iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2005|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

" T  E# }) B# o# F: L; y( C0 L( \8 A1 UDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
/ }6 a- r; l8 E( k" X- o% W1 B" y$ f; W$ Z  K* D
( N: t+ \' r7 A
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。5 x0 t; }8 P+ Z/ H

  N0 T% Y' C1 c+ M) |& Q7 v7 \- X( {/ `$ s. o* y5 b% v

# h5 J+ r" @8 T2 s' O# g- \; ]8 F# f9 c1 {- I
+ ]$ F/ {. `  s8 R8 M

* `/ D! y2 V$ A$ J; a$ M
( Q4 i  B9 a' v; p) Z[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)6 k1 U. K. w$ l0 M( Q- B9 M- b4 r
  k  ~6 o# D5 ~  p
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
' ]3 V& P3 R' X: @' uEs ist der Vater mit seinem Kind;
- n( I4 ?( d! P2 t' H# g$ tEr hat den Knaben wohl in dem Arm,9 Z3 P5 R7 Z% B. x, j5 [
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
# H: Y  u( |% W; c, `( I+ ?' r
! j+ n) ]6 ~/ J# L"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –" G6 x( V- k' g$ J1 J* G/ ~
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
) Q/ J& d( N5 T0 o8 R3 `( o" VDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –7 e7 Y9 J8 h+ j# Q
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
' }+ h2 K' G; C9 z; C/ Q) s3 x% @- c5 i' h9 i) q$ e! ]7 y) D
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
: g% ]9 n1 @" J. h$ K1 o2 OGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
& H* [5 R, ?' P7 IManch' bunte Blumen sind an dem Strand,( b2 o. \7 W- {' t( |6 e
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –& U9 P5 l7 ^1 u5 T- ~3 x- |
9 r0 x3 _& [) P4 P* n
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,8 J+ K: o% o5 ~$ h
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –# \0 ]* O. E4 D& A+ t
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;4 w! Q2 |( J6 T$ l0 j4 G3 d6 Z- f1 b
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
. e" R$ [$ Z7 T5 t% ]- F
. h$ S! y1 p2 _& S" ~: v& G; L# h"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?/ D# d7 p4 j4 u
Meine Töchter sollen dich warten schön;
1 ?$ B2 H* C( N( WMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
- a7 D/ u5 K' A3 HUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –2 U$ X) }7 R) E9 n" Y8 B

& Z0 Q& }: `( ?- i4 k% W"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort3 r) L* l( _1 A+ `
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –5 ~% i5 b( j( Q
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
9 S( F9 z4 v$ ]) \$ i- q0 f) JEs scheinen die alten Weiden so grau. –"
$ U- {2 |4 T; l# Y$ c
  j9 y6 p' D. x% K4 n9 r"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;5 u5 O- S, ^$ I6 `# ~( L( p
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –& K5 G0 g* R$ x
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!* M0 H8 f6 ~1 ], [& D  P! }4 h, H
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
( i9 ~, }# x# |
( C  s) T& ?5 l$ V. x/ C& x' H/ z: ?Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
2 J7 @8 o9 ^$ o& J: V& P+ G  K1 zEr hält in Armen das ächzende Kind,# n& g% i" c( |& j
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;# T- Z. ~6 n# O& c5 Q" k
In seinen Armen das Kind war tot.
/ _* _, M/ l5 m3 r( N9 F/ t& M  N# N3 I' b0 T+ A$ Q

0 a( [& \  L/ n# _, L8 s
. z3 J0 G: ]8 E% _- T8 C% d& p
6 x  E; J& F+ h, I. g[英譯]
  U# h# c1 h4 ~, q
5 _! s! k* U$ ^7 U+ `# J" ^! Q(敘事者)
1 I8 q0 O5 B: Z. h1 w5 v: h" K1 iWho rides, so late, through night and wind?
: W" `$ ~, p$ H( D; b) YIt is the father with his child.
% ?4 {8 H2 T: \. O, N( p7 B1 QHe has the boy well in his arm
9 G3 J- t! {- Q2 J- WHe holds him safely, he keeps him warm.
- y- E7 V, K( b/ Z5 r
# A1 b/ E+ {" G, l(父與子)
% y4 ]# z5 a  y"My son, why do you hide your face so anxiously?"' d, |% l4 v) u' J* R. U
"Father, do you not see the Alder king?8 X2 D# Z" H& J8 U
The Alder king with crown and tail?". e$ e7 e& I; p
"My son, it's a wisp of fog."
9 c% w4 h8 H' ~/ K* w5 U# _/ A* z; B! A7 g
(魔王)
! }( l/ F9 L" `% R"You dear child, come, go with me!7 r8 a9 @) N" z) O" {; B9 A" U
Very lovely games I'll play with you;* S! x& {8 W# B
Some colourful flowers are on the beach,) ?4 \. d4 s/ d3 ^$ b  @; s
My mother has some golden robes.", Y( {* w2 ^# J
! Z; A3 v8 v, g% r) ~0 S1 S
(父與子)& l: K' [( w6 \4 w$ L, C
"My father, my father, and don't you hear
4 @; C/ p" Z. Z$ K7 ?8 z3 EWhat Alder king quietly promises me?"
" Z$ x! w2 I0 n8 X"Be calm, stay calm, my child;
' B1 D; c. r4 p0 T( F2 FThe wind is rustling through withered leaves.". A# h0 y: F3 t2 }- W/ P/ T
+ }( }* b  H+ F9 E: T4 ?0 s
(魔王)$ X3 O, j$ H0 X
"Do you want to come with me, pretty boy?8 g  G6 R; M3 H) u
My daughters shall wait on you finely;
* s) \4 V- Z' ^* T3 VMy daughters will lead the nightly dance,0 ]5 S- u- Z5 W2 t% o4 x
And rock and dance and sing you to sleep."
$ m& S. J7 r7 F& [
' H- T0 E7 S  a- y4 j: m9 u(父與子)( f+ d" `3 d% S0 t8 ~
"My father, my father, and don't you see there
: Q4 W4 B: J3 I7 v$ n( jAlder king's daughters in the gloomy place?") M9 j; n3 ^0 w9 E# i5 ~& N
"My son, my son, I see it clearly:( p( l% B; w% u! l6 {$ Z- q
There shimmer the old willows so grey."& t) F& q. ]7 Z/ u! ?5 u: O; S! A0 c

6 e' m% C& p# V6 P(魔王)( S4 l0 O. D8 j% o2 c# F8 x, v
"I love you, your beautiful form entices me;
* g6 z: j! C+ o& H; i: _And if you're not willing, then I will use force."
# \% M0 T! X$ I+ D$ n
" V; t" G( c0 ](小孩)8 R8 Q6 F, t( r. Y# r8 u
"My father, my father, he's grabbing me now!
7 j" q) J2 e$ w& ]! T( H0 rAlder king has done me some harm!"
, C/ |# F" Q5 a, C& @: P4 y% k0 d6 u4 k6 ^* `2 n8 i0 g
(敘事者)
: O; G7 @0 H: w8 wIt horrifies the father; he swiftly rides on,% m* M; n. y  ~! w
He holds the moaning child in his arms,
" o( O4 h& f2 oReaches the farm with trouble and hardship;, E+ s! i5 B7 G& t
In his arms, the child was dead.
" V7 I5 O) I4 Z5 @- S; a$ F8 y( s1 p. C0 \) n. F3 g" t
- y# R1 X# a( X: H) V7 Z

5 U/ f' P7 I4 z9 Z( [# x  D: h$ S! y. ?% J" c3 O6 f/ D% e
4 o3 ?4 }& C% i
Der Erlkönig 樂譜" b8 a  [( U, q3 n+ n

8 z: f9 P* n4 v. M4 o7 \/ q! R# [4 D1 i% Y# h- V5 m6 q( c+ M: A

3 v- D6 U7 t% O1 p* z# Q
; Y1 q; P4 Z$ @* W/ \' l* W2 M% [9 e/ K, Q/ ^7 L' R  R
# Z) A! i# N% {/ I1 ]) ]/ m
/ i7 u+ a: U& p, l& D3 X( K) f
( H# \& U" U/ Z0 [& B* `3 [  P
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)1 ^7 ?: f1 V, f8 V
# X; P3 b  w! S0 E7 J

  a" j3 A0 X6 ^: g8 m
1 [) `1 p: g. v- l: k
& q* e. N0 [+ Z, r( S& h8 d, [7 j' M6 Q) P7 O0 T9 {2 O
7 Y; ]2 w# h! ?! E, N& M+ |
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,; W9 z# g9 z$ G
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
% U" o$ i& [# {9 O% Y1 P我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
/ M" D0 d" h$ o) o) H: }舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要4 a# i$ d6 L- H+ O4 a
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
( S- x7 S3 K6 H1 q, H; k% ~舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
# e8 S: B" t' R他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
. G4 U4 X% Z& h" s0 H8 ?5 N: \' U

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部