iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2227|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
8 l- O  _1 F4 _( U( N: ]6 H
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。# N, Q. T1 k# S1 `! |: R
. X) I7 |: r3 C# O8 E4 [
, ]+ J# ]$ A' p
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
/ I4 D9 y% w$ d0 z# R* q* W9 z5 F9 N9 s* Y9 V$ y

4 p% O/ x: i- H' g% Q* k1 z, ?$ D$ K9 h9 H5 a# u/ U
2 D  O. g, d2 H$ a9 K# e

/ T+ w& }! H* u# P1 ~, U# T& U! ?2 B7 y5 W6 I9 i! Q0 W" N
& x# Y2 K/ J( v5 r# P
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
! u( @2 |: L* l5 C% h" \0 Z  F) Z5 K4 v$ G4 d) {/ y3 e
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?% p# a2 M' v$ N, {# Q( X, b7 c
Es ist der Vater mit seinem Kind;
( q6 _5 c+ {/ |/ P$ x" aEr hat den Knaben wohl in dem Arm,) V9 h! c+ e5 |. u' |. s  u  k$ ?
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
3 @1 w. d# B0 H( p( r1 f" p6 h) d1 S( H, i8 Y6 \/ B
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
1 L6 a0 V4 t: a/ d. V"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?' I* {" M) v' O/ p
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –/ \& ]  v: Q% a+ d; z' x2 A7 s! F! r
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
* C7 M* A# t+ T+ a$ q
$ D/ P! P; j7 U"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!- S1 K' g4 N1 E7 N3 j
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
5 `5 `3 a  ?/ N# V! w7 A3 ~Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
, V* E. L1 m) G" {, `; o/ tMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –# U6 s# T6 V- b" U
5 n8 N* v* t: B
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
! C* b/ B6 C( m# K0 k% bWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –1 p  }8 l# x# [0 \+ P
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
' ~4 b& j7 d# G- R5 xIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
9 ]! I: N$ Y- \) ?' g" w- H* p2 @' B# N: X6 y6 X- z$ q: F
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
5 f$ B# d1 g3 l3 W$ RMeine Töchter sollen dich warten schön;
; N( C" u' j# m* s1 }Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
$ D$ C$ E' N! h5 W0 n' tUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –
# o  I  @3 e1 O& _$ K0 Y; s' X1 k! ^- |3 f: {
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
; F8 `8 M8 n  E! VErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
, \# B4 u, }+ z! e4 C$ W7 U, d. n"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:  N: u( c& ?; w: {* o1 i8 _
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"/ K8 a! T2 W6 W: N4 E, Q

. _- R7 f2 X" `& R0 X% v"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
6 }, S$ m1 x0 B: z, zUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –" E, I7 \  B$ j3 w
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!7 [5 n; N+ G2 c6 ]/ e
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
8 K7 j( |+ L9 J* {  f
; O6 K) e" T. E* S5 h, e; a7 d9 `Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,& h+ b! x4 U) ~9 g  p
Er hält in Armen das ächzende Kind,
5 w, y9 a0 G; J" J4 E) vErreicht den Hof mit Müh' und Not;+ z9 M$ e5 T% P4 G1 X" F
In seinen Armen das Kind war tot.
7 d2 J" h, c) F1 Y0 U
. r: W; K; j! G( x4 @  V8 u: w. ?  h& F5 V+ I. A4 C9 C

5 S* Q0 q2 d9 m% Q  Q& m3 x
- }( L# f% a3 Y0 k: |9 B% n[英譯]$ V$ I! t" S: Y- L, T/ n

  P" K& y3 X5 T) d! [% y(敘事者)" c. g( p1 t' l' i8 F
Who rides, so late, through night and wind?
3 i6 y, \. K7 f. h2 k% xIt is the father with his child.3 o8 q1 ^: V( N: g/ e
He has the boy well in his arm
( r1 ?  ?/ R$ F- F; d7 h9 YHe holds him safely, he keeps him warm.- T$ }0 E+ }- H1 \
- N; ^0 g! V: z
(父與子)1 I/ f8 y. o6 S
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
, |+ x( w$ o2 E! ^"Father, do you not see the Alder king?! X3 r# }% ^0 f
The Alder king with crown and tail?"8 d, t! a) ^# }, z
"My son, it's a wisp of fog."
) H# T& s) p  p% y) O2 n4 p: p
3 _) x* c0 k( c# X4 U( t* b(魔王)
! E# ^' J6 |- b9 P% t7 _* e% c"You dear child, come, go with me!3 a) h6 K! y* |$ Z, `9 A* _
Very lovely games I'll play with you;+ F0 {' l; c- {1 L( D4 x$ L- X  f
Some colourful flowers are on the beach,
9 N5 `$ U) `! F8 {My mother has some golden robes."; g) e4 M, Z- p

  d! Z( l+ {* t(父與子)
% F0 B* }, C0 k; v"My father, my father, and don't you hear
( [) G* c) f0 F1 B  Z. w9 tWhat Alder king quietly promises me?"! p9 `  w# i1 R
"Be calm, stay calm, my child;
$ O# Y# A8 ~8 G% S7 _The wind is rustling through withered leaves."
/ w# e! \/ P# b; o/ a
2 p# l8 _5 `" _  a& e(魔王)
! k9 b: |. g2 o"Do you want to come with me, pretty boy?8 w3 M) u& ^# A" F/ d2 S1 W
My daughters shall wait on you finely;  D) i3 Q/ _# {
My daughters will lead the nightly dance,
7 H1 `! M! J$ k; ^: FAnd rock and dance and sing you to sleep."0 l1 n8 I* \2 K" b7 }

! h1 W2 {5 F& ?5 F(父與子)# \3 n+ P5 I6 D. M
"My father, my father, and don't you see there
0 l: `+ I6 Z4 w# rAlder king's daughters in the gloomy place?"$ F% t3 }9 O4 ^1 p
"My son, my son, I see it clearly:8 o5 v& |5 @7 |
There shimmer the old willows so grey."
/ a5 r# y8 O. d5 V, ]4 Z
1 v* o% |/ {9 |$ u(魔王)
' f" C. b# z7 m7 [( G& s. h% c5 A"I love you, your beautiful form entices me;) S! F3 d6 t- W# l* m. P3 f
And if you're not willing, then I will use force."1 K; s. @+ y5 S

  H. X7 I! V4 y: K# M(小孩)2 y5 R, d3 L, f5 \
"My father, my father, he's grabbing me now!# v6 n3 {8 ]. H+ D1 v+ F
Alder king has done me some harm!"
; v5 J, t* Y. A- u) F7 ~+ {. V* x' Q1 A2 G! V- A
(敘事者)
5 G( `8 D, H* u' y% dIt horrifies the father; he swiftly rides on,/ ]. B( v  ~$ S$ k0 a& j* C2 x
He holds the moaning child in his arms,6 v$ |/ r4 d7 O9 Z3 p
Reaches the farm with trouble and hardship;
8 s0 ~- h  G3 BIn his arms, the child was dead.
) v0 W5 a3 ^2 ]$ A# D2 ]! ]- p  o( L
  i$ J- @$ L) K! E3 M
# }+ u, L+ A8 Y3 J
( C2 t# N1 B$ o- [: ~0 N# M

9 c$ S& A) }3 j! S, jDer Erlkönig 樂譜& z' Q1 K6 a  ^

0 }/ V" F! \6 \9 M( h5 H
9 b- b6 V9 h3 p3 x  m3 }0 {
+ M, a% a/ ]: H: D# |% [* w" [& m$ P2 J

2 T* q9 W1 \6 W+ h  d! a3 g0 j" s- K; ]( E. t3 B3 K
( \. K* @% a6 ?

8 x+ M- J* q/ T/ r$ V" L鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
8 O8 D+ ^' c  f1 T
( ~1 u3 h, W0 `  t' N; e7 o3 _& Q  K
2 R" N. a8 L, S& {6 `% i

) t. L- B! Q' \. o8 Z: @  N  O
& Q* D0 l# O) F5 d) k& s) M7 h' E7 J1 P
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
. }" R# f3 [$ E! E讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子/ a- i2 w) \" _( x3 v. c3 G
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏). c$ x& s: y9 L4 m! k1 P: `* i: U
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
  A/ M+ E1 Q2 R" N, o8 t6 ZDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
6 D1 B' J  D2 @0 a* `) B舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
! |7 k3 L# M, B1 O1 [' ]6 d他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期..., p: J3 B5 q3 N: O, e8 V  j, t

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部