iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2032|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

# q* D9 x. [  L7 Q& [8 k* e- v+ |6 TDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。( `' E6 v4 |. Q! a
/ G8 j  E. h, |' q; c# c
- g4 T1 }+ F1 ]/ N# f. b% \
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。% z1 h) R% b1 m2 a

: r; G! I5 E& u
3 T1 U( v0 ]+ E3 ?0 p; S* @6 y7 z* A7 [+ _) z

! S4 m1 {, J% R, n7 k2 I. U  M( `% {: e( Q# h8 a

& M" k$ Q+ o  G4 a! h1 Y& g. _0 W4 E
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
: l( E& Y9 i& X: Y
: J, p9 x( }! e8 r. b6 w/ Z8 WWer reitet so spät durch Nacht und Wind?
( x. S+ i7 N9 S2 N- ?3 NEs ist der Vater mit seinem Kind;/ T) [3 C: |7 W
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,# Z/ t$ R9 y& {, p! s) T2 F' `
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
& F  `0 C8 A6 i2 b
/ c, k4 w/ t* @- ^. c"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
2 y; ?$ M- Z! S, @5 G: N# A"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?' Y1 |0 O1 Z; ~  }: o& _4 F; s0 {
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
1 R& R/ W7 c/ d. r0 S"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."2 v7 R: o  v) _
! C8 i9 ?9 g6 Y( t/ E& g; E7 z
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!. ~0 Q$ B% m6 ]* C. H0 [+ r+ H
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;" |7 D0 @* y* \7 g
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
5 h- a  I) c; r6 t$ v: nMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –/ W1 b) T# G6 [: M8 k6 Y1 |

3 q( Y5 t, ^4 k7 P"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
# g: }- }7 x: Z: n  \$ oWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –
! T- m" _! D/ K: p6 r2 G% Q/ T! `"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;: ~0 O9 x* v6 b3 ?7 F) R1 G7 ^
In dürren Blättern säuselt der Wind." –; m) y, ]: o* `" ~+ y) {
% l3 ?/ H7 F: t) k" F2 i3 Q
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
- Z$ I  e: R5 t. \Meine Töchter sollen dich warten schön;
  J* [+ c( r( ~5 b( r9 e* tMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,. o) g3 I, |* J3 a  d, r
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –8 Q% V/ j, Z% p1 U4 l

+ s! ~* n& P5 y3 G5 D. m( }4 v"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort' b. Q6 \$ @4 i2 G4 ~
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –' R7 i9 ~% w9 {; D
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
4 P: J# A& \4 @5 Y- z5 \Es scheinen die alten Weiden so grau. –"0 p. p2 H- w, A7 h& {1 E% V

8 d9 |& N8 m- n"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
0 `# Y, ?: f3 ?- f2 I' pUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –0 ^2 R+ B) N  R1 E" j4 J! ~
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!4 r5 i6 G4 ?6 Q% c9 h
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –/ B3 ~8 T7 ]! w4 u' A

2 x- D% x& L) b) ?& S0 SDem Vater grauset's, er reitet geschwind,  o- \2 m  r' c$ o7 g9 |" Y
Er hält in Armen das ächzende Kind,/ \; v6 B) a( g7 t* d9 \
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;- z( |" n2 @' u4 Q0 o6 f% b5 t
In seinen Armen das Kind war tot.
. w) ?" D5 P+ M. k# v
8 E9 S. V9 I0 ]  U6 T; D9 o8 F) z+ }: i9 n

  M" b. i! _: B( H) N$ [& ]" {9 a" E3 ?
[英譯]$ |  D) V! ]5 H, G; F+ y! g0 z

2 s1 W: f, V3 g1 o' Q(敘事者)
" l1 {' D1 s" TWho rides, so late, through night and wind?
3 S! o7 Z! S  b: Z" ?7 ZIt is the father with his child.5 }" [, E9 Y1 N1 `3 k
He has the boy well in his arm
9 p, P" {! W" a7 n  ]) F6 aHe holds him safely, he keeps him warm.7 z$ O3 c7 N- }& k& R; J4 a
% Y! L- \9 i! Q$ c
(父與子)7 i0 ]1 o; x5 k+ k( o
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
: l+ V, s! o6 Y8 o"Father, do you not see the Alder king?
3 q1 C1 T; A8 t3 ^0 Y: r! y. ~The Alder king with crown and tail?"
. J1 |3 E) k( M"My son, it's a wisp of fog."! v9 G9 S1 n5 ^" z  @

9 F4 ]/ U8 r9 d* P(魔王)
& w2 i5 x1 d8 Y- `* g8 J"You dear child, come, go with me!' Q! W/ r7 ^7 v) f& O7 l
Very lovely games I'll play with you;* }' {- B. V: g
Some colourful flowers are on the beach,
4 H8 S' o" j$ W+ r# g7 S8 pMy mother has some golden robes."- Y; `0 o- }0 b
" b5 q! q% r4 }
(父與子)
6 E0 {* U# K- M"My father, my father, and don't you hear1 m7 w- e: f# ^. a' c) W: V
What Alder king quietly promises me?"
7 [, \( s  C  `, U"Be calm, stay calm, my child;
% e! t" j1 [3 i' Y( p9 ~. c6 TThe wind is rustling through withered leaves."
3 s3 F' t7 v6 e' j' Y1 U1 ~, X4 S) j; ~2 c! }( a
(魔王). V7 v2 l4 i2 M$ a) ]* L1 s
"Do you want to come with me, pretty boy?
& E5 E7 ^, P4 R/ ]My daughters shall wait on you finely;
9 y, c6 e; a6 U0 w% I  @My daughters will lead the nightly dance,* p0 P! _/ y5 i1 s
And rock and dance and sing you to sleep."' Q- A4 y7 t) B5 d  u- Q/ A
  `& r+ b* K2 _/ z4 T
(父與子)4 X5 N. u  X& D
"My father, my father, and don't you see there
* Z. Q! v; m1 B! Q+ [2 oAlder king's daughters in the gloomy place?"
: `  K) m' A9 n1 e. f$ h"My son, my son, I see it clearly:
# J7 ~0 P9 A7 ^3 ]6 j" g/ |There shimmer the old willows so grey."$ c8 S1 ~0 P3 _# r  O2 b
3 f2 G7 x8 K0 M3 w- p, Z
(魔王)( n' r% M" H8 P
"I love you, your beautiful form entices me;: p$ _6 s" j( i( V3 j
And if you're not willing, then I will use force."
5 z* X' A- @, c2 |8 S& H4 ?3 n
. q) t* y  l, f5 `+ p# |. D$ A(小孩)
- G1 ?" \8 J' s: U"My father, my father, he's grabbing me now!( D7 z" j6 a( x* e* {
Alder king has done me some harm!"
, F9 ?# S- }3 v* i' K; R+ M
3 `5 [6 J% w' f, t(敘事者)
+ G' l: h; G" I4 l( b# }It horrifies the father; he swiftly rides on,' T+ N. R1 b, r. k7 A
He holds the moaning child in his arms,
1 n$ A0 r: ?: S- Q* wReaches the farm with trouble and hardship;
: _8 M+ Y! {( n4 C5 \# f5 aIn his arms, the child was dead.3 q, S1 b8 o- X$ m! j3 k  F
1 R+ |/ V. [5 I. q' u' k" {" d
9 N) M! u- w9 r# ?3 S9 u) H
* j- z3 L( T8 O  n* l- l# S1 T

2 \' r; V( f/ U* K" G9 X9 D9 ^9 A! n' s/ Z
Der Erlkönig 樂譜
' X5 o) ?. ~2 ~2 M" C  q6 k4 c2 {7 k

" n& B) s! w. x8 ?/ o, U/ E# O- K# {3 p0 Q$ @5 }
* M/ d! j- k7 X. Y

3 ?3 m3 Q% W% R2 E, S3 n
; r- i0 [- @# g$ b. ]* a/ ~; p
% Y7 ?' N& v* o7 _4 c
  u1 A$ G; W/ ]+ n; C. H" W鋼琴示範演奏 (彈得太好了)% `7 Q* l9 S' b- r% y0 f8 Z

% E* g. }- K2 v( Z$ i! \4 p: ?: C+ r0 [; I3 X
6 o. {5 E" N. A& S
0 Q+ L4 _+ I$ T# F( U8 V/ a

/ W7 X' R: S8 p/ i8 z% S' j: ]
  r9 j  i% {0 ]9 k9 H$ S
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
8 K8 l/ @! c( p. P( C* B" u' s+ c- I讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
" G, d( S! A0 ^1 [3 m+ E4 _我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
- v' j, Q: ~6 t- r5 e! O舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要5 {( X' D  d' e3 y0 S  d" Y6 o
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合) y8 ^/ b$ y" }. }: V: Z$ p# {
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
1 h; T# T8 U2 |; s7 J0 r' [' ]他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期..." c$ p6 s+ m/ y

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部