iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2185|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
. `/ Z: T+ G" t# I
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
) F2 l. V; k- A3 C* K0 m
6 ~9 ]! i" \3 c; V6 P( U0 |$ o0 K1 {# H3 U5 w/ I) T( V/ A
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
# E; J& q7 I/ k" h7 ~# C) i
+ g# o0 h$ d! [/ y: p% f
# F1 q9 G" }& G5 M: ?6 R& h$ ^' y: j

) p5 Z2 G5 O# A6 v2 I9 A( z! W) ]* n) {5 y( ]

$ ?) Z  d8 e& `  l% k4 s' D; p+ {6 |6 n7 y( D$ }
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe), N( e! F' d+ }8 P( |7 g

. D$ W- E+ ]8 \" C# I0 q! qWer reitet so spät durch Nacht und Wind?6 z8 U* d. Z. e: z/ H, f
Es ist der Vater mit seinem Kind;
8 K. o* Z6 f  B; R* K4 ^8 I: H7 |Er hat den Knaben wohl in dem Arm,3 P. F& h  b4 u/ A8 O" f
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.4 k3 W& ~: R2 J

) |1 p" X7 C( I" W$ |' ]' M"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
6 g; N2 R6 G3 c) K9 z& x. Z3 R"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
1 g+ V* S+ t# ^- i1 MDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
2 \& L; q& P( B: N1 V. S0 _  W"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
: m' C0 j2 m; ~9 ^3 W  i, h7 K% Q3 t: j" C+ E
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
( N% H/ ?: K4 bGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;5 j. T) P4 n8 Z& |
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,4 m7 |" W3 s! @- `6 ]( W' t% I
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –2 F5 l  R0 U" b9 J$ j2 V1 q$ t
6 h* F4 \* v% }, J1 j# R; m
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
9 U* \3 M$ n* w" _7 oWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –
( [1 b, {, {5 A: r$ z"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
3 o& G' W! C. r' O% iIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
) `# b( N/ s, x7 }' j& X
0 t; N: _3 W* `* C4 \9 H"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
) v! f: F- q+ V8 ^% j7 tMeine Töchter sollen dich warten schön;% R" E1 b* z1 }# a+ O
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
- a# b4 z' k: j5 HUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –
% ?" q! t& w7 L7 |/ M3 G) g; A. g
3 F3 E' D6 {& A4 c5 E, a"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort+ U  x/ G2 [5 H; Y; n
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –0 {. P$ \+ j& M9 Y$ C
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
9 |9 H9 m/ W. r# IEs scheinen die alten Weiden so grau. –"9 K% a: h" `) D$ I5 d, h3 h* ?

/ y) H  W+ T8 ^8 R  {"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
; B; J8 ?4 g+ U( N+ kUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –; {& A/ E: G3 n- X  n- \0 ^
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
' y2 o6 e) {4 u' FErlkönig hat mir ein Leids getan!" –% N/ {" \. p# b9 F. h( C5 k
4 s( \- h  {/ x% c
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,6 C% }1 U1 B+ X* M) E$ ~  f
Er hält in Armen das ächzende Kind,
2 c/ m! m  R# iErreicht den Hof mit Müh' und Not;
! H% L. ^* a4 J9 @1 x2 ZIn seinen Armen das Kind war tot.
' `! Y) q& @" E: Z9 n6 D6 R  @, L2 g: c3 ?0 B& y9 M

% _' c3 R5 E0 ]: }" }' c# z
2 n: y# D5 m0 B5 `1 ]: Y- \, e2 F) r* F9 F- K3 _. n* j$ @4 L
[英譯]
+ m9 N/ \) T# n" W( D8 ?5 p5 k: y- M
(敘事者)
' c5 V% S$ J6 B5 Q% aWho rides, so late, through night and wind?
! g" {- m- d" f. c: F( D$ z+ O9 T3 YIt is the father with his child.9 C/ b& {7 H# i3 Z
He has the boy well in his arm2 i$ y* h) z! C' f7 K
He holds him safely, he keeps him warm.
5 l# X) j: O6 M; x- e. o  p& i+ u" W. G4 ]
(父與子)
: [( Y! e( C$ O" h; d: M"My son, why do you hide your face so anxiously?"
0 k8 k0 G$ X3 o8 j- T( C8 E"Father, do you not see the Alder king?1 I! C/ D% U' d5 r# I
The Alder king with crown and tail?"  o% u  S, ~; U% W3 c4 U
"My son, it's a wisp of fog.") S) V; e/ }$ L5 N

6 s& i& [  G* e) Z! z: K9 q(魔王)
# u) L  n( K! A& l+ l6 ^1 G+ Q7 l5 S"You dear child, come, go with me!, P, g0 c5 ?0 N. n
Very lovely games I'll play with you;( l3 w7 y$ j# O0 H# Y, N
Some colourful flowers are on the beach,  ^0 C% Z. }2 S2 n, G8 W
My mother has some golden robes."
' x5 C3 V: ]* q' H2 i7 }
$ s4 j  b9 M' r5 F1 m) i(父與子). C8 ^5 u+ W: h( J
"My father, my father, and don't you hear4 s5 @  ~/ z/ _3 D6 s$ d
What Alder king quietly promises me?"0 Y" R1 }/ t( {% T
"Be calm, stay calm, my child;2 T: E! r# H8 Z1 p4 J" R" S
The wind is rustling through withered leaves."
; ^2 b* p( H5 ?0 s+ l7 X/ Q2 @2 t  y3 I3 T' h3 O# ~! N2 a0 C) w0 J
(魔王)7 C7 [- `2 V- \; P9 H* z% S
"Do you want to come with me, pretty boy?9 f7 g* q; f  e' X. j# _8 ~5 _
My daughters shall wait on you finely;( H4 o& ?. K; a
My daughters will lead the nightly dance,
; h/ J' C  r6 `4 d9 L* [* b+ a; AAnd rock and dance and sing you to sleep."
# t& N* R3 i( v# e4 G3 W9 s/ y/ J( L7 ~1 e- [
(父與子)
% ]3 S7 q0 k. u" a8 v/ V' w"My father, my father, and don't you see there) U7 s' J: j2 r2 Q4 B
Alder king's daughters in the gloomy place?"
# `* W/ |! {* n"My son, my son, I see it clearly:4 D# r) \9 B) \& ^; T( y, B4 L
There shimmer the old willows so grey."4 |$ t2 e- s1 U7 t
8 u7 N# c) R0 i4 H& y$ ?$ ^( S
(魔王)
( C- @8 e) j) k6 S' j8 l" c"I love you, your beautiful form entices me;
# F- o" r& S4 [) S( X; }1 z8 O5 P0 _And if you're not willing, then I will use force."0 X  E5 V+ L: Z% \! `# ~  ^
9 L# N; |; v* E& p* f. u/ g
(小孩)
) I% v: W: r; c) T6 I3 \"My father, my father, he's grabbing me now!" p5 k, r8 S" p7 s- L# W) b
Alder king has done me some harm!"5 B9 ?( u8 I4 y/ s0 N; @; c
* e1 R" h- {& V
(敘事者)/ ?& j+ M7 C( L' p; M' B5 I
It horrifies the father; he swiftly rides on,
7 [# |, {* D# B& W! w' V$ xHe holds the moaning child in his arms," M/ F5 Z' X3 @, K" D2 _2 z
Reaches the farm with trouble and hardship;
' W5 T7 t- I4 pIn his arms, the child was dead., V! {* f/ t9 ]- Z7 h
  Y3 ]9 {& p5 X) J2 A" x$ a
2 n* ?' {1 K! c4 M; h6 z+ D7 C

/ ~8 K: \/ b' u, V- T- Y' _3 ]3 N2 v5 ]

1 t1 m3 C3 T- h+ w) YDer Erlkönig 樂譜' p; t! p, [& |, |% B$ _

8 I3 p& o* b6 {$ I# c/ S; R+ f3 X4 ]
6 [3 f. k9 V; D! u) ]3 h( j) Q  J( A
, G1 I; s7 u' ]6 i) s+ ]$ [  t, J
1 ~% R: f- h) \. V4 l# X% A, f4 o( @# G7 H5 U5 }$ G$ I4 w

, I) F6 r' k+ f( }- }9 Y2 u. _
7 w% s+ v+ W; `6 o- E1 m
* B! ]( y& n! V5 q! \. Q, t7 @鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
3 ?4 g1 u; [  u0 r7 K
- V; G! c' M2 ^: G, H8 P
6 S$ ^$ Y0 H  X8 y( R/ b3 y2 x% K  P: p$ j& f/ C' H
+ S; N: H: \/ U5 N/ M8 c' ~! O
; w2 K* _  V& m; y  |/ T
* e4 K9 N+ j; a9 ?
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
% p4 K( e5 X  m* ]讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子: _) I- o7 E% N* ?7 U& U. W4 m
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)4 h$ y3 X: n  D/ d2 n" N
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要2 o- P( R* G7 f/ N7 a  x  ~, d
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合) f* t8 b6 E# P$ s; C, t
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
3 L: q2 u/ L8 a5 N0 @% O他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
, _. x0 i, ]$ x& O# R3 p

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部