iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2105|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
. k, p+ v$ N& g* k" B2 Y8 f
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
9 |: E. R7 d6 @9 }2 S4 N7 q& e& @) W5 a* K1 \2 g- e0 ?
2 O7 T$ g6 q: H2 H- \7 [% @
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
- \  `4 s- _5 Z! o5 G- d) b2 w. {9 B/ w; g/ T% E  i( c

! I/ ]4 M# t  [: c" s1 {1 ^
2 K- W2 q2 o5 B4 F4 _) f
2 \, M% ?- z3 F$ T0 s3 p( \" v8 `4 o, h" J2 @' j. y1 Z: q+ T2 T9 R- G. ~

2 Y. Y  D0 c5 |% L+ d* _
' l3 w8 R! u) H# J  _. N; k8 V[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)4 O3 E' O8 l, P- k7 o& U
; C, ]3 |# y5 }+ h5 ?
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?& a  s8 f# r, P; Y/ @* J
Es ist der Vater mit seinem Kind;
9 @1 `! `. S7 F$ c' UEr hat den Knaben wohl in dem Arm,4 }' {' F$ L9 P& S" \
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
5 V* D. e* j: T, M( t2 B
, R) m7 U$ P0 D8 g"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
  F: `; h1 v2 B8 |3 |"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
& l8 ^, P8 w7 v7 d: {Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –; x' e# D, X9 B0 _
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
! N" _' O4 P0 b, {, `
% N2 U1 f2 x- Z$ A9 }( @% P"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!0 u1 T: t9 X% b! F/ K( Q1 p$ O5 b  w
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;3 ?1 y" W* Y. P( S
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
: `9 t% m" e2 _7 `  rMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –: u& m# {( e" G, d3 m$ z) E/ C

) U9 u0 c: r' o$ Z8 u+ X"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
  E0 H/ V0 a" {5 v& A3 ~8 u( `Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –* l# W# d' O5 q! _
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
5 e* T1 Z! {/ A0 ~In dürren Blättern säuselt der Wind." –
  D, r# o9 N& ^! B; c; B/ M  S2 w& R
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
4 Q( X% C# b6 b* A) }' [8 J$ QMeine Töchter sollen dich warten schön;
. B' X  D. ^2 u% W3 `8 }Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,  @; h+ i) S1 T' ~3 M3 j
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –5 K7 J. a' L( M
) H1 T/ W6 C1 T5 b  E1 l0 R
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
: U/ }- t+ y  M, HErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
1 d5 T0 i/ H* a* l8 \+ A"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
( V; c* G, A6 I7 `) A) ^Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
* `0 ?4 Y/ u& u+ `4 }; u% g; j# o* h
& ^# t" e6 L1 }- w% l' Q" R3 r- X"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
' Q0 F7 M$ E6 K, t# QUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
, I/ O; \; q! P"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
6 H7 E* |" X5 S4 QErlkönig hat mir ein Leids getan!" –
4 y, [7 u" J4 M( A3 N& ?5 ~
0 y- s: A% a9 h! c6 f/ ZDem Vater grauset's, er reitet geschwind," E1 F- C3 T/ V* D
Er hält in Armen das ächzende Kind,
0 ]6 h6 z) _0 V( ?Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
$ F6 H, b- P" \In seinen Armen das Kind war tot.
& }  W3 k( L0 y5 a6 P5 P( R3 k( y  e6 j
; ]3 t+ O/ j, K4 Q- |  _

% ]4 ~0 o$ r1 W' E8 \6 ?
) @, m% R2 Z+ ?- I" Q[英譯]
4 T$ S( u) c  u5 F$ K
2 _. e0 I  V; _2 n$ s- g  Y(敘事者)
0 G# Y& n: j) ?+ X  N3 B+ y/ TWho rides, so late, through night and wind?% d) l) c4 f$ H1 u9 y1 i
It is the father with his child.9 ]& z0 o& }0 X6 @' A3 Z# j7 a, T
He has the boy well in his arm
  W4 [1 I* Q$ E. k; G9 |He holds him safely, he keeps him warm.; X- M: ?! Q3 o0 c

. u# H6 Z4 H3 \6 X(父與子); ^! e) [" L2 \0 V5 O$ w. G
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
& V+ b' `0 A  d- i& ]+ S  }! |"Father, do you not see the Alder king?* f- q2 a/ I' r; {
The Alder king with crown and tail?"
2 T5 p4 g# \: t( S+ s& l"My son, it's a wisp of fog."! R5 v9 A7 q. d3 }* [0 i

9 y$ i# H% V6 I; c4 @& j  w(魔王)6 E5 z7 D, c2 L
"You dear child, come, go with me!
! a) \$ N% N  H- X. wVery lovely games I'll play with you;+ d, y2 s) p4 T4 P8 W7 j8 ~
Some colourful flowers are on the beach,9 B9 p! P# c  e: D2 F& P
My mother has some golden robes."
0 `7 k( z, a3 N6 @7 [5 b# o" k! w6 N3 J% k7 N0 p& F5 F6 a
(父與子)
  Z4 @1 S" }/ F6 ^( F! F( O) K"My father, my father, and don't you hear
& U( K* C8 p# X0 X' qWhat Alder king quietly promises me?"- d3 Q9 g1 C: q! f
"Be calm, stay calm, my child;% w/ ^' C1 p( I8 _1 c
The wind is rustling through withered leaves."% h( S7 u# f' p. Y
: z6 Z% o- P1 |7 Z: G3 |6 ~
(魔王)0 x, n5 v5 ]/ J
"Do you want to come with me, pretty boy?
1 H7 j1 t% L' y# \My daughters shall wait on you finely;* ~: ~  X( F6 s+ v5 R
My daughters will lead the nightly dance,, |4 E0 r6 B/ g" d3 c# D
And rock and dance and sing you to sleep.". K7 k* f# E. m% N0 R

) ^: l% p7 Q6 Y  D3 N, R# O(父與子)
7 ?( C5 F& n# e6 p+ _) i"My father, my father, and don't you see there
" i8 G) P6 E. Y& |0 AAlder king's daughters in the gloomy place?"
1 _4 v- ]2 `+ A+ ~"My son, my son, I see it clearly:" {6 i! f. Y: k, h' e6 ]  d- Y
There shimmer the old willows so grey."
: _/ M: ~0 d9 b( Q- E3 f8 B
4 [) X# _# D9 I(魔王)/ n  d; c: p' V+ I# a' j4 I
"I love you, your beautiful form entices me;
+ D5 q7 Q* R! h* J1 aAnd if you're not willing, then I will use force."& i8 [6 q7 t8 r& o$ }% s$ q8 [
% c( M6 V+ a+ Z! n4 u! I
(小孩)2 f. Y2 }9 R1 n; i; w
"My father, my father, he's grabbing me now!
4 I! K  |# H) J5 R: `7 t/ fAlder king has done me some harm!"' F! R) ^% s, x# t
' V' {* U2 q7 `5 }1 e' s: f
(敘事者)
( \* U2 i% a/ R. SIt horrifies the father; he swiftly rides on,
& s, t( N$ _- t6 Z  kHe holds the moaning child in his arms," L5 q# T& J  b
Reaches the farm with trouble and hardship;
$ t/ l1 \4 b! n6 aIn his arms, the child was dead.
0 r# x5 O) }2 e& `$ M
% M0 v; c/ b1 d6 L/ U" I: b& F9 ?& _& h4 d. i+ G; E8 q+ G
; B0 N, t0 n7 L3 V
0 W9 V6 c8 b$ b, X* N0 Q4 q7 \
! V. H& A7 R$ J; P0 V
Der Erlkönig 樂譜2 a* [3 C: ~8 A4 T2 S& C. }/ {
$ P3 X$ |  m" \" F
0 v! {" n: s" D9 V& ]) F/ f% F& {! k% Y
5 H/ t: ~) l( E4 D  c2 V5 O  l( y  m
4 e2 B+ j  u2 N: M
, s: |4 X/ y: i: F& Q# A- F
# J/ f9 b7 B6 A' ]4 C0 D0 @' A: B; j

6 m- s5 D6 U: N6 I: z( b( z; s- H  v0 [4 _; E9 w6 s) \4 `! R
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
1 g( {+ u% P5 z. V% g7 n: G6 m% ~- s9 K! x; c

* X9 N6 L9 v4 \! t& h/ \* i! h1 m$ z' ~- P+ K. M
9 O! M" E; e3 ^4 K; F* y! @

8 r- g0 t, k) ~4 k. G1 f
! j; W/ ~' J9 {  Q" ?
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
- N5 P4 a" d, x+ q8 l7 O- W讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
9 c- _8 ~! v! c. _/ O我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)4 d7 t; y6 o* q4 Y6 M# ?
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要- F) P7 f5 d3 [
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
( p/ V% `- h( ~1 `* d* b舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富. V, H; C; w6 k; H  x1 b+ B
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
+ W! n+ Z# e% c; W7 |

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部