iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1855|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

, ^8 l: I3 C' {# \1 ~. t, oDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
1 s1 K, {, Z% }! x8 X
4 C% ?) q9 ^3 d' v+ a- m' W; @- m
' d6 T, j/ E4 X- Q. N: I& `: sDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。: u5 W+ ^3 w- Q; D
7 C) |1 w: c/ i' N* u* d% Q* C

7 z+ k' U. X$ N" i/ |
# d- _: D" Y7 B, ]  k% J; U: R/ r7 z9 z
8 G4 ~6 d+ z( h. l
8 D) X- \. |! W* [4 ?' f+ p! H6 z2 S

( g! L: N) G! k[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
" x( Y' d" R! m! S! x
4 |2 @: {( k3 F6 i& n7 FWer reitet so spät durch Nacht und Wind?
* T  ^- ^: T( a( K# z( V& U, `- CEs ist der Vater mit seinem Kind;
8 K9 h$ s4 K: I/ u% V6 _9 ?Er hat den Knaben wohl in dem Arm,/ Z9 S, }: s$ @1 T  {' q4 N/ v
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
0 ?$ y: V& q4 T2 B. t
' Y) l" f9 s; e- E/ }"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –+ m: O0 \) `/ C
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?9 c! H9 o7 e# t: {" O, n' g
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
" `- l6 _4 ?6 ?% |$ L7 ["Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.": R' d  m3 S0 I
: Z4 C1 P. y$ ^% b* M& y' v+ t7 j
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
' X( f$ ^3 N0 }* b/ @- u/ OGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
% X0 A6 t  o/ Z1 b0 W& [Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,: J9 J: u4 p( i& S! k8 A9 u
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
- m6 D# Q' Z% X* q. h. y8 I2 F2 q/ _3 b0 S% ^1 A$ {3 W
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,7 ]- {9 V8 q9 A2 B: G$ q* D
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –- W3 l5 \/ M# ^; y/ p9 c7 [* h
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;: H, l; d& C: K5 C0 l4 I0 s4 B
In dürren Blättern säuselt der Wind." –" b) l( J% U0 x0 V
& l! `/ @4 K: J5 \% S9 h3 C& s
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
& X8 P6 p0 ]2 a+ j, N2 mMeine Töchter sollen dich warten schön;6 ^9 K+ a) _( |3 l& v6 {  C( M
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
! z% d+ P7 R+ i7 O& pUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –: u7 `/ j+ Q( @( W+ C  B" t
3 n1 I. @$ A" M" u8 `$ n
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
$ z4 I# E# k) qErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –7 r( b* w' ^* T
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
) d1 d/ H) X0 @5 \( K) ~Es scheinen die alten Weiden so grau. –"6 _4 c, O1 h+ g8 ]; X

9 _: u  v- X- Y9 K7 G" ~# |"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;$ n' m' f+ k' t, |# y. q" M- g
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
4 G* X( i4 C- f% g2 v"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
7 E8 I, ?  A! N6 {% V3 {; |7 [3 pErlkönig hat mir ein Leids getan!" –' T4 w( K: V# R0 H! D4 b/ Q
# j" G) @0 W# M6 V* I  i
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,+ T7 v8 x  Z! B% N- b0 t
Er hält in Armen das ächzende Kind,& X) \# r- ~# ^
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
# z, [: O. u: Y9 x0 C# y9 C; x+ cIn seinen Armen das Kind war tot.& m5 b& p- ~* d
8 c0 q5 |' K& G7 M7 r

4 Q9 \3 s7 F6 T2 ^7 [1 H* {% T& s) R9 N" ?/ j  X
6 P. B2 i- E$ X4 N
[英譯]1 H1 J6 c4 M  Q5 w+ j

% ?4 d% I! v* W8 i(敘事者)0 ]2 o) p+ q& }, I  @/ u& p8 l+ I
Who rides, so late, through night and wind?
# t- J7 I5 z: u" tIt is the father with his child.  l7 f  s5 c" c# }/ |$ J5 H( R
He has the boy well in his arm
3 x, P+ z9 n/ W9 f2 i) JHe holds him safely, he keeps him warm.) z' s* u9 @) s6 M! P, q

1 n" m' a+ m- m6 j/ C- @(父與子)& O! d6 k+ {& X' R/ r, T( W8 k
"My son, why do you hide your face so anxiously?"1 p4 }) z/ n: V. Y& R; K
"Father, do you not see the Alder king?
5 e' A9 s7 o8 q: ~9 T% i3 [, TThe Alder king with crown and tail?". c* Q/ Q# j2 }3 |, r" m
"My son, it's a wisp of fog."% G: j* N2 f! o

: k, P- y. j+ m1 m% u(魔王)
$ h) D- r/ q6 `' B"You dear child, come, go with me!7 E2 X+ F5 Y$ L" X: z
Very lovely games I'll play with you;
6 ]' G) R5 e7 d. l6 O9 A  YSome colourful flowers are on the beach,: D7 ^6 A+ C; c) |" m( `
My mother has some golden robes."
; w' ^- O2 e$ F7 L) [& r5 e
( \1 o/ [9 R" N. e(父與子)' k, [0 r! I7 ^2 v4 v
"My father, my father, and don't you hear  K9 `6 h; H+ w& C+ W
What Alder king quietly promises me?"
9 Z4 y1 Z  I* a$ J  T"Be calm, stay calm, my child;
9 s  ^5 }0 X7 W+ qThe wind is rustling through withered leaves."  e1 F; U6 M) V. [9 [) z1 o: D. A
; B4 c- q1 }- o" k* R
(魔王)
# r" a; _" ?' h  D: \6 }"Do you want to come with me, pretty boy?
# y% @7 V) {: CMy daughters shall wait on you finely;( i$ @6 {& S- k# t5 T, _: `
My daughters will lead the nightly dance,: z2 X4 w+ v, J' i! W  D7 @: R
And rock and dance and sing you to sleep."8 H; K1 b2 w! K  K! L' |0 y
* Z* a$ S$ {: n  E
(父與子)
2 x  F, g( j; `# q"My father, my father, and don't you see there3 ~- E7 j) W% b/ P9 a
Alder king's daughters in the gloomy place?"5 t2 b# r& U9 p+ Z) g3 {2 j- Z
"My son, my son, I see it clearly:
0 v- m4 `% s( P0 s3 a6 mThere shimmer the old willows so grey."
8 C  j6 q% \" k# B7 m# Q
. ^& s, v5 ]. p(魔王), h3 i$ N0 g1 Y7 H
"I love you, your beautiful form entices me;
" @' K0 N. h5 z. ^And if you're not willing, then I will use force."  W; t9 S$ W$ [, {
* J) @' X" k' K8 a8 |. k/ R4 d
(小孩)/ \3 P6 r0 h0 D* Z4 ?
"My father, my father, he's grabbing me now!) I+ V# b: Q, ]; }; K( H* h
Alder king has done me some harm!"
, q- T" J+ {4 I: [/ g6 l- f1 i8 S& [, n4 t: Z: O8 G
(敘事者)
! ^, K8 k; P$ i2 zIt horrifies the father; he swiftly rides on,
( s  C5 |$ _& ?' |  ?- SHe holds the moaning child in his arms,+ L1 U9 k' Z; O
Reaches the farm with trouble and hardship;
, a# d# A+ d5 S3 e$ sIn his arms, the child was dead.4 G, n0 _% B' U

% ]; V8 |5 r: H( {" C- `; f
6 }; M, ?% s: r. o! v/ r* @/ _7 r( ~
6 H/ c& Q6 Z; S7 Z. g# E7 V4 t3 R4 S% C" Q( p
* [' w3 ^/ T5 F8 J1 R: P
Der Erlkönig 樂譜  _8 _. P# F% @5 Y
7 c% T2 k6 `" o) S+ C) D0 f/ M

" H, h0 S0 W5 ~& p" Y3 _2 j) o5 r6 f( l; Q
7 l; N. u+ N7 y. R, T4 O) p# ]7 U5 T

, u0 A: s: ~- _) z$ W2 u  \0 m" t0 Q5 U4 D6 K, m7 q

# I$ e( j' Z" _+ R" z
: q5 j/ W7 Q" l  i鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
' b  M) l. H; P3 I2 E3 P
" H! ~3 g0 @( O; e* }
/ R$ p2 i1 q5 N0 m* q* v  s( c% r, y4 ~) ]

( }" f* r% P! x4 n! j8 c- `
3 C  c, ]7 @' o9 ]  l" [$ g
! ~, O. k, R1 L& j- Q. c0 O0 A
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,' j1 }7 q% l9 x0 n
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子1 L  E$ R# u, _
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)0 \1 q# _# C' n; u
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要  k# P+ v* r  [
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合" Y/ R+ T* B- ~* M6 i
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
( z8 X2 S& w/ I( J! h) R" K& i他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...9 _3 D" [4 I: ~+ m- q# ^0 T

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部