iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2063|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
* f/ h" p9 ?/ p
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。* {8 y% e, u; @% g  X) [0 y" z' Q, B$ w
+ C: k1 G3 q+ a0 p% o

6 E& `# E6 Z1 E3 \3 d4 yDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。5 Q# W2 k' N  }0 ~4 ?5 [( ?- M
' ?. I5 @) C" n4 `( T7 Y, q

) w) j9 g4 l( w6 Y- v
; c7 l  N3 F* |" t
( P3 h* j1 ~2 ]2 x$ v0 p3 \+ H3 t, g  x. c
) u1 Z! G! y' H

9 W- f2 ?$ u/ u2 w7 o3 b( w[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
. H7 C" F2 [  f
; T5 x6 z, L6 d8 @4 sWer reitet so spät durch Nacht und Wind?
2 N- l0 z. J) SEs ist der Vater mit seinem Kind;
$ i/ X# b# g, |% ~8 c6 C7 J/ AEr hat den Knaben wohl in dem Arm,# I  C/ s! z! L: e% ]
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.% F8 Y" ^3 g. @# y8 ?: S$ L; G

4 |% _; C2 O0 d' C"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –" a; y$ L* W# D6 f; }, g
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
4 Q& d1 N. f  v  f9 u5 K# b6 ?Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –4 i$ \1 u) Q2 O5 {! {
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."  S$ y, K, S* J1 b. k" J3 C

9 r: S& r- Z2 Z2 W"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!4 U# I" d+ h! J. [
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
; k! ?4 ]3 i9 @" UManch' bunte Blumen sind an dem Strand,
# J  P' m( G9 f6 [Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
+ ^9 ^/ t( T- F1 v! q
8 w; B% n0 K9 }% e9 W"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
% I4 |+ C4 x& q" I4 P6 A6 V, ZWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –1 u7 d6 }+ M3 @# Q2 d  Q% ?. U
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;+ M8 S. a+ v, T( s) ^
In dürren Blättern säuselt der Wind." –9 M  e$ L, |- J
, T% `3 R$ J3 O4 S0 M! w
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?. K6 R3 D$ w( [+ F' _
Meine Töchter sollen dich warten schön;/ }8 }! @$ ^6 M  p. }1 I$ {
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,& a) O9 W" p0 `. P+ w
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
/ s% d+ E! |$ _8 i. a# r$ c7 [2 ]9 ^# V
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
0 g8 q- N, A3 S8 g* I- J) CErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –$ d- E# e2 D: Z; q
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
9 o7 a7 |- A5 q6 _# \Es scheinen die alten Weiden so grau. –"2 m* l  D; E2 c/ S3 O0 t
* D( w5 G0 g, G8 o8 g- Z
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
: N/ S2 P! D/ r# D, ^Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
& t! v+ Z, ^0 X"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!  _3 h2 A* H$ v! w( h
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –; p: O' Y( p1 k' J# G
6 F1 a, z) @" t1 t( c8 m4 b
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,& _( X' E& \& I2 K
Er hält in Armen das ächzende Kind,9 u* b4 W  B, V
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
) C% G3 F2 u3 ]" G7 x* qIn seinen Armen das Kind war tot.
. |, w* v# r, g0 g6 B  A, Z
7 U3 _  c. h4 I: z! o6 T$ K8 ~" H$ k
+ G5 ?' B3 c7 }$ v* B" ?
; a+ _% f" i* C$ E
1 @9 X% y1 |: ]4 H# V- U1 }+ h[英譯]% i; e! w( Y4 z& W

, q" j' Y  a# ~, V  b9 t: Y- W(敘事者)
3 e2 C( Z1 p7 J5 o: J( tWho rides, so late, through night and wind?5 K1 W0 j& q% X+ F$ A
It is the father with his child.) q, p4 @& f) X0 L1 I4 N/ Q
He has the boy well in his arm/ j, t* w( B  |! u2 O2 d
He holds him safely, he keeps him warm.
3 P/ p9 ?& [' S3 g% h* O8 e! ^- r) D! N' z; d9 W
(父與子)
" e" R/ X; i- o# v"My son, why do you hide your face so anxiously?"4 t  Y1 ?+ Q7 c# G" ]; K4 i
"Father, do you not see the Alder king?. l" v) ]- T! e  p/ a$ J: \9 M0 z
The Alder king with crown and tail?"0 u# b4 m5 f1 B  p/ P) p, G5 n: |
"My son, it's a wisp of fog."2 e4 \; K% W8 f4 X$ l
! B* n! j( w/ }7 `9 u$ {( x6 y
(魔王)
6 Z5 S! o1 |9 o+ ^  T: j  x9 n"You dear child, come, go with me!/ X# e9 n. P) z) B. A
Very lovely games I'll play with you;4 D  z, g* H+ b/ |8 R! p/ a
Some colourful flowers are on the beach,
. a  T7 B" k% q4 M- [My mother has some golden robes."
: W" J' d9 {& F6 B7 n. H0 V% h
0 J  Q/ \- E0 ^( m(父與子)8 ?6 P' @( M' |8 F
"My father, my father, and don't you hear6 Y1 g& e* _0 Q5 ~' R1 R+ x
What Alder king quietly promises me?"
/ m" x5 q# I+ P4 T8 `"Be calm, stay calm, my child;
$ R1 p) M- r  J: T7 d/ G( N+ bThe wind is rustling through withered leaves."
0 e( p( [2 d6 f, c9 t) x
) l/ S1 J7 J, ]6 T+ e(魔王)8 O! ~8 j, t. a) ?/ }
"Do you want to come with me, pretty boy?
- ~2 @  i. T* D5 mMy daughters shall wait on you finely;( _8 l5 o. o1 o3 R- w5 ^1 U& q1 z
My daughters will lead the nightly dance,
% J* o! g6 x( A) ]  d  IAnd rock and dance and sing you to sleep."
* U5 b) M; |# T% f8 W* P
; t+ h3 O0 J; L(父與子)
( f4 T7 k  I2 E) @9 S2 z# W0 ?; w"My father, my father, and don't you see there6 M! h% v, A( ^- L' l
Alder king's daughters in the gloomy place?"& o5 y$ e9 J  u% w9 M
"My son, my son, I see it clearly:
  H* E! K: U; z0 \6 PThere shimmer the old willows so grey."6 ?* A7 h  f3 ^" j" O# l

$ ~- e% p3 j5 I( l$ u- @6 f(魔王)1 N/ o- `. a, r0 b, w6 g
"I love you, your beautiful form entices me;  O( b  G, n% k3 q9 T: K
And if you're not willing, then I will use force."
* G2 |# e7 m, I" `: N" B! }' ?; |# r9 Z' f/ a7 y4 P
(小孩)
' r, G( w8 T. H5 ~) n"My father, my father, he's grabbing me now!3 z% Q, l1 \3 t4 j- u/ ^
Alder king has done me some harm!"$ @+ a% R$ z- u: ~

7 W- Q, U( n0 \* _% n* z: {* u(敘事者)
3 _  E, W/ F/ Y4 O* ~# xIt horrifies the father; he swiftly rides on,
) g5 B  w& G) F/ }' V' t6 ]He holds the moaning child in his arms,0 X. T+ o" O$ }  }
Reaches the farm with trouble and hardship;
1 @! N2 h: }" T' ]In his arms, the child was dead./ |+ G. g8 ]$ \* `8 K" w- z% Z9 a
$ ^6 V9 n# s2 k7 [) l

$ D% U8 r6 C3 S1 {5 t. K+ {8 W) K3 _; i

+ N4 u* n( }9 J1 e% d- {5 J  U; O4 Y& |0 P( M. V- G
Der Erlkönig 樂譜
2 u' b$ ?! f3 I! Z+ u
8 C3 [# _" ]% O1 |
; n6 J3 q$ p0 f) C; z4 |2 w% h
' z- {8 K, W$ ]" U7 E7 h) l; a6 j- |6 X) J. x2 I# @
, R* G. q, W0 x; B
( P- A& Q# V7 u; e: D( Q, `2 Z
9 J8 p, \" g; A5 I0 j6 M+ t

- a. b% J1 P# c; H鋼琴示範演奏 (彈得太好了)) r* @4 V# O) a
; N4 i% W0 k/ K# v" P

$ K$ O! d& T' |5 |, N4 a5 d
/ Y+ s$ q+ R$ E# v2 q0 p) x+ R& R. D3 l0 K6 L& ~( T7 j

! C2 U: J  a& J+ q- F1 ^6 k2 Y& E3 B& c- t3 F9 j& M
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
! u& H2 ^2 E5 |7 ?! f" F讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
+ u6 n8 ~& W  u' O/ M% c我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)5 B' l) H7 J1 K) c- t/ ~' g. N. Q! G
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要% n4 J1 q$ I5 v8 U# Z
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合# F5 _% ]3 r/ u! M
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富4 c) `2 y% a$ m, k  O# o- i, E
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...9 z# a/ `  @$ U1 R2 e/ d

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部