/ R# l0 i: b; W8 ~& F 6 r9 s: e, i! Y7 i8 _1 J6 S2 h( d$ _- U7 o! Z) I1 N' e0 G, S. w
! B. i1 Z0 |' M. }2 `
3 l$ r6 G% w7 i$ r6 g2 F% U" j! e
$ v5 U( U. d1 J2 u
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)4 Z9 i3 t3 O* l- g) G7 E* X
9 x; o0 |% {* @; R0 J
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?/ F$ m. s9 Q% J7 z
Es ist der Vater mit seinem Kind;. N" ]8 C# Q3 z/ f9 z
Er hat den Knaben wohl in dem Arm, " N; M7 B5 W. r7 @1 R9 aEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.9 T! t4 j- H/ T- P! z$ F4 P
2 N# s. @$ M1 ^3 {2 y( R5 Q9 U"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" – g, ]. K; }, G1 z) a7 s5 W7 i"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?, M) k* M9 v; p+ o8 ~- [) @
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" – 3 j& @5 Z# ^9 ]3 K5 m"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif." * r/ W% z+ [# D7 Y3 r( d5 Q+ ]- q/ w( @2 b" i* W+ X
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!3 u! K/ l+ h8 e& g6 e
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir; * n, M$ p' u* _1 G+ `' p' \Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,; S# m6 Y0 D/ C4 h# e' _: `
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –/ z: R( \) {% j) ^8 l2 Y
0 {9 U' }9 l; `# l' \! w1 `0 T"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,# i3 L# H8 G" m0 f# A, c% Y. n
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –% e- L& j: ^! A/ ]% A- \
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind; 9 I- @ B7 d7 WIn dürren Blättern säuselt der Wind." – 9 T! D# z' J3 E& Z( w- ]1 B1 {8 p4 Y3 t& r+ w4 |; _" o3 @* M
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen? b7 Q" ~4 V* d* f& _5 S/ E
Meine Töchter sollen dich warten schön; 5 }$ _, S, @; K( M: n8 H$ x3 O2 T' }/ PMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn, / C4 ?+ J* x- GUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –; d; }+ ~+ o4 B3 k& ^9 z
( m5 A; [, `" @1 J0 R9 H# c1 o"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort' m% M3 F9 x* D6 }" k) F
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –6 N, \" b! t: h6 O: P
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau: - X# n# r0 y, m3 |* aEs scheinen die alten Weiden so grau. –" 9 c6 j* l9 W. v6 f % Y( Y3 j7 @' o3 v"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt; 1 j+ w6 m( g: g6 P& F6 YUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." – 9 _1 _, {+ r( y. d& u' q4 v- f"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!; b, m( f5 Y- G+ a9 k# B
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –$ Z, d# J) k- Y, F: a) a: q
5 U+ n0 K5 q8 ^8 C0 d4 u$ uDem Vater grauset's, er reitet geschwind, 2 }1 z( Q" A. xEr hält in Armen das ächzende Kind,4 r, Q* f% c1 G( P" m
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;: \- X( m: h' ^- c7 h
In seinen Armen das Kind war tot.' } _7 e! ~* S3 P7 Z
# f/ g- y3 j& X, I: `( M9 _
9 j! d- ^" k) L9 Q / H( x( X* w" F5 T6 x, S1 N$ P+ E8 t u. X
[英譯] 1 b. r. d) `) D R( y% n2 [ l 3 R- s* A! [- i7 r(敘事者)7 O- k- d" ^& O. H
Who rides, so late, through night and wind?2 m7 [: l ?2 m& R; P; v+ U
It is the father with his child. * Y, @; x F0 [9 b9 A3 X3 }) JHe has the boy well in his arm : t k. M# Q/ l( z4 KHe holds him safely, he keeps him warm.& y2 n, [* Q0 J l8 r1 [
, z8 u& K7 ~7 x, u) @; b
(父與子) 5 `5 W6 c* t6 l% F$ K& Q$ f"My son, why do you hide your face so anxiously?" + }- \( K8 A" ^" T5 f1 y) A( b# ~"Father, do you not see the Alder king? ' O5 K: Z- o& R8 J, H9 D5 L, \# SThe Alder king with crown and tail?" / J& y0 v8 O, d" H1 v# i1 I! E* J"My son, it's a wisp of fog." % Z) ` n& ^* Z/ U0 j" J( B* e( k6 Q/ @9 `" i# R
(魔王) 2 \1 d1 B* e! L* n' } [0 U"You dear child, come, go with me! 5 M# a9 o, S' W7 f; xVery lovely games I'll play with you;$ W5 x' `( B+ @
Some colourful flowers are on the beach, * M: E ^- X, _5 }, `My mother has some golden robes." . [# X. @ k6 `3 [) H5 H: T5 C9 |3 {# @
(父與子)7 y5 `# _$ U7 B3 V8 l
"My father, my father, and don't you hear 3 ^; f8 r3 j) SWhat Alder king quietly promises me?" ' D1 i; x. i8 i6 X0 o9 {"Be calm, stay calm, my child; " K' b; \7 K9 \6 Q# Q) \2 P; |The wind is rustling through withered leaves."4 [! p2 }8 x' X3 M5 T- w7 c6 j A! ^
/ @ |7 h& N+ v# m& [ G* ](魔王)7 p, W% j7 G. j% L% X, Q8 W
"Do you want to come with me, pretty boy? H9 B3 C6 p# \9 ]
My daughters shall wait on you finely; / k4 W" a! E) T+ Y/ AMy daughters will lead the nightly dance, 3 Y0 ^0 J" l( T% v% C" \% K& mAnd rock and dance and sing you to sleep."/ w' `' L+ b6 b6 @- v& `
6 ~! L! Q3 O4 U S/ N9 q(父與子)+ J) m9 v5 K4 g- c- N
"My father, my father, and don't you see there ' p3 u/ X" t, G t5 Y$ OAlder king's daughters in the gloomy place?" 1 {1 z0 z# e8 |) r8 a"My son, my son, I see it clearly: . N9 z/ o: y+ i2 Q: h2 B- `There shimmer the old willows so grey." 5 a8 z. M! H7 }& |4 j/ j6 T9 s+ ^2 g
(魔王)" j5 ^, x A j9 \3 k# P0 }; O4 H
"I love you, your beautiful form entices me; & J% [) ]9 V7 V) VAnd if you're not willing, then I will use force." , @' I& u% u' I6 h 1 u# | r5 r( S# Q7 l(小孩)& ^+ k) |- O9 y4 ~6 h
"My father, my father, he's grabbing me now! 9 [* u. d8 ]$ a6 j% |/ Q9 p# NAlder king has done me some harm!" $ F( v: O m E! V# f1 ]# U9 h ! e* d0 @) U) c/ {; P; Q! B, v" i(敘事者) - @8 T! @, n: E- r" a4 i, _It horrifies the father; he swiftly rides on, ( t3 r! a( U/ s; gHe holds the moaning child in his arms, 9 v1 I# c: D8 P6 G1 m6 z4 K5 DReaches the farm with trouble and hardship; $ Y2 b7 K9 d! O* M4 M1 P _% XIn his arms, the child was dead. * c, m, m1 P5 O3 L1 U; H. e; q: ]$ ^# t( v
3 N% m# t& q! i; @5 l
, C+ |9 r0 j! t! }3 D( l( p Q) Y5 H5 L8 B" e& w% A8 U
$ m: Q- k0 b J+ c, ~& qDer Erlkönig 樂譜 1 x! w2 T, _, |. C8 T 6 n5 \+ U- A$ u+ [9 g 2 u! [( l' U& J; w( O; N( b; W: O- b; G* p
1 {! _2 k d) C$ J, F. i. w* X& ^2 ^& o* {2 ]9 H
& a8 m) f: f0 K* U- A- F! g U$ u9 X4 n! g , R8 o& P4 x1 K" F4 y" p A; s鋼琴示範演奏(彈得太好了)( h1 _) y3 @8 @9 c8 h7 o9 ~# l
9 P# R! Q" V" Y- g3 Z; A/ R* T! @0 |
9 A. F& e# }& Y6 C. n3 i) O. t# \) ?3 y: t& _+ p- L- [
) P. u$ |, X1 m
3 D" ~1 V" G6 F/ I' [6 L6 i