iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2088|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
, \5 W# r; k, O6 \, R" c
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
. e9 Y0 }$ U; d# t' U+ B/ Q" k8 Y2 |* z8 J/ U# T0 }6 B7 A* k/ y

# f' T% F" r- U% `; D$ o3 KDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。/ ?! Y( z* B7 c) f' p2 H

: t$ @! r5 E7 P8 g* I8 e* F6 M2 l
. Z* V9 T  V! ~5 {0 ~* l
9 e4 n0 y) G: ^0 _4 e4 U) d  b
- y- T" O4 v; W7 K- w8 G
! Y2 g7 f: k! W0 E; j/ \/ X6 E6 T, x- d1 h6 [

( x( f7 S* `' ~% P! T& Y[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)( ~5 `/ E, G: v( G% f, l/ n- Y

& n0 r7 E: `, `* K0 C* P; }Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
. ]& U- P( G! L6 UEs ist der Vater mit seinem Kind;. J) i8 k: U1 \! ?) O: K
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,6 X4 ^' x8 e/ t
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.& b8 s; k# t" {- a3 o8 C
. ^: ^+ }! k3 U4 s' q
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
: c; _1 n9 R/ F! v"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
: ?3 k' }; b; O( H2 {Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
1 k, |) C! e8 G$ a"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
9 g  L9 a! }5 k9 B0 ?/ Q/ R( @. s1 o0 f* W" `$ a$ R2 Z6 ~9 A
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!) w7 i, K- N6 Y6 _) x' @+ ^! r
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;( V$ X* r& P5 _+ p. M; [
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
6 }7 X* m( H9 m: E/ h: G! [Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –4 Y2 M4 M+ R: g- w" U9 Z

( h- A' ^/ b& M8 b' ^+ z! x1 W"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,0 \: L5 h; O: o1 O" R+ p
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
% X. p3 J% `1 J# R. g7 k9 \; q"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
) G1 @( F1 h# F) }% A. LIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
7 K3 ^  C4 @4 u, D9 h& v
  c$ x; _6 Y5 E1 x"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?, W/ {+ P8 }9 G
Meine Töchter sollen dich warten schön;
- P- M9 }5 t/ t# t1 G# z. I% PMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,1 k* P& J% W* T. Y
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
( s% t/ ?! ?% d$ r- g, C3 r% R" k5 B! h: m4 c- u
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
7 T# c( n) ]! w! U9 R) kErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –) ~: k) T# o3 k6 m7 B# w
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:% n7 _# u% w8 P- b: G' I* a
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"* r& w2 b9 m0 ?* t
& A3 \; V4 j1 X4 y$ `6 y, t
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
" B+ ]4 d7 }) L: Z% p% WUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –: Y- T1 m  p5 |' C* S
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
# @& J  ^8 \2 c% }0 RErlkönig hat mir ein Leids getan!" –9 P8 S. b+ G& s( [& @

4 n5 W+ H( ~5 r" g9 p1 SDem Vater grauset's, er reitet geschwind,, R# S, c$ d+ O' R) ?' }- i
Er hält in Armen das ächzende Kind,
1 W5 K7 i  {& W  U4 F7 s- LErreicht den Hof mit Müh' und Not;
+ h6 W9 i; q8 `7 YIn seinen Armen das Kind war tot.
/ e+ W7 E3 \9 R1 r: O) A# E- j; D  T7 U0 N

7 t; p% n4 y1 B  j! g% e2 i3 \( `/ x( d8 n! n* m4 i) B

! M! w" G: t8 _7 ?8 e[英譯]& K, A9 Y0 _0 p! t0 E
( l) V& w2 u  e3 R+ E1 Q* g, x7 ]7 |
(敘事者)3 e% G- s1 k6 N, H* k5 {
Who rides, so late, through night and wind?( c1 b2 c* Y# e) N( x, i
It is the father with his child.( \$ G3 `4 w# `: X; y- ^: t- A
He has the boy well in his arm: g" i: q" j4 D5 k
He holds him safely, he keeps him warm.1 Q$ o( ~6 V8 q, x! S/ G

1 }( C3 v8 }7 ?, i( J8 A(父與子)
2 ?" J4 L& t; B9 a( B8 w" d"My son, why do you hide your face so anxiously?"
( a: K# V1 q6 I" }"Father, do you not see the Alder king?. G, _! G% i0 }0 @/ Z9 C
The Alder king with crown and tail?", @) n+ ]2 L7 S% m* P
"My son, it's a wisp of fog."& t8 N* X: m% Y  n" R0 O3 w
# r0 M, W! I$ B( j5 ]7 q5 b, A
(魔王)
$ _/ ?* \# U+ w# s+ p"You dear child, come, go with me!
$ N) c' Q# [% w9 n6 f  C) @Very lovely games I'll play with you;
4 y6 h0 L8 l+ x" T8 j- p) kSome colourful flowers are on the beach,
) _1 _4 L, t/ ^My mother has some golden robes."
7 f: o! W7 P1 a3 ~) Y: E2 M* V2 M3 X- `" H/ G# i
(父與子)
, s/ N' b7 D, H/ @+ C) `) U" \"My father, my father, and don't you hear
  x' D  c4 r7 u( q! ?. }7 _) fWhat Alder king quietly promises me?"
2 J& n" L+ C7 c# {& s4 m( K; A"Be calm, stay calm, my child;' V2 Y% i$ `0 K3 D+ R# @
The wind is rustling through withered leaves."0 x* s3 K& q+ M
2 A4 F- U3 J% x+ _& o( O0 Q. B
(魔王)
. w7 ?8 O  O0 _/ z/ J! P* ^"Do you want to come with me, pretty boy?8 p$ R2 v- ~! g& m' T' n
My daughters shall wait on you finely;/ Y) L5 g( z! q/ Q
My daughters will lead the nightly dance,% [- j4 X5 m4 y
And rock and dance and sing you to sleep."7 C: n) N0 a' {/ x$ M& \( K5 K' M

4 a! E8 T% H1 {& k6 d8 D2 {(父與子); m: [1 l6 B7 W, Z- b, f. O7 z' U
"My father, my father, and don't you see there  ~& `# A  Y" d
Alder king's daughters in the gloomy place?"
: Q8 R/ t  a. F9 }3 U# ~# s* j$ y"My son, my son, I see it clearly:
+ i& a% V, w; d7 h; M( DThere shimmer the old willows so grey."
5 _* D4 _$ I4 g% Z8 X5 X5 O. `; g8 K! ^' t" {# o, J5 Y9 I
(魔王): C* n! Z: J4 k; V5 `7 c
"I love you, your beautiful form entices me;
" @$ g7 _( y% {( b3 L. l5 WAnd if you're not willing, then I will use force.". d( I' b. W. m  z' a+ p7 k
7 H5 c0 z+ u2 x/ w! E7 x  M
(小孩)
0 n. o5 y0 T/ C! ]! H4 s( A- v5 e$ g"My father, my father, he's grabbing me now!2 \' F& A" _( \2 J, [1 ?
Alder king has done me some harm!"
) b; p! |$ V6 f
" ~* n' q2 b& X( i+ g7 W(敘事者)& d& E  \5 m) e
It horrifies the father; he swiftly rides on,7 V5 h" I; Z8 S5 O' N) _' s
He holds the moaning child in his arms,3 e% `4 S8 G$ e2 d) ?5 n; k5 x8 h# W: b
Reaches the farm with trouble and hardship;2 D% ]% k1 x0 t
In his arms, the child was dead.
3 A; c# X0 q$ _" m, V  F7 P. ?5 c( I* K, T. @
3 ~" M/ _: [% r6 P0 H5 h
  B9 s, L: i7 a- n
6 t, n5 R' ~( o) n

+ ~! C: M  r2 l( M3 n- CDer Erlkönig 樂譜
5 [0 i9 R4 u  E# o. k3 S& b* I" @9 E" j: E5 G' \
. [) V( B, S2 d8 P
5 A" X. N$ N  q# x5 \2 l% [

0 _1 f: V: q& E) |& Z+ N
8 |# b1 R0 D3 |( q+ M& F' B5 T1 s) @6 x3 P& k5 @
1 A4 S& ~3 z+ e- C1 C4 A6 N
  g7 c' V2 c8 N6 E
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
5 z, v2 `. c$ o  w6 ?+ E: b
5 @! _0 u$ G8 K
& |5 v& R+ K9 T4 x
, K/ @+ t0 `7 t. M( |% v8 q1 ?  w% j  O7 T
  u4 h( Y; b$ |9 m% v' z& z+ B
" b0 t" ]$ C( i7 t
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,& h& s% W* f& Y3 S
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子5 J3 M: H; t1 j9 [- W) G, }
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
( Y- W/ N6 G! A! ~( H) i舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要; C6 j0 R- L/ ?' W4 f% _1 m- B' H; n
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合% R; H- \& i: _( ^
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
0 t. _0 c2 c' d2 l他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
4 Q1 C; u3 t2 W! I! w* r$ g

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部