iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2128|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
4 \+ N" e! L  C  Q: \7 N1 Y: ~
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
+ J0 `. F3 {8 Z% q3 E. g0 Q
! n) D( m( F& E$ b1 e8 `9 P
- x; O( u( {, t8 NDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
$ Z# h: G; q7 D* E  f+ w
$ U! i, p: p% M$ f- O0 ^
% D  H3 h& |/ h* V0 E! I
2 n* H% v! G- L% z- o" w. O# o6 t) ?% A$ |5 r

' o; l, u4 z9 ]- w! Y& Q2 i4 y' N- e4 U" p* z! w0 G

1 N% E+ |& }1 j* f/ S) y5 y[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
$ J" J) p& G& n8 N& A; X6 q$ a' T  _2 v
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
% {8 A& m. F. k- xEs ist der Vater mit seinem Kind;
& R* g; t" N7 [9 T. G8 ?' LEr hat den Knaben wohl in dem Arm,
$ v" ]! m: y# [  F2 [: e$ ]Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
) C* \" b/ {2 k1 @, i+ g  P$ m7 Q$ K& |
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
4 Y& v, ]% m; \# r; p( ^"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?1 T( E( X5 E7 a' a9 q
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –' H1 `$ @; |! c2 L& t$ W7 p+ N1 e
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
7 e1 `( Y3 M6 W' O* S3 w6 ?( h% K3 _2 `. i! m7 \) D# @
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!! t( U% r7 Z2 r5 B
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;6 b5 W) ~- N0 _7 [
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
1 G( G4 k: d; SMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –
( x( X+ l6 `) {/ f" X% H; \0 I7 a- }6 z# y5 B$ G6 L% N
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,% b8 m  e1 V. L
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
2 d, H8 b3 M) F8 m4 S, V6 `"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
8 D2 P3 `9 y& T" A4 c6 ]In dürren Blättern säuselt der Wind." –
0 r' t" d; G3 T( f' ?/ ?/ \: s
3 P& M1 _4 A. \0 A- W' d0 e"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
7 U; x8 P  G3 zMeine Töchter sollen dich warten schön;; [2 V' ~8 w: ]. q- \! d
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
4 @5 K# v+ M8 f: l( UUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –& P4 i/ X' W- E* q" P; k
' [, t, m' A8 j
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort1 D  B$ y' m. Q+ p
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
# r- v3 m# n3 Q1 P% I; c"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
: ~- u+ Q: X% oEs scheinen die alten Weiden so grau. –"
8 v( p% d# E  d- m9 R, y8 @, M4 M$ e9 h7 g; F  d7 N( Z
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
2 R4 }) d4 H' j" {! C2 ~$ OUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –4 s( V2 l5 b+ d
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!4 c5 X3 j/ c- |+ P" g1 o2 U. l
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –, j2 N. b6 E+ N$ O
: z. v  {0 E0 h0 Y; ~" T8 g9 d
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
* B. f3 w8 S" p  C2 R5 l" t+ N0 qEr hält in Armen das ächzende Kind,
$ e4 a6 P- O$ i* `5 y- N. AErreicht den Hof mit Müh' und Not;
1 c1 N* V3 w/ A# zIn seinen Armen das Kind war tot.
  A( |* K# \& M6 H+ n+ p) T: o+ c* h" r9 K
6 J% y. B7 a# A6 k/ H

! w! n& c1 W) w# v$ |; u; {0 m) ^# f% w4 f& b8 o' C
[英譯]
* k" `/ [, N& B/ }; M2 G- W( t0 @2 u4 G9 b/ @" D; \- c6 v5 r
(敘事者)5 O$ U1 H6 X+ ^! _5 f- M5 {. g
Who rides, so late, through night and wind?% ~$ `. f0 m6 V0 T3 c1 N+ _
It is the father with his child.
6 s; ]- Z) }7 B' ?He has the boy well in his arm# v# H* e2 g1 [+ W+ H9 i* W
He holds him safely, he keeps him warm.
9 _; F5 c) F, h% w& f: h: _. Y( }, M0 E3 D
(父與子)
3 x5 A  L( ^/ e; U! V5 Z"My son, why do you hide your face so anxiously?"
) S8 [( i" ~/ S* y, y5 ?* @4 O"Father, do you not see the Alder king?
# ]7 ]0 a6 I/ s9 \. s1 fThe Alder king with crown and tail?"
5 Y# V, u. s" h& B0 o# B9 j, u, D"My son, it's a wisp of fog."
0 |! T5 y  P1 S( v7 k+ D% C# X0 ^+ L  U4 s) ]8 H0 @6 M
(魔王)
7 y/ ?. Q+ t8 d- |"You dear child, come, go with me!
1 R- h4 P4 V& {* X; `3 R0 [Very lovely games I'll play with you;5 U% g) e0 o5 e
Some colourful flowers are on the beach,- N& U% B) B0 ~. y9 g
My mother has some golden robes."
2 `# Z' F$ b) t) a% R3 M1 U. P' t& W9 V- C% e* }+ }5 r. I
(父與子)5 y' ~* k7 U5 G( r) [1 t
"My father, my father, and don't you hear( V: z. X' p: Q- N1 N! n
What Alder king quietly promises me?"
4 i  T3 F8 Z  a5 c0 ?1 z8 D6 z"Be calm, stay calm, my child;8 e! z6 Z7 G% |7 T
The wind is rustling through withered leaves."
7 l. B5 R( F9 y0 i
& E) s# s1 O- }(魔王)
. G( O- H1 z8 ]7 r; Y" v' h1 w7 U"Do you want to come with me, pretty boy?  M( r" e8 d; C: }7 U' M, E3 B9 {! u
My daughters shall wait on you finely;
! A8 D; r2 L* r/ x+ j# VMy daughters will lead the nightly dance,
9 }# N9 `1 J2 h$ |And rock and dance and sing you to sleep."
4 o) g, s. B, |* y& H8 x& _, g+ _! b/ \
(父與子)6 B' n) u" L0 J$ B$ N1 i3 I$ ^* m# K
"My father, my father, and don't you see there- P9 Q9 l# T0 f* P& d* }) g6 q
Alder king's daughters in the gloomy place?"
* s1 x( ~- {+ X  W9 Z"My son, my son, I see it clearly:
! B. _5 y% {( A# v* }( D2 i2 iThere shimmer the old willows so grey."& v, R0 Y+ n6 Y7 S

1 h/ w3 |- d6 O/ t(魔王)
/ N% _; b9 i& {- a"I love you, your beautiful form entices me;0 {5 k% a! E+ _3 z
And if you're not willing, then I will use force."* J: K+ U, [8 C+ [

# }& n7 P- O, a5 h+ X% a5 C9 y(小孩); D2 ?3 I1 h: M  s
"My father, my father, he's grabbing me now!, _: g2 v: m; |. q
Alder king has done me some harm!"1 p0 m3 E: r! J- ~/ P( p
) g- m6 y5 o1 }- y* L9 U
(敘事者)% u0 S* k% |( _  |4 v
It horrifies the father; he swiftly rides on,' {% K, h* p8 [) Q6 |/ B: J
He holds the moaning child in his arms,
' ^* c0 w, F  v, R7 P+ ~. N9 xReaches the farm with trouble and hardship;
% k& @, @* c, n9 _- A( j7 ^In his arms, the child was dead.7 H- I! j; h; T& M- N4 W2 ^0 X
6 J7 ?6 x8 G. y1 W* P
) T8 W) I$ p9 F+ Z% o

: m$ V6 C. Y8 I/ w! F  P" k5 @6 a) d) l7 U" A5 ]" u; M

; E1 |3 ?6 D: F1 i: LDer Erlkönig 樂譜# y, I* s) \) `& A0 t. w
, b' L6 y1 v' j! O, s

4 ]8 Q" ]# a; v; S+ }* @, k8 \5 F9 S" T2 i- X

) j  f  C$ P. L8 t+ X+ s# H3 B2 A6 O
% b5 S7 `! l- k1 u
4 Z7 G1 v; k- f
' a9 X5 I2 }, C/ V& y- a- h6 S6 M0 J
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)4 A8 h: }- f& J1 b7 D% b

# n4 D0 V. j2 l7 |9 e
1 E% _4 D8 M0 T$ i: r
! m1 J5 J8 Q, T" B. Y
! A2 s) E/ V2 I+ s: W" M6 l0 G$ M1 S( O# h

5 ?/ N1 d$ ?, W, b( J3 V
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
9 C  r2 T& L3 J讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
8 ~  G% n( G; @3 `. f+ `& ]% F我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
; A' }% C- |7 \" W: j. H6 I- w, y舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要; E4 o4 t3 A1 P5 e' d
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
( ]" w+ v9 d! A* _5 f舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富, O: ~8 W8 \' T, C
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期.... A8 a" F/ K3 P6 j+ r& o) Q6 t# @' B

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部