iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2184|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

# s- p4 d) b" U, l( tDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
. V$ W# q/ s6 d8 v9 ]% }2 `
7 R! t4 s# Z# U1 w( S7 \
( i: E) n, n: |/ Z' BDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。* o$ {) D: x7 R  ?* t& K

# x6 A2 T; y! N7 ~7 i$ D# h! F- }/ z" W# b3 k4 ?+ Y3 {

) M" f2 P1 i, R; F5 a9 ~# O2 k/ q. k) H" G' Z
5 c( U7 l- {- p  Z5 z, ?8 {
2 E# C5 _  z7 m7 R8 Y4 B

. o  M$ m/ r- p4 @( Y[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
, U1 N, m5 N1 A! M/ Y- [& l6 k! L3 Z/ c% j
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?. x9 l' Q( S4 m" L( s; d! w: a# h2 ~/ ^
Es ist der Vater mit seinem Kind;& y6 ~% X4 K) a; {/ [4 g2 K7 `
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
4 q1 i8 A  i0 I9 p0 l: x% T  ~Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.7 t; |, Y! ?% R4 Y# T) q4 L2 Q9 u
! |% T2 E2 c9 R9 J8 h
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
5 E- p7 {" h/ t"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
3 h1 y  ?) v, r4 ~, iDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
/ q, B" }6 G  m, x" q# ]! I"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
9 D' h$ s' p% `# U( n4 e: q$ ^) g+ e7 t' |% H
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
" s2 A0 M: v: _; D7 r' G7 bGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;* A( _! c+ A3 I4 W/ v1 w4 ?1 \
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
+ ?2 V6 D* H& o8 `. X  NMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –8 ]! d+ v* d- I/ T$ }4 I6 P( W4 w
1 d& K, H" C3 r7 S& j/ B0 r
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,, ]- {% t3 [/ h
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
# A) T8 A& d. F0 |1 S' t"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
% _0 n  k- Q6 y- C; N% W* NIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
% ^% U% i8 y' O
2 H6 O/ z: q/ E  m/ H( v8 l) t"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
( U3 L5 ~2 _% X) i) L: EMeine Töchter sollen dich warten schön;
: {2 b1 ^" T. U7 E3 E( O( ^3 BMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,/ W$ z' P! k0 [6 N9 c7 z) q
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –# O6 I: O6 C9 F- m7 ?

* L7 d: I" O! Q5 ?/ T"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort$ k# Z" O8 Q, O1 F- c
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
+ x7 ^8 V5 K) X, ~( H2 a"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
+ P( D( G$ x6 a) u' W1 CEs scheinen die alten Weiden so grau. –"
; s0 m  Z& F# Z* X" l
( c, O& j) K# r% s3 W"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;+ K2 A; l1 H" ^1 W1 e# |: y
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
. r# }5 ~. ]  l5 p+ H"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
1 {2 ^6 ]- r2 Y2 e4 e1 }3 R% [Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –3 W  R6 X) Y8 N# c; y% w. k
0 l  `, F% w% m, x, H- }, P# @
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
9 e  J5 W  e7 z: J: |: l6 t' pEr hält in Armen das ächzende Kind,
" A# a; Q; u0 d6 H6 OErreicht den Hof mit Müh' und Not;  ~) n0 Q+ y& d  a+ `5 G: J: M
In seinen Armen das Kind war tot.
& [5 y, O: ~+ L& O% [
- e9 j  g1 ^$ q! }4 j) @8 }0 t* [) z) _' y' M- T7 A

, Y* J1 L" {6 F- f) h* G5 ?) v  ?+ Q' w- o" z2 T: m' X! O( k
[英譯]* X+ f  D0 T' P' B7 o; n
2 s# P3 {4 E4 h- h3 }
(敘事者)* @2 z+ E  l3 G; p
Who rides, so late, through night and wind?5 t+ ^/ x( M; `; k+ v; i* f5 S
It is the father with his child.
3 p  G! a( G- r$ ]) x- MHe has the boy well in his arm% ~! G! s0 i- v8 q( e# l" \3 |
He holds him safely, he keeps him warm.
. V: Y' H6 P  [: N/ x# J
$ ?) p. C2 {1 N5 d' n+ Q) `& ^(父與子)
! }( w/ E6 W: g"My son, why do you hide your face so anxiously?"
" O$ X3 m. q% T7 \"Father, do you not see the Alder king?8 l$ R* R& M  V! h
The Alder king with crown and tail?"1 w4 D' I" m( Q, j0 a% G
"My son, it's a wisp of fog.", N/ T5 G6 j5 P

. Q" v( e. d1 J! {3 V! l(魔王)
' a5 y7 v! t( M/ ]; ?6 u"You dear child, come, go with me!
& [& a1 d- C9 ~, d) r0 I4 G7 c- @Very lovely games I'll play with you;
+ h' o0 Q" i  ]$ _4 Q/ c+ aSome colourful flowers are on the beach,7 k$ C8 }- B+ r9 R, }5 L: \% ~
My mother has some golden robes."8 R) u. x* A# G% v

! t+ u* V, D! u0 s(父與子)$ I" A8 a, p0 u- Q& m
"My father, my father, and don't you hear
2 G, @0 J' ]- G, F3 q5 t# e4 pWhat Alder king quietly promises me?"
+ Z: K0 x0 n2 Z; J. i7 X"Be calm, stay calm, my child;
' @! b3 E3 y6 t. ]* ^  ^The wind is rustling through withered leaves."
2 _+ r$ h2 a: o/ N$ ]4 d8 ?3 Z" R6 b( B. j
(魔王)' L( t( q9 T) @& Y& [; }
"Do you want to come with me, pretty boy?* R2 E" B" e  S, K% U4 ]
My daughters shall wait on you finely;* a' G5 e+ d- w8 @( \0 {! Y
My daughters will lead the nightly dance,
& b' l2 }! G; |$ |6 MAnd rock and dance and sing you to sleep."
& J, Z6 z( ]9 ^- g1 z  T
! z# W" ~1 x4 p; U(父與子)
" J0 `' h+ n! z5 t" K0 I"My father, my father, and don't you see there
6 w9 Y/ l. d% W$ R- {! vAlder king's daughters in the gloomy place?"
! w0 B" P, L  A( ?' ^* U* U; i"My son, my son, I see it clearly:
* q$ }. ?9 q4 p; H5 |; M8 J+ e) XThere shimmer the old willows so grey."
+ U. g# E$ k/ t* p1 V1 t; W* m$ ]+ g' e( z: n- h" G1 ]( `) O
(魔王)
; o/ P1 z2 {0 {"I love you, your beautiful form entices me;
* `5 Z+ ?% ~" a) A7 {  iAnd if you're not willing, then I will use force."8 u/ {* R5 n; f, |
2 x% L9 S$ I& N, i- z7 E4 ^
(小孩)
4 M* @' e# e5 T+ r& f# k7 Q9 V"My father, my father, he's grabbing me now!
1 y! I" f, V/ [. I4 r# I( f) fAlder king has done me some harm!") |6 k  ?. T, d$ A( b2 w

8 Y# Y) z" p( R( [(敘事者)
) K8 s2 A& ]4 @' R" V7 G; hIt horrifies the father; he swiftly rides on,
5 |1 |5 r- ?1 x. l0 E  y8 V6 mHe holds the moaning child in his arms,9 @5 X8 f8 d& m- A
Reaches the farm with trouble and hardship;% x$ |7 A" L0 [9 x, Y0 {
In his arms, the child was dead.0 I. Z% u8 f0 G7 N2 m6 I9 N: H

0 j3 d& k% i5 w. g6 v
) H7 ]- R9 m4 Q7 I5 q( h4 w$ S& s5 `

7 O  E, Y" d7 M! o
: w9 ]+ \+ z3 j$ h5 ODer Erlkönig 樂譜2 S: F/ y3 S  M% T
9 n' s% J; H  |9 |7 n

" N2 t! F: V/ o& ^; D( [, h' G, ]( E2 V1 b1 p5 m9 P

0 h* N$ U! @, l" V2 u
" x4 L$ P, z- \) B  K" A( x  I, m8 @: H4 j

/ H) X( h( x3 u9 v1 v, ^9 d& W3 g
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
6 u; P/ e: ^/ b  C
( c) M$ X/ F# I, H" M- H2 Y/ d$ M
5 x" w6 ^& h( B- J3 A' X/ \6 Z8 W  ?' s1 w2 i/ a

% U# S2 \2 H7 X3 ]. a: m
- M4 }% A. k0 l; ^# u
7 |; o! Z( }, _" C8 s" h9 _1 l1 C
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,3 ?/ s1 d0 E$ x% w, B
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子$ h( ?' y0 E2 t
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)- ]- ~8 g& v! W+ b
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要  S; F7 k5 `+ o2 o
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
! z+ [. t# b# h/ f; Z舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富. O" N3 G" v3 `& o5 r4 ^; v
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...6 K1 p. ?1 S2 y2 z/ S

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部