- i) B/ @7 h; \8 V
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。 1 C( S2 K! b" b1 O1 j- e6 V! p7 a" O; x! {) U! w
1 S$ i6 Q' B5 q' D' @; d$ h6 `6 B
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。5 r p8 E& w) e9 \7 {
$ P' ]- O) t% i7 y$ C/ G) w/ w- a0 z
. p! F$ i- q$ C0 N: ^! W/ b
* e/ ] a/ }$ i4 r& A- w$ F6 t4 o
$ R) e/ `5 S. i9 w! u) W7 _# y 0 Y2 K' z( v4 ?- E) {7 I7 M/ a6 j8 G1 d8 {! Z+ [9 q6 N. l+ ?- h
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe) - O& \( x' K4 r# N9 J h D ! e. _) n E, {0 N1 L) P* H) s' \Wer reitet so spät durch Nacht und Wind? 4 S+ m4 a& {, `. j; y5 GEs ist der Vater mit seinem Kind; : u8 w9 q" }% C- V# ~* X; b+ sEr hat den Knaben wohl in dem Arm, 7 c9 ]# g2 g$ Z# s0 R' tEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm. ! M4 F/ A7 S$ r5 o9 H$ ~* f: S, f' h* \; W
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" – . u h7 Y! ]; i2 a. v9 @6 S"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht? , F3 N5 w& _' SDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" – $ B& {( K9 o" T4 y: n5 N2 `"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."0 E( c# q1 [( U" D
P/ ^% u! a: F, R, A2 k, V"Du liebes Kind, komm, geh mit mir! 4 V. h3 a5 |6 _0 a% \Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;- R" T" m/ N$ Y$ H2 g* s5 k
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand, ; g ~4 S; t6 _) Z+ c+ E0 F" YMeine Mutter hat manch gülden Gewand." – . t' T) d2 c% _' A. W" t/ o. ` 0 }( b' f) k5 i"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht, ' v% u' z$ i3 Y3 J; zWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –( h) P X' C! o' _) v6 |
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind; 6 |$ ^, M2 y: j* \9 HIn dürren Blättern säuselt der Wind." – 6 d! c7 u7 g; ?; K( E; q- X3 n4 }0 Y9 C9 _( o# A) F
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?* N$ T9 |$ g- r2 o
Meine Töchter sollen dich warten schön; ! O" ]& M9 d1 V. E: bMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn, / P, D& C8 s, t g' vUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –! u+ ]% c5 s3 d3 d' z5 D9 s+ P
3 n3 j" s P+ W8 Q7 s; E"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort 3 X! G& M5 \, ?Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –: q4 g# q& n! n: c; d; _' e
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau: - X- Y. s+ w0 m! yEs scheinen die alten Weiden so grau. –"' w( p0 {) B, ^. _* F. b
' Q. i4 |: {: }2 Z( |* ]6 o5 z
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt; 9 X+ A. ~/ ~- Y4 v& V. q$ wUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –7 e7 J. J# P- {
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!3 ?* f; N4 ~( q
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –9 D+ x1 p9 i+ L4 F
) U+ c4 w' o8 U2 d7 b& ?Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,+ L1 W2 U+ r3 X" \7 G) s" v% Z
Er hält in Armen das ächzende Kind, 6 r9 L% S; ^* U" P8 OErreicht den Hof mit Müh' und Not;1 }9 u9 x+ w; y* ` ]" U; N: w6 J, p
In seinen Armen das Kind war tot.) B5 k+ I5 Y8 R: H& V# W
- U& f$ i' T5 n4 w( R5 A(敘事者) 4 I- R# q; U& PWho rides, so late, through night and wind? 7 f" z6 u. E1 O( {, QIt is the father with his child.6 v: j% g8 t9 ?# R( K& A
He has the boy well in his arm 6 c' K0 g" H1 z5 [. ^He holds him safely, he keeps him warm. ) p0 U* w" \& E" z* i T6 ~: D( }
(父與子) & e k( N* Y" K"My son, why do you hide your face so anxiously?"- A" h2 v1 a$ L
"Father, do you not see the Alder king? 3 Z3 r$ I C- z- W" N# _# QThe Alder king with crown and tail?" 2 n! r9 i% \. q"My son, it's a wisp of fog."6 x( q4 `2 z6 }+ e! J- R
: i8 ~7 q* W* R/ L
(魔王)7 q2 H2 r E# F1 |- k
"You dear child, come, go with me!) B# e. L/ y( T5 J$ U
Very lovely games I'll play with you;5 r. D. @8 R0 s7 E2 t
Some colourful flowers are on the beach, - h/ w; O0 h- _3 f3 _( s3 _My mother has some golden robes."6 A. C7 \7 Z S% \+ E7 g; {! m' r) U
9 X' S: Q$ q$ b: N
(父與子)( ~5 r6 o9 O) g- b$ L- M6 j
"My father, my father, and don't you hear! B# H1 @3 e% x( j8 [, o
What Alder king quietly promises me?" / ]1 k' J/ }) F- I"Be calm, stay calm, my child;: B ]0 I. E3 B2 J& }, X: d. r
The wind is rustling through withered leaves."6 A4 K9 M; W6 r5 ]; o
) K8 p# Z2 s/ W* o E, }1 D
(魔王)9 f9 W$ c* ]3 I' @. [
"Do you want to come with me, pretty boy?- F3 O+ n# Q+ |' a1 S, f- B( S
My daughters shall wait on you finely;: g% v% k1 b' F
My daughters will lead the nightly dance,& I# p+ u7 k `+ _: l0 G& k
And rock and dance and sing you to sleep."7 p7 Y+ g# Y" x
2 Q1 g" B. }+ Q, J0 s \% D
(父與子): M i l- D( T- D, a5 c
"My father, my father, and don't you see there7 E1 o7 K3 F2 ~$ h
Alder king's daughters in the gloomy place?" - F4 q0 o3 u/ j" D"My son, my son, I see it clearly: ) f" |, D& p( {/ C, t, |9 n( iThere shimmer the old willows so grey.": |( ]* Y/ T( i6 y& p
4 }0 Q& W9 c% {0 ](魔王) 8 z9 i. x8 ]7 v2 o4 j) n"I love you, your beautiful form entices me; % {4 n# r. W! X2 c% AAnd if you're not willing, then I will use force."8 G/ v! ]# C; K5 D+ m
$ e8 {5 x! I6 g) p9 ~( m' d(小孩) - @& R; _! j/ O7 W4 T0 E"My father, my father, he's grabbing me now!) I0 k* \$ [8 L! c& v. Q2 a
Alder king has done me some harm!" * S! `0 w- T. e : q2 S4 u6 R A! x3 V0 T8 K- m! n(敘事者) ) M, O6 _1 W* r" l# o, TIt horrifies the father; he swiftly rides on,: f# P% s) D4 h0 O! C8 u
He holds the moaning child in his arms, ' l6 u0 g" J; {3 _7 j# i5 |! VReaches the farm with trouble and hardship; ! H \' M: s, U& ^In his arms, the child was dead. 0 y; f8 u: H1 C' O" ]2 i+ h( ~ J$ D- |6 f
很好聽的一首曲子 . U3 j- \+ m4 I H1 u. M; ]9 t我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)+ n' o6 R7 j2 i
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要: X. Z8 I @2 `- N
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合" ^, h6 c& u# J7 t
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富0 K; c8 b! H) e3 t
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期... ) C$ H. W U( O