iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2116|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

" {% M. P; S$ c1 G; S* HDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。, v4 ?0 [; P, P
- w4 B# d  C# F' N) \

. _- {" \7 O: `5 E) qDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。: h* g$ I8 }7 B9 P6 j8 j, d
, _& L4 v/ U9 V/ I% t' z

$ s2 E# @/ R: W' _( r; Z; a3 ]6 y& V8 j+ v: c, C) n7 y

7 R' g' p: `9 O) q4 L( L" R' q+ I! x0 w1 k

! q; A8 @9 R: p: u/ Q
$ C8 x: N+ i& f# i[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)& }/ |" V( `* E2 {0 \! N6 T0 n
" A) K6 S* B+ A0 w; @4 N6 k; j
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?) n6 E+ i$ |2 W- U3 k+ `
Es ist der Vater mit seinem Kind;6 {4 E0 c' p* ]' z( B
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
6 N9 G7 k8 ?. ~, g( KEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
3 \1 k- K6 ~) Q" U# h$ R  n/ ?+ Z
! N0 J3 V/ {# u; A8 h4 Y3 m% l"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
0 e  R  k! F; {* O. I"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?! c  d0 p' r+ ~9 |) Z- b9 B
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
/ K7 O7 m" a8 ]1 ~9 H$ i. I"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
) r/ m+ B6 \* u0 y. y# S2 d( v- P& D
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
" h0 f/ ~  w7 d/ CGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;) y! e- t4 T+ [7 k$ {; S- E. p1 ^
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,2 V& O& ^4 T7 @4 A5 \
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
5 y) r. P7 m+ c% u+ p4 I7 J  w, x- D" _( _6 N0 y
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,1 s8 _' p/ f# j1 C* |
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –9 d+ @) Q5 [; F
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
( l0 Z- q! M9 X9 D$ H2 J: b$ tIn dürren Blättern säuselt der Wind." –1 ]4 {! Q1 P% I4 b
# R# p& i. J2 D
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
5 X) V: ]4 \' F' l2 SMeine Töchter sollen dich warten schön;: s! G7 f' P( t) l* J
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
/ ^& z$ x, Z  p( H# I. QUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –( [6 u1 Z7 b% K7 {5 V( G* _
; b, V: a1 m' x& d  a+ h, `. y4 ~
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
! C: s; X6 r% I7 q+ A# V" I+ lErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –( Z6 b: k# P7 g, |
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:; D9 `5 h7 [" T2 M2 n
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
' M5 z9 ?0 x" C8 l, [& g) G5 ^. h( J: j$ O/ N! _' X  H1 G7 b$ `8 s, t" @3 a
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
& r! C, A3 h9 Q5 m9 qUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –/ w8 V$ Y0 ~5 e4 T* J" F& Y8 J
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!* l9 V2 c5 ]% Y; }9 d6 K; u2 G& v
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –- U7 y( q1 O- i' ?8 X# Q

3 |/ J2 n* |2 ^+ o" zDem Vater grauset's, er reitet geschwind,
2 D! |- t- O+ F4 y( h. qEr hält in Armen das ächzende Kind,& E0 f. X1 }) g; k+ j
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;2 F' R1 k4 }0 l: f' v6 V$ w, K8 ^
In seinen Armen das Kind war tot.4 e' l4 I& z! i
; z( F# e2 M  c- U; u

8 N, v/ q- W) F( Q2 J& u! I/ }
( M# W! K; N# d0 I
  ]; z8 P# @5 m: C' y, d+ z[英譯]
3 |# |3 b0 O% J6 ]# j! R/ A4 r2 r
(敘事者)
' b4 G- q- \8 s" K) @Who rides, so late, through night and wind?
8 a/ X% L0 b: @; AIt is the father with his child.1 W2 z7 q% [% T+ P- K
He has the boy well in his arm( g4 }! q5 ]% ~! l. n2 i. Y
He holds him safely, he keeps him warm.$ M. I3 [" @- x3 o
) Q# ^2 A( A: m2 B
(父與子)
6 ~" t; p: ^+ }) f/ I"My son, why do you hide your face so anxiously?". z2 U; S& i8 b3 @' \; l
"Father, do you not see the Alder king?4 X$ B4 R+ {' H6 v9 X, ]  H
The Alder king with crown and tail?"9 I% w0 r! J' T' y& e; q4 M/ a
"My son, it's a wisp of fog."! R: [$ r- U( y2 F( R" X7 {

2 N; f. z2 x, V. Q( O. P4 P(魔王)( n. o1 j! c7 O+ y+ N! ?
"You dear child, come, go with me!5 a! ^! |( K- }! U2 H* v4 @
Very lovely games I'll play with you;
# a, H  f# m: }1 H! qSome colourful flowers are on the beach,7 \7 ]9 n% p! c& [
My mother has some golden robes."
, I- }# u2 ~3 V9 `* ~" m
: b# F* E8 y4 A$ @) O" n8 O7 @(父與子)
2 F, q5 ~; g6 D, f"My father, my father, and don't you hear4 [& Q* P. [7 I+ S4 j3 e8 ]! k8 t( b( o
What Alder king quietly promises me?"
2 g3 W# }9 S% Q' E"Be calm, stay calm, my child;
8 m( z+ u" x) L8 ZThe wind is rustling through withered leaves."& X/ }. M+ W% \

# h5 v+ g0 \3 f# H3 k" Q0 p9 ?(魔王)
0 T) q, R5 A7 W"Do you want to come with me, pretty boy?7 q1 F' o, F$ e) N4 w" n" \
My daughters shall wait on you finely;
, k) u# v9 A  TMy daughters will lead the nightly dance,
, h4 ~' N# h% b, ?8 k/ VAnd rock and dance and sing you to sleep."* [5 U$ A' a4 |1 J; M, q# E

5 U8 Y+ O- B: z" I, h$ a: k( G# ]2 F- M(父與子)
+ |' P+ F2 v- g; l"My father, my father, and don't you see there
6 y6 y/ m- Q. i+ ?3 r5 zAlder king's daughters in the gloomy place?"
, J* f; O7 ~4 C"My son, my son, I see it clearly:3 t) c4 r& J5 H
There shimmer the old willows so grey."
. o5 J4 x! R. Y) B, N3 e. [. f: D; d/ i/ X& K. H" Q) f
(魔王)
, v9 E7 c9 O7 a( o"I love you, your beautiful form entices me;$ l, `- N. i4 W
And if you're not willing, then I will use force."# O! z7 l) ^  }) ?( X7 J; N

! \2 o, a  A% b$ q6 u0 y' V(小孩)
. a( G+ m: K  \"My father, my father, he's grabbing me now!* Z- J8 G8 ?- B4 T
Alder king has done me some harm!"+ G( g) C# _% I& H, E

" \# w& K7 _' L(敘事者)
7 }. R8 Q. m+ O. q) nIt horrifies the father; he swiftly rides on,* y/ l  S7 F8 p1 M
He holds the moaning child in his arms,
) D: D$ q2 z6 IReaches the farm with trouble and hardship;
" J9 Y/ }; l- Q( q1 i& E& Z0 g7 p. |In his arms, the child was dead.# u* D# D1 I7 z1 U
. n3 H/ m# c$ x( I8 w# p
( a1 p/ m: t: M0 c7 I1 ]

& X0 [7 C) M/ g& b, z! ^6 c8 S& h+ Q9 d# D7 c; p

% o0 Z$ H' x) ^$ R8 `! rDer Erlkönig 樂譜
( O1 A" x. y- A  n+ v1 Z
* E, C, Z( K  n7 _) D
: ]' @& t6 \4 @2 y8 o
/ i8 _3 Y3 C0 o6 K( H" B; V" B2 S; {) @8 g' B
$ b4 h( Q/ ]. f* o
$ t+ t8 {! X# F- n

; x( y/ `5 f- U" M* @7 x8 Q7 W% k% o+ S5 R' g0 w3 U+ {+ T
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)' H* `& p, _4 R4 \/ o% N, @

: ~# ~- m. s7 o7 G
3 G$ `/ O* V5 P. E
6 h- U. s& }; O1 K
. z3 b  ^; E& A! f. k
$ z4 H4 E2 P5 N" r7 ?  K% ^$ h+ o# M; L" o; ^1 V2 N6 s
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
; h0 n2 u' I# Z6 T. `3 S* T( `讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
5 T5 }  E$ u6 M9 z2 r! w0 ^我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
/ Q* M% I4 y" h. y6 x舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要% F5 \* C( |6 _; N0 p! g/ R" I
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
  `0 Q3 c4 ^8 q8 f舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
# b6 r$ k: _! U. s他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
' ?: d/ _1 {% |5 t# {& A

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部