iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2145|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

! u% l, y; }- X5 XDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
/ r' P9 p1 G, O3 |5 y2 T: I; C9 Q% ]6 g3 Q) L7 u
1 G3 o- F, q, x2 b! u
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。7 H" e. v! k4 H' |3 p! v# l! I: w  @7 o

3 v2 g) L/ d2 G# Z$ d/ i) a
* c5 G' ?4 ~0 m0 a0 g
/ ^/ O2 \4 V% l. R9 @1 i. V3 Z9 p; r5 {/ @5 P0 e3 `; v

; a! {& n" ~$ g& f8 J6 H4 n' |  {0 \. Z. m( G8 {* \4 Y: M! Q
; I( Y  `5 w- ?- g6 Z0 X
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
( C/ V, y$ P0 d0 \% W
# z$ a# K3 D4 a9 S; H9 sWer reitet so spät durch Nacht und Wind?
% T+ ?: }9 J( d- l4 {Es ist der Vater mit seinem Kind;2 A* \, |$ g) g5 P. P" A
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
+ h4 Y- m; I) U( x, xEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
! S9 U" E7 t& h
% F- o3 E% ^2 u+ A"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –+ k8 c% x5 m+ r
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?- R6 m* V; X# G( {6 V
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –. N' N5 v* d7 X; ~
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
% |) C1 Q0 g: T: L) b
$ S9 ?6 U( e, t2 j" O+ B& K; r"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
) |( r9 a. u$ Y2 x8 G% f1 yGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
0 h# X/ }: M  N# GManch' bunte Blumen sind an dem Strand,
+ D3 {2 k' q" j, t0 g8 R3 bMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –
1 b1 J+ h" d0 \+ m# }# l3 |; F  e6 ?3 K4 w4 |* `
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,# x$ I3 q: \* ]; u9 j. P+ C/ O
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
- Q0 d/ R& U  X1 Z* s0 P"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
$ E+ h/ X+ y* d8 z9 rIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
  D) Y& w  N) h) ?4 d  x, C, ?4 K2 J, i% \2 `' w1 X/ f
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?  k; w9 ?, t4 f/ L  I
Meine Töchter sollen dich warten schön;7 F& G% u8 q( R& B
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
# t: v. l* o9 U' s; j$ ~. hUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –" D6 y) k' P  s2 l' G# E5 m

6 U: N# Q+ T5 a  k0 E7 O: k1 R"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
7 ?4 n; R  s9 |Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
. i* Q0 k% I7 c"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:+ W$ c- o7 t; ~# K$ e$ t$ j
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"/ G( K( }- @0 N  i3 \, L$ v4 i' j

2 [0 L( q! |: j$ F"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
& f0 c2 U* S. U8 x+ Z! z1 D, t. FUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –2 o& w7 [1 [  v* R
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!5 h! L8 M7 ^! R; ~/ @  }0 n2 \
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
1 C  A8 `: k$ ?# Z1 T; ^  |7 o, D! Q5 w: g
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind," c6 t' d6 _3 i3 p! P9 |* b
Er hält in Armen das ächzende Kind,' I& K) I, b) J1 s) y: t
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
: @) b% a$ w8 s9 h7 Y5 e6 JIn seinen Armen das Kind war tot.
% K8 v4 o) s0 S( U3 i$ s
& y9 x2 T8 ?9 D" L3 ~- ^% R4 R+ H, |( I  `

2 U; i5 F0 X- O/ d8 Y: j) _' Z7 W: S( G
[英譯]
5 f% N: A, i# I- R% p# U
+ I2 B' S3 k) J0 q(敘事者): Z3 y9 [% g$ x6 D& H8 X0 a
Who rides, so late, through night and wind?+ Y8 A4 R3 `* h, n2 u6 W# B7 S
It is the father with his child.3 s- k" X: W6 w9 _, Y$ M
He has the boy well in his arm
1 e% o! I8 G& L/ y- J( D& NHe holds him safely, he keeps him warm.
  F* ?+ t- m  a; t; A1 V4 g) D4 F2 B! Y3 u. _0 h
(父與子)
. z. l5 N( i4 A"My son, why do you hide your face so anxiously?"2 P5 c* P3 [% K+ ^
"Father, do you not see the Alder king?
2 @2 j$ x5 R$ N2 u2 b* E' E+ EThe Alder king with crown and tail?"! a' n( b! \5 v0 [7 O8 h5 Q2 c
"My son, it's a wisp of fog."
4 E" u4 {9 E" |/ |3 F5 M! x: b! M* t: z
(魔王)" _& L" }4 v) @( `( c* U9 b  V
"You dear child, come, go with me!$ z6 \. V0 P# P7 Z: z
Very lovely games I'll play with you;6 U2 q9 Q, }* J6 m
Some colourful flowers are on the beach,# z' S  h. ^1 L0 j- X* u
My mother has some golden robes."
1 E9 z4 G" k  W& F* R0 K& I
7 Q5 t% u; a( e, ]% @. X1 ~: ?(父與子), N; g1 l8 t% |" `; U! Y+ }6 A
"My father, my father, and don't you hear2 z0 {+ Z  h9 j, n
What Alder king quietly promises me?". i- M0 o: }9 A6 a# e6 E
"Be calm, stay calm, my child;
) ?+ i4 M3 U0 s% q5 N' \. QThe wind is rustling through withered leaves."
- ^, Q3 h# a  L. Q+ a* V4 I0 |/ ]! J5 a4 o0 O7 _
(魔王)
. _: o1 |+ V2 I- D1 z) t5 S"Do you want to come with me, pretty boy?
! V- V+ z: o7 X: w/ VMy daughters shall wait on you finely;
/ k' [  |' f6 ]' QMy daughters will lead the nightly dance,. ]9 {& d. J$ x2 U8 B) a" {7 W" o: \
And rock and dance and sing you to sleep.") L& T3 X, w" {; I6 L8 Q7 P7 D1 i
. D- |0 f) v1 W3 p% E' q5 k
(父與子)9 _6 R. R) H/ @# f" r+ k5 q
"My father, my father, and don't you see there
( r: G1 F! u. e3 Z( h* Z. ~7 VAlder king's daughters in the gloomy place?"
: p% O& x2 q0 Z  s  J3 T"My son, my son, I see it clearly:
9 L4 q: z, b+ Y. _There shimmer the old willows so grey.": ]2 D8 U1 f5 M0 p0 |3 C8 G9 @  t4 s

. _5 p4 {# y3 y6 s% r(魔王)- ]; K& Y' x# O
"I love you, your beautiful form entices me;! h! B. U7 g9 X  d! k
And if you're not willing, then I will use force."$ p5 {& G7 X+ R  j# H7 j2 l

7 S, W6 b! x. E0 c5 m' D; V(小孩)/ L% S" w: x% W0 E% f+ ]
"My father, my father, he's grabbing me now!, e, i! _1 v! [( o! P" N) ]
Alder king has done me some harm!"
# K) Z  _. z  C8 p
/ p$ s, k5 F4 A5 x3 M5 n' {(敘事者)& O. u& S) n8 ?8 `
It horrifies the father; he swiftly rides on,
+ P# n9 d2 e: R6 e% \He holds the moaning child in his arms,5 c! v; q' `3 C, X+ T
Reaches the farm with trouble and hardship;
0 r3 C& ?3 o) X5 nIn his arms, the child was dead.
! a- C0 ^: d3 Z. q; N. F1 a. p: q& T' u

$ \( M% x0 g- s1 O) A6 Q1 k
9 G& e: I4 ^5 Z: X
% [& f; l: O- \6 k( o/ n1 _/ m. \) u& n& Q+ l% `. J
Der Erlkönig 樂譜# L7 C1 Z' S# N& M: I/ |1 e
- i, v" N3 Q3 X
( P- m, R2 Z0 S

" P2 T+ R* S) r4 c; Y& @. y/ [  s1 r" a' c) l. w( `
1 O0 C! ~4 m1 I# P% ?9 `

1 u6 ]9 U1 b% r2 i; w
" |" x& k% h( y0 w+ u
! [2 M2 O; F6 D7 I& C鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
# h6 d. h7 f% X. p# [% @4 z3 A7 _  b6 ^9 Y1 R2 D9 w5 Q9 Y) ~( [' {* V

! A8 y# h- A! W4 q9 ]) r: r4 c& e# _. H* A2 W

6 t$ d8 t% A7 E% F1 u6 _
% R. @/ C" L# G, A7 a1 |6 V4 o) `* w
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
5 T9 v0 |! x# Q/ L" p讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
0 k* S8 S9 P4 y2 o( ~我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
8 [& ^! _: {- m# |7 h8 f/ I舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
4 F& ?3 _" m+ n' j3 B. TDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合/ `; i3 n  V" P6 Q  ^8 \
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
0 D! r$ |* B. Q, T  `4 L& K( |; F他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...7 i1 d, X- o; J0 W

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部