iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1999|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

- P$ q0 B( ^2 L/ b! JDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
- i3 D& P! j4 P( W% c  Q1 M( P. w7 n/ P

8 ?7 s5 O* m8 }Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
' z/ O9 L1 {5 ^# q8 [, c
! ^6 S5 h" I# G4 D! ?$ @  M6 s7 V& j0 [3 c8 b

8 r$ Q2 [  o6 E6 s  ~- o$ o- K7 C" \

* Z! r/ I, |* R
+ l+ E3 Z8 J& Q
( r) I0 _* Q. R" \; F% [$ w1 w[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe), S; ^* v2 S; G& Z7 g8 q

$ U2 I, O3 g' p! U# i* s2 IWer reitet so spät durch Nacht und Wind?3 v- ?2 r% M5 o- l$ K* B
Es ist der Vater mit seinem Kind;. O, G% i$ F. G1 J/ j( x) T. T
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
! \( n: ~2 U$ H* T2 NEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.. B0 X5 A  Z8 T3 n: e* B

* u3 w" ]/ O+ c3 k8 w- }"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
7 z5 T) i! C" V2 q4 m"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
" k+ o/ A$ N# ?, \5 {3 e* q5 {Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –2 K$ r, D) A- K( p5 V
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
, x0 x  ~6 e4 D9 ^, a! r/ t
6 G* y+ s, `& N% G3 G"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!0 C8 S6 C/ U7 s
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;$ e/ C: G; L0 g' A8 u8 u5 ^
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
( V8 K) D$ o  w+ NMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –
7 Y8 }2 h* r( A' @" Q* S; j& r
. t! V2 r% v( m2 b4 W8 ?9 A3 u0 Y"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,' i, |8 i" k$ [9 z. @& J) Q
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –6 F. e( N7 ^! k( R' U; `5 J5 p
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;. c9 v2 k& q$ S( h( L! `
In dürren Blättern säuselt der Wind." –5 R+ Q9 y) D6 V* E
% _6 m4 {) p7 M; I
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?  B7 F. b6 Z$ c7 y9 [5 F! K3 O
Meine Töchter sollen dich warten schön;$ ^& ?& Z5 }: P2 ?4 Y
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
9 K7 v) P% R+ u- T! WUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –
7 T, s. I5 a1 P2 r5 i' }8 r2 p# b4 f0 V0 _; P2 F' Y. g+ v
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort% m4 g# |8 D6 `- |7 k
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –" {& A, t$ f7 h; k: W6 ~
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:) i% w2 {1 l, }4 {& |, |$ @  m: r
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
' u& Y$ ~* D5 L2 ]9 g" S
: l' r& [: L! r& I4 w+ m) W2 D"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
1 u0 z7 T0 C, K6 o) A7 c% p) [. A4 \$ S+ xUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –) K$ N& w6 m; N  B3 t
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!* @0 N7 X0 e5 R1 r) R4 i  y6 H/ v
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
% c% a! D- e- _4 k9 ?4 {. M1 g$ j. z
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,/ b' x& s8 v( L# F2 w, y
Er hält in Armen das ächzende Kind,
1 ]* f# b  `; F, {: mErreicht den Hof mit Müh' und Not;
9 l8 D# V8 G, J$ {) m( j% r( FIn seinen Armen das Kind war tot.
' n$ ~! r3 t6 J+ E1 p
9 P& X& f5 O3 w& q9 F. x7 P6 W* W4 V
* d8 a5 ~+ G; F' W1 @
9 o, ]" f( j* v6 S% I
[英譯]
5 k  q0 R* \% z4 l' @, X. @; w0 w4 T
- e# H/ V0 H, r(敘事者)
& R/ O; Y. h$ d$ v5 u& f" jWho rides, so late, through night and wind?" V9 u* _5 N/ I8 p4 k
It is the father with his child.
3 E0 I; d* k$ ]$ i9 ]He has the boy well in his arm, y, i9 H( Q. U. \' y' i7 C
He holds him safely, he keeps him warm.! D+ o& W" |" B5 c

* B% L1 g" ?2 ?& f8 V/ T(父與子)
: m/ d% x8 U/ `6 ~, [- _- F8 L"My son, why do you hide your face so anxiously?"9 H: v( N0 b$ O* J! \$ p
"Father, do you not see the Alder king?
" [9 v: g9 b" j3 n% i+ V, E9 N, kThe Alder king with crown and tail?"
% j; |2 M8 \2 w3 f+ @  e0 t"My son, it's a wisp of fog."% _. v; N3 ^4 g7 e

3 @; w: f) x) m/ E9 |; H(魔王)6 m9 c; l3 w. e. Q
"You dear child, come, go with me!
) u/ R$ e1 E" ]2 X7 PVery lovely games I'll play with you;
% E+ o' B0 ^' q: Q# vSome colourful flowers are on the beach,
$ N/ {) W% m% Z" W  QMy mother has some golden robes."
2 ~2 j  O6 R0 Z! r3 V: T' d) `- e
(父與子)1 W; M/ C9 z6 Z2 M1 Z
"My father, my father, and don't you hear0 c0 L! b0 j% y4 Y- A/ w
What Alder king quietly promises me?"
5 D4 ?# e- @  C3 V8 p& y"Be calm, stay calm, my child;
+ D+ Z7 P1 N) v: Y) a0 z" Y, |& HThe wind is rustling through withered leaves."# K5 J+ o. Q% G4 F. z. @8 K

! ], ?% R; R: u" t(魔王)  i7 ]* ^- D( d" ^/ B
"Do you want to come with me, pretty boy?
; j) _* N+ `4 F4 T6 PMy daughters shall wait on you finely;
+ D' a9 E; Y! y/ j! uMy daughters will lead the nightly dance,
' g9 g5 n7 ?! x; B* [2 R- o4 RAnd rock and dance and sing you to sleep."
8 @1 B1 c6 m, ^. ^
0 O( Y/ d- ^1 u(父與子)( |6 B" o6 B2 {9 h) P5 s; J
"My father, my father, and don't you see there
  B3 D/ _6 T1 A! p0 k/ {3 y; ^Alder king's daughters in the gloomy place?"
9 v/ r! p. s8 r- @2 I"My son, my son, I see it clearly:
- \( {& [( |! }: j' A% g  B! \' `There shimmer the old willows so grey."
3 F% b! J# f% j. l8 g5 G) q
' }  t( J  R# R% ~(魔王)9 }9 S  z# b. o$ ]
"I love you, your beautiful form entices me;1 L9 Y3 J% e4 P! ]+ o' X* l
And if you're not willing, then I will use force."
! ?: q$ v" g% p; g- G: Y! H( o5 \* ^
(小孩)) e2 z9 j( c( w6 K. b
"My father, my father, he's grabbing me now!
- Z! _) D; ^0 y7 ]6 pAlder king has done me some harm!"
# d1 r7 {, L3 ~, J1 j& U" l0 |6 Z2 v8 J
$ w0 V+ }  p; a" l1 n(敘事者)% X( L, [- B5 D, r- F9 ^
It horrifies the father; he swiftly rides on,
" @; m: ~/ }1 s0 g' pHe holds the moaning child in his arms,
  _3 p2 b3 l7 V2 r; |' k  ~! d  U! eReaches the farm with trouble and hardship;
9 Y+ S* n# r' n+ q6 zIn his arms, the child was dead.8 ]* C9 U9 J' W

! t$ [' B, o" P* _( E6 [7 O3 h5 _5 f+ x0 n9 T+ E5 t7 x2 f
1 g1 U0 _* M! G. A4 M( n6 W
7 q7 `+ ~9 c( x# e5 k! |2 _% d, x
7 _* V0 r# @* Y& c7 y
Der Erlkönig 樂譜5 J  e, |5 U, Q  [0 H
  G! \6 G5 O( \
$ V. @) N9 |8 V# k$ F3 W* `

# H. \3 c5 S  h  S  p9 ]5 T1 g( O. _0 @+ s# l+ e$ F

/ @$ h; A" {# L5 I
- X' k7 s) D6 e5 K, ]0 P+ o% R9 {" D: d# z, H! i0 z. i5 j, ^9 z
" t7 d5 J5 ~& D$ t6 i
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)1 L; }  Q, l# {2 W" |3 F* Q% K8 H

5 W6 W( |( R1 J6 H$ K7 v
1 Z0 }0 G5 T" [% K% n
4 j9 t  ?4 ~) ~+ b8 w# ~, S- i; `% F1 h" S, B" ~

  z9 o- }# O+ ?: Y& R9 A7 {5 }& X6 S) T' ^
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,& o( Y9 l: G1 d. E; R
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
. r" d* r. I. C我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
" [1 {( j' n' n# k$ P舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要# V! s) k" Y/ d% v4 Z* _) I2 V
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合# `! [  U; Y2 l; X+ C$ F: x
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
- T8 g5 m4 p. \他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
( {* \0 \; d, a6 H% m# L# j

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部