iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2101|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
$ B3 a+ ~+ ?* t+ z# }
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。2 e9 ?2 m6 k* I0 D: X2 l3 n$ ^
! L  r/ L8 \0 s" x) f

/ Y* I0 G6 X; }8 SDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。! Z' x( G2 C4 D8 U

6 e' x' F. Q1 M% Y- [8 F) T% K, o7 z$ g8 ^7 G
3 G3 l7 [+ v/ |! x8 r/ d

# ?' n9 @  M) e' V' P7 d" w+ {/ |1 O9 R3 L5 {) @' D& @7 d$ C1 k
9 [5 n7 M* ~9 e1 y- i2 i
$ j) X) T2 Z/ N/ M& A6 }
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
# K" t, Z8 V1 ?) ~; }- h% ?7 i8 ^, k8 g& K  B( \) i1 t
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
' v6 l: v! p' v0 P3 U8 rEs ist der Vater mit seinem Kind;
4 t, G- X" K* y0 OEr hat den Knaben wohl in dem Arm,
5 ~1 I" u* P. t( t( a# Z1 fEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
$ O5 M0 Q2 P9 ^1 C- N
" y1 _8 l+ k, ^/ m! ?# @; \' W"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
$ G0 Y/ i. _$ C' i& ^% h9 a"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
$ E, _$ Z: [  B$ j0 EDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
+ W! e' l! z8 w; t# U* o"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
* L: n  P6 d* h  K) v% G# a. q7 B- S  v$ P, ]8 W5 c( _
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
& d9 |- h: t# l% ]/ ~$ U* q& O+ bGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
1 X9 K1 E, C9 }Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
' s0 x# U6 Q. ^' Z4 ZMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –1 N. a' {  l" B9 @

' I* Y7 C5 k$ T. V" I"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,! c  K) `$ @9 X) `6 m# u: z
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
$ ^; r; I0 U# k0 @+ p/ k+ J) h"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
) H, N3 ^6 D% C" `5 m) R! |; RIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
4 d$ v9 K. E; {- E; U3 n8 s' D. \. r: ~8 K/ h  \, g! o* l5 h
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
; _% i! j/ E! J1 wMeine Töchter sollen dich warten schön;
9 f) a5 w- o5 s' T7 oMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,8 Q9 @7 [7 g5 K2 y+ j/ e* h& N" G1 f
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
' C6 r: t5 i# E% k+ M4 s5 ?8 q' e/ Z8 f
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
8 ?9 v7 Y/ ^$ \* }8 _8 KErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
7 N6 D. X5 I3 ^4 U"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
" s. q' s! q1 n" q5 N7 CEs scheinen die alten Weiden so grau. –", F: `+ d, ^; k1 F& _9 W

" v6 r) G- _0 J8 V4 J% I& _"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;4 A; y0 A$ F! g; E! p
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –  m* W* r2 C8 G% L7 H
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!& G: R: w+ k1 l# M2 f
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –( J, _3 [$ p2 {. p8 j( h! ^
' Y) R. i3 \. M' F3 y& V6 E
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
  S8 C( V+ [" X" \& p1 y9 l5 ^' LEr hält in Armen das ächzende Kind,
( ~1 u( d( a. a0 c! NErreicht den Hof mit Müh' und Not;' }. e) v" y: V% l! a/ m
In seinen Armen das Kind war tot.% t( z& s" F1 _1 E% ]' a- U2 d5 g

6 s! u: V* \+ x( e# j  b' X9 t5 B, x9 y5 B6 E" S
4 f2 B  P1 R8 d: e( b( e( o
1 e1 k( L( ^, o! u7 _6 h* N9 D
[英譯]% i9 v; }5 k# l" `; g+ V; l

# g8 \- _  H* A0 j0 R(敘事者)
* ~" `7 I4 v6 E8 `' [  M- yWho rides, so late, through night and wind?' j1 s; x& b/ |7 v
It is the father with his child.9 c+ p2 I9 Y: s' x6 _/ X+ |
He has the boy well in his arm& b8 r/ ]% [6 B- k
He holds him safely, he keeps him warm.
  p5 J2 b" M( U9 a
. h; V, W* ~) C& B7 G(父與子)
; w) Y( ^6 A5 c2 D& V' U"My son, why do you hide your face so anxiously?"  |, a4 T$ m1 _5 `$ t% x
"Father, do you not see the Alder king?
7 ^% \# P$ [9 U2 V: P2 u9 h' oThe Alder king with crown and tail?"; M+ p. j: O% \
"My son, it's a wisp of fog."* _) m( b" w1 b1 N: X
+ T( T, k7 V' P3 k+ F, J5 _" }# J
(魔王); n' j% r, h$ R7 o' f' _  e
"You dear child, come, go with me!
5 B7 @' _3 u# t# cVery lovely games I'll play with you;- y/ S; r+ Q. J' ]  R. A" E
Some colourful flowers are on the beach,
$ E9 I) ~5 M$ ^$ ~( p9 o1 _My mother has some golden robes."# {' m& \( |5 R5 N* B: [
. }, M2 P# N% N$ {& G( n
(父與子)
- `2 a8 O) y& w"My father, my father, and don't you hear
0 y- u4 C5 a9 Y4 j$ h) _: {& H( iWhat Alder king quietly promises me?"
0 Z; L2 K- H1 q. R1 o6 x"Be calm, stay calm, my child;
" w4 Y4 ?0 \0 P- N0 jThe wind is rustling through withered leaves."
3 Z2 x7 g' s8 J( f- b/ a! b
+ B7 F9 O0 d* Q7 y% c(魔王)7 g' f. o8 M0 Y0 B0 U& U5 n8 b
"Do you want to come with me, pretty boy?% p, Y3 ^9 F: H! P1 f. {4 K4 [
My daughters shall wait on you finely;6 ?( R( s+ t/ e+ z; p
My daughters will lead the nightly dance,# Q! v" I* u! \- I% g1 w
And rock and dance and sing you to sleep."
9 u$ t$ g7 L" F. Z5 g6 i2 E6 @  |# i# x/ n
(父與子)5 q9 C& V, d2 |" x3 A8 |0 P
"My father, my father, and don't you see there; U7 Z; d5 k  b8 X4 W/ ^* W7 {
Alder king's daughters in the gloomy place?"
8 a0 i" c3 L6 B' j6 G1 D% j7 S( M"My son, my son, I see it clearly:
; e; x$ G  H6 S$ oThere shimmer the old willows so grey."
6 v  k9 C+ |) D- S' |  a' l2 Q# A8 h* c  u9 e$ Y. X
(魔王)
4 L3 Q: R- f" Y1 _3 H& J! @"I love you, your beautiful form entices me;
5 X3 n, f. ~1 g. m" L. T3 k2 rAnd if you're not willing, then I will use force."0 G4 @. j" p0 s

, i! q" D. |! k" g3 X3 i# [(小孩)3 R/ m& l! O7 C: {* Z) f
"My father, my father, he's grabbing me now!3 D) @+ m2 j. {* B
Alder king has done me some harm!"
4 ], P8 q: \4 g* N$ {, d0 }" I1 m& f# W
(敘事者)
* h- d' ]! e7 A( VIt horrifies the father; he swiftly rides on,
9 X& i$ h7 \( CHe holds the moaning child in his arms,- i" Y, }8 ]- ~4 Z/ @4 y
Reaches the farm with trouble and hardship;: @8 M: g5 H0 l! E& o4 N+ @7 M4 r
In his arms, the child was dead." s1 T8 Q, y& b0 \5 p  \2 w

# _$ Z9 V4 a9 T5 x. V) F+ L5 L
# N" c% R5 W: y" j9 u4 C, C) c8 a4 L0 }5 N5 f* d) o
7 q, H" R6 b- j( R2 k% j
8 h. j4 z& r/ K3 @8 n7 P
Der Erlkönig 樂譜! b5 n7 R7 _6 m' w
" K! [$ |8 y  Q5 I0 e7 }/ ^( i

+ d* q9 k& T% }; N4 m. r/ U. ?& B# d8 ~; ^

6 h  [" [# r* u8 t7 n& O7 E3 Q* @0 H3 j4 O  @- m# z
" a/ g! V4 J) C* N4 t
4 X9 s4 C* s0 ]1 s8 n8 O9 S; ~& ]
. [* @) P% N, O5 m
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)7 p( ~+ _6 |) J% T9 z; O3 E
! J, `0 }+ K+ b& P

& e6 @: r+ r/ b) @' J. c7 u
. ?5 J# n4 ?% O1 ^
! j* t* x5 T! ^
) J4 c/ z( B; V0 y! g. ]6 v3 k+ H% f& G4 G7 S5 U% e/ g0 P* @  Z
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,5 w. J% M! K( o
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
3 d+ x& m  f: O% k我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
- p& Y2 D: q- j; S& t! q0 E舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
- b; k% d+ B7 t/ f6 Q; DDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
" M* ^! t8 V% {" p5 I* H; D; M- n舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富: Q+ ^! p  ]0 y, L# ~9 e: {
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...  \, e; i% v. ]7 P0 ~  I

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部