leaves."
# f" s; Z% `/ `8 L( m% k  N7 s
! d. |; U  K* s- ?/ S) Q; ^(魔王)
$ Z' i6 O" ], p% p7 }$ q4 G3 ?"Do you want to come with me, pretty boy?. [5 S% u& u! n% \- M9 l! j
My daughters shall wait on you finely;7 h- x% _) E* o2 n
My daughters will lead the nightly dance,/ o/ k5 ~* Y, @3 q+ U5 d
And rock and dance and sing you to sleep."; E4 \4 t8 K- [4 h
' |' i& a% I  D2 d
(父與子)0 W$ C! f5 h$ s# {
"My father, my father, and don't you see there
0 t. |" P) l% V* D6 RAlder king's daughters in the gloomy place?"
5 Y/ w# j( T. A: e( h2 j0 q6 g"My son, my son, I see it clearly:
! o6 I9 l' Q% zThere shimmer the old willows so grey."% Y/ t1 d4 [2 E7 G! ~; u

2 b# S4 x# r9 f9 D  a" R(魔王)' T% E  I' ?( @5 w% s; Q
"I love you, your beautiful form entices me;
2 o8 L- }; y0 d5 p3 r% IAnd if you're not willing, then I will use force."% D7 g( _* ?. [5 {1 h

4 n1 K7 }% |( Q(小孩)
& R; ]6 p7 S: v6 A"My father, my father, he's grabbing me now!
5 Y+ y+ M8 x% w0 @9 m8 ^; SAlder king has done me some harm!"# n' j% s. W$ A! n

+ p0 o  i6 Y+ r+ d/ E3 M(敘事者). x" f* l  f$ V; }* t- {$ g
It horrifies the father; he swiftly rides on,
( {9 k: X( m# G8 c2 ~He holds the moaning child in his arms,
) o0 {( q  N) U% ^7 r" yReaches the farm with trouble and hardship;. }; a! i9 b& Z
In his arms, the child was dead.
3 \! A. d) |; ^4 N# u6 ^/ ~2 m+ x2 ~

' m) \0 V- y  Z8 F& f: V+ T5 C; ^
7 U- J" J" _9 [) x( y& x# z4 v. \- O) i$ o" q1 Z/ K# q3 ^$ h$ f  j$ }

1 \% D0 j; \8 V+ o" P; qDer Erlkönig 樂譜
8 ?/ f6 D! ~" x1 [8 J' H& D& ], w( k% g1 o6 y6 q8 m1 y+ m% G

' X/ b: j" {8 A# g
2 L5 f8 s+ E/ K
/ {+ r& x& {/ Z
. Y# B* f8 x/ p) `% Q
. f" T  |: C0 t+ c. H" @+ R1 S2 C" |) F9 c5 e, j- C' V/ K

% [8 c$ U* k. ^7 c鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
7 O1 T: N  ]1 l$ e! b8 H
( u. j: b. M7 c" e0 C4 F" |) s& n

  g# d0 f& C1 D0 f
# P. A9 t7 r0 B3 ~- l
& u- M- z8 ]$ |: x# {3 `2 w! k
" \+ T- s; F% p) S+ ]5 p
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
. [$ r9 B% w" f  y6 V$ U讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子! _/ l' m! e) E! s% m! v) o
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)2 q# C! [8 W( V5 s
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
3 t8 P7 h7 Q6 vDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合% W) E3 p, U2 p1 U0 n. `; u6 W% v
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
0 O2 H, @$ I, A. Z5 e2 F他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...; l" v6 w2 x0 f1 m: [5 F

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部