iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1775|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
" p/ D1 e' [& G* t+ a6 m- a
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
6 r8 k" v2 i1 l" }
% j7 E* z/ L+ {2 ?. R! r" ~* }) @- t& ~( y  G
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
, V8 j6 F# U6 Y$ Y- ~' o# E- G/ C) j2 W3 T6 t% E; R  Z  M

7 a  O; g* `6 x/ i$ S- {% P9 J9 G) [

$ t$ k" q9 u: ], [# u' W; Q5 T0 {+ H

1 r0 a" F& l6 a/ K# h6 t$ i% u* U! q* r
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)( t5 a3 d( c7 E/ c( I

7 j! o) p) L6 D* s( O; IWer reitet so spät durch Nacht und Wind?
  b6 J5 h+ o$ y7 ]' sEs ist der Vater mit seinem Kind;
* q/ U+ d. ?; tEr hat den Knaben wohl in dem Arm,6 D, T; }8 x4 Z: u
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
8 E. @  T1 n* E% k. `4 q: w* ^
' I/ S0 H  |; ~: F  N: a$ R( ?"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
: L4 V8 B$ Y" d( u( t"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
* {: C% ^/ m+ Q6 h1 w( I  ODen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
8 i) a' u7 p4 \4 q; }+ R"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
- x$ ^$ q- Q8 e# u$ C0 C8 v4 d( Q
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
) ^& d, ~5 f  k. jGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;, K' h& n$ S4 z4 M& h3 E
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,, m$ R( Y) D+ r/ j& W& H
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
* e' z: e# D7 ]- N( \) y3 N0 S1 Y  N2 ?! D
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,) {2 b2 k3 j+ Q
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –5 O; u4 L2 k8 o2 K2 H: w: U
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
3 P6 e& k+ Q% Y3 z1 YIn dürren Blättern säuselt der Wind." –: P/ n5 C, Q4 d5 ^
1 o! v9 O# A! Q# D+ m
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?) ~3 w& L" P# D" ~5 u6 i2 G8 U
Meine Töchter sollen dich warten schön;
# u% G  T" ]' w  k9 Q0 ^0 ^Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,1 J$ W5 U9 b, f1 H# ]9 A; ]
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –5 f! j' M* U8 A

1 g' l* W' {, h4 x, Y"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort9 u( J% ~" Y3 g6 g2 ?
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
1 g. f- {( T3 D: k6 {; i"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
, k# e' p$ k5 n% e4 D* [& bEs scheinen die alten Weiden so grau. –"
1 P* g6 e- n' Q6 t! i& G5 n) B* _$ d3 |6 \
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
% @1 C, S; m: Z. d- WUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –$ o8 p3 F  M. A8 J9 D8 K, s
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!: ?7 S/ X, ]0 [
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –9 [2 k& l3 ~& R' c% `9 c  p
) ^+ R' \1 H7 i+ E
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
  f! A2 A' l- z1 T% a  X9 nEr hält in Armen das ächzende Kind,
( E3 {/ V  R5 dErreicht den Hof mit Müh' und Not;- `) \* e; k1 n; ?* o, p' s  \
In seinen Armen das Kind war tot.+ k9 \. V4 T3 G3 \& G; [/ C  l4 T3 H& o

+ J# H3 ~) t2 L1 E! g
; r1 ~( v" _! e
. y9 j& R6 n6 I- A7 ]7 Y6 x8 O7 P( `3 Y
[英譯]7 P6 l; ^6 T9 k9 q$ U" S( r% Q

! V% Y% v* ^2 @$ v0 B(敘事者)
& N) ^5 _8 A+ ^2 \9 {! jWho rides, so late, through night and wind?
8 P; S0 l& ^# XIt is the father with his child.
7 ^% k$ c2 Z) s+ ?4 m( k& s8 lHe has the boy well in his arm
/ \& e" o: j1 S+ g9 ^' \( M( F8 |) o" ?! cHe holds him safely, he keeps him warm.0 P/ f) i$ G& J, u

4 r% e8 L# h3 {! I(父與子)8 F  d/ }. b( Z' ]% {
"My son, why do you hide your face so anxiously?"/ A0 ?, {( f- H# _4 B! t
"Father, do you not see the Alder king?% a1 Y  o8 C: I/ A8 \" p
The Alder king with crown and tail?"
. j/ t7 v: z0 r"My son, it's a wisp of fog."
# `7 `* ?: R8 W
% X9 _8 ~& X3 r& k. K$ Y, g(魔王)* X7 L9 b4 z! }% w  C
"You dear child, come, go with me!
+ F) a9 u/ w! _! V, E; ]9 l; s) cVery lovely games I'll play with you;
6 H' X/ H/ b6 C5 p8 X7 n. USome colourful flowers are on the beach,
3 V! b3 r" t( u/ I+ tMy mother has some golden robes."
- Y# x6 P4 l7 y) U1 e2 c; y. W: x5 ?$ p( w+ K9 I# y
(父與子)
" s5 b5 p, [4 ~2 e3 K4 e"My father, my father, and don't you hear
+ a9 R4 O" |5 D6 }What Alder king quietly promises me?"
0 D7 [  I( x! V"Be calm, stay calm, my child;
1 l6 J& f! E- o( K4 w* N" w1 [The wind is rustling through withered leaves."* g4 E4 q) y& Y; k+ v4 ^6 A. y! B
1 ^- u1 Q; e+ v* l/ T7 S2 h3 _
(魔王)
8 |; }( C- N, N7 p* k"Do you want to come with me, pretty boy?
7 h: x  a8 @4 DMy daughters shall wait on you finely;
& {/ e* T4 i! CMy daughters will lead the nightly dance,6 F; `  r9 u. v3 M. }/ q
And rock and dance and sing you to sleep."
; n$ x/ o9 O! b5 t
! ^! ^+ r6 V: _4 f8 @( T  J(父與子)) t  P8 e; _" L/ S4 ^
"My father, my father, and don't you see there2 E0 E0 i* w: y. {8 ?3 Q
Alder king's daughters in the gloomy place?"* ]+ N' `2 L4 B8 c* P- s. |
"My son, my son, I see it clearly:
6 ^  D, m$ M! [: O+ m4 ^There shimmer the old willows so grey."
; t/ h, v9 U2 m3 _5 V$ |6 V, ?9 N4 Z6 U0 b7 j0 c5 C& Z7 x: o9 E
(魔王)0 s# r4 F2 q! I
"I love you, your beautiful form entices me;  G2 y4 q+ f- E
And if you're not willing, then I will use force."
1 m! F, t! l# ~! [- r+ T) s: b
9 b( s1 e* q6 a(小孩)
9 C' A- x) S) A8 L$ ]4 v"My father, my father, he's grabbing me now!! }/ d6 j5 \% G6 M8 O2 t
Alder king has done me some harm!"
* u* {2 `2 k" A/ P
& t( J$ Z/ f4 ^/ R, x( ~" Y(敘事者)
+ c' q6 }5 s9 a. Z7 V- HIt horrifies the father; he swiftly rides on,) ?( Y4 c+ X/ C$ q9 K' i
He holds the moaning child in his arms,# o# M1 J- H/ ]0 L, `' O
Reaches the farm with trouble and hardship;
- t/ m0 D8 r* ^* h) @, k" g" XIn his arms, the child was dead.
" `% w. o+ W) @- ?4 b
' N7 A. w* ?  l: e! o" n0 O6 o2 Q  f1 Z7 J1 h2 n9 d

$ b  r1 Q' d0 F- q7 v& h- p# ^6 |( f( [

/ ^' ]& ]: l& N8 W* WDer Erlkönig 樂譜$ N: c: a1 ?3 V( c+ F9 s' W

& }3 |( {& \$ ^2 o, Q% t4 Z" C
. ^' v: Z& X! H9 M, u0 b2 y8 V: [& h  b4 i5 h5 ^
! w5 e4 `6 N( p9 _
1 \' n9 U% a  t. d$ r
: z$ @+ |1 `7 ~1 k% H

" k3 b, W4 D, `( z& x7 \
) J7 F/ ?2 A8 T3 E$ r8 \鋼琴示範演奏 (彈得太好了). z/ |3 u3 o5 ~& }

! m* x1 I( L' i, v
8 W! k& q8 h0 p* W: K3 K- s$ E0 _9 G) |+ u1 g$ ?' p. X! U

. |$ `8 ^9 a( C0 H1 X3 I, u' _! C' e  x

2 E& y2 Z! z1 _' g
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
3 e6 F4 B% h* P$ z* K, g讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4349

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
  u/ f: o5 t1 F/ U& T0 ~: q我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)+ l6 S+ j2 i& Y- z. H
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
8 |! p5 C: a+ j. cDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
' _6 }- c8 K- p4 ?8 M舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富/ A! s: d/ T5 k. Y- O6 i# ]1 D
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...& L* k' P. s4 h1 l

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部