. L8 N; ?7 |0 {" x0 p$ o2 T( \[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe) " W% i8 ?7 e9 ^7 K& l ) f4 { c6 R/ A! O' A TWer reitet so spät durch Nacht und Wind? ' e& P. i h: N& z$ |% _" _2 ^6 \Es ist der Vater mit seinem Kind; 5 ]2 [1 g3 m6 Z- x: P) @7 X- Q3 sEr hat den Knaben wohl in dem Arm, 4 m' C2 m8 X' ]$ O8 f/ ]Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.% A' I, I$ ^" @3 n8 \0 Z
0 A m. C% j* p' ^) [( q"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" – 6 M0 b; \6 I) t' H"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?0 b$ M9 J v9 s
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" – . j$ g2 T$ u. [' p"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif." 0 C& K8 o a' s- B+ U$ U" _ % B8 H3 T3 v% V3 ~$ U9 Q"Du liebes Kind, komm, geh mit mir! 5 p( d/ A$ l% ^, v8 M& `# y* eGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;% i, t/ }6 S* K4 H% q$ w) A
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,8 n) L; J8 Z( `- C0 K
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –+ g* _/ t) D* C4 m+ M1 T
! X; V0 J% ~) {" @/ ^
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,! @. e$ d3 x2 d, C9 H& Z1 T- G4 u
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" – 3 f) Z% ^' z) P. g- G"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind; 0 M1 f8 T) C$ M5 ?4 p. B) _In dürren Blättern säuselt der Wind." – 0 V: x0 O! `( h, |, Z1 s* l5 `$ E; `* u- E
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen? ( h5 B6 u8 Z9 a/ m5 U% ]9 p oMeine Töchter sollen dich warten schön; / l) Q* r6 I' P/ ]) ^' H ?, YMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,& X( x& F% G7 r- t* U
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." – 9 `' p$ L. U$ v" t* u* ^, ~. F1 _4 r
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort/ C5 o/ z" X2 l3 x
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" – 1 _0 m! Q5 R; ^+ C" I6 o' ["Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau: 3 R0 c, e. _+ c5 _4 l0 v4 l( [! ^9 ?3 AEs scheinen die alten Weiden so grau. –" 9 g6 z- l$ P F9 k ) B& M" m4 ~$ K"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt; 7 ~% _3 Z8 Y4 w3 V3 }; s5 O! ^+ @) O$ p! iUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." – 6 _& w ~2 G/ n9 P: ~ F( C"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!. c% a" ^ d. }0 `* r
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" – 0 c% W% \) F! M% F/ c / f' c0 a) r7 ]. N! sDem Vater grauset's, er reitet geschwind,$ k/ r3 ]; M1 e5 n# j
Er hält in Armen das ächzende Kind,0 _! S' P. E( n; W, r
Erreicht den Hof mit Müh' und Not; & u3 e, |5 B9 C, r$ xIn seinen Armen das Kind war tot. 6 f# R, `* f$ b7 \+ P+ @/ e. @' |, x5 [( p4 y
, f8 c4 P8 n/ l, U' }% D8 @
, R% b/ Z% H& i. C3 V0 t! F" _) w3 v0 @ l
[英譯] 8 C" g( P% V! d% }* j9 \) S7 ^5 q & Q9 X9 |" y% s+ _* ?' F(敘事者); E% y# x+ O: M3 k0 G3 n
Who rides, so late, through night and wind? 5 R! |- l& ], [& @; d# tIt is the father with his child.$ d: M* a, S. c4 U- x* r. l
He has the boy well in his arm- f7 j8 z3 O$ j* \/ A
He holds him safely, he keeps him warm. * Y* b5 E$ I- D6 d- D! e( L: ~ F3 V4 K/ l8 O
(父與子) 9 I4 Q1 A n4 P: s5 B. H3 G"My son, why do you hide your face so anxiously?" . e, R( r" \% X+ k4 z"Father, do you not see the Alder king?- _2 M$ P! p* V
The Alder king with crown and tail?" 6 d4 u6 Y% w) H8 j"My son, it's a wisp of fog." & l; e1 R9 {1 @4 A2 O$ s# M4 O; q* w . N2 p* M: V* D. o# y(魔王): k! {; {* e6 D+ v
"You dear child, come, go with me!0 Z* u& l* ^2 @
Very lovely games I'll play with you; 5 t; g- N x& X% RSome colourful flowers are on the beach, . [9 p. P% z/ iMy mother has some golden robes." ) x. m! f( ~, b( ~4 s& Q# N) T 7 [! f' Y+ g: u- k+ B(父與子)' M2 ?6 k0 y5 L3 c5 u
"My father, my father, and don't you hear 1 @ {" s f: K7 MWhat Alder king quietly promises me?"& r. m& Y2 S& ?9 u8 D5 L
"Be calm, stay calm, my child;0 B M$ n8 q0 K0 Y# G2 P7 F2 q
The wind is rustling through withered leaves."! F; B q% T5 h- M8 y
. i0 M/ Q& P$ k, J5 K/ ?$ t* B(魔王) ) m+ x4 m. Q, E2 B"Do you want to come with me, pretty boy? / O- x+ M: A t: ?# Y' ^! }My daughters shall wait on you finely; : u* p) v; s0 e, GMy daughters will lead the nightly dance,/ @4 }9 R( M$ p
And rock and dance and sing you to sleep."# F$ ]( ?5 f) s: m; ?6 A
5 i9 T) p% o2 Z(父與子) $ r) G* W+ _9 a; ?- q b0 p"My father, my father, and don't you see there+ x7 _* _. J% Q& B+ _) q9 N0 h7 [
Alder king's daughters in the gloomy place?"6 ~3 D4 n+ [' D4 @% m* M
"My son, my son, I see it clearly: 3 f3 ~4 i0 |) t3 l3 ]% a7 RThere shimmer the old willows so grey." ' ~; w% j+ K- E% ^$ y0 H) v8 ` 0 G4 V- N3 p, _( c/ b: b" }(魔王)1 i4 I4 Q' v$ `; L2 P) \( g
"I love you, your beautiful form entices me;4 H5 u1 x, ^. U7 F& F$ I8 y5 b
And if you're not willing, then I will use force." * |7 J f; d4 Z9 w' u F9 X7 A7 A/ A) w$ I
(小孩)/ [1 ], J6 P4 x* ], W
"My father, my father, he's grabbing me now!7 K' ^5 R, _: g- c( V
Alder king has done me some harm!" ; b% ?( x6 ]0 j2 L) z1 f & n( n6 R1 b1 z+ Z(敘事者) / b# h. O: ~0 s( J$ {$ n% r2 [) cIt horrifies the father; he swiftly rides on,( c# b' {9 D- i) y$ S' G
He holds the moaning child in his arms,* }' y0 S: [) g5 G
Reaches the farm with trouble and hardship;5 V: r2 r, z- I! `, f4 A
In his arms, the child was dead.! G: }$ z# C2 h! ]
' B8 Z9 e* @! m0 _! z1 z* c) f6 s' m# c7 h K) C* Z
4 p! p8 Y. o. K. l6 K" n: I: u& b( Y; L
9 q: a l. ~8 DDer Erlkönig 樂譜( `+ L/ R5 P* r2 D. q0 }/ l+ l
/ [/ A3 a9 G! ]# h# Y* l! j ! p- v- S; I, {" p
1 y% F$ d4 P% r$ z% D i, g4 V- I: s" H6 K5 b* O% o3 d
% k! P. L, J$ t6 c+ D0 F# p: C T1 j' o+ _8 w) J" s$ o6 q; k3 S
0 i' z! d# [( J# _" g. I E# T, L+ N" |5 b5 U/ a @7 ]! n. L( m1 d: _ 鋼琴示範演奏(彈得太好了)2 u$ k+ W' d6 O; |
) _" R$ W8 X9 a3 J1 C, E
( n& ]! ?6 h' H6 F8 Q4 @
& u% _% z$ d" f, R0 K
+ `: {! D/ }; f8 T! ~" [% ]) V . @( X/ r2 D' p3 _% s1 y. _' j % f$ n, ~9 r2 w6 @8 R2 o