iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2215|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

; E: I6 o' C2 ]& {4 g: GDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
/ g7 w& ?. ~" ~- `
' X5 ]5 D# H( ~: r+ t3 B4 [  u9 G
. e" m) W. U, J' O1 FDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
: r  u4 W% |3 e9 c% N5 ^$ m8 X0 f0 f0 p
! N; z0 |' [8 G5 t* ?

& Q& l/ c4 V. X+ l$ S& q( [! L. h0 f3 X' s0 G0 d! a

+ k  ^) J4 j; ~- a
) S8 k( h/ n, U0 U+ g/ G7 S7 H
* O2 E( }. {8 [! _9 c[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)2 Z# R2 n3 ~3 I0 |+ Y; I: ~

% M) U. U* K  i9 l, t1 B# GWer reitet so spät durch Nacht und Wind?
* Z7 ^8 v7 g3 N( t( rEs ist der Vater mit seinem Kind;
+ ~2 ^7 j" B+ K5 C; }9 j6 {7 dEr hat den Knaben wohl in dem Arm,3 P" ^! y& T2 b) y' ^
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
6 n  b9 P6 c% C- T7 J
& M1 ^( g% R% l"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
7 q" {7 i- L9 M* V* v/ [/ u& M"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
4 v. t3 {6 T! s6 {' \Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –  g! ~* z& ^. s% x9 p
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
, ^6 u. E! S# V! `4 b
* N. \) I- T# i7 P0 @9 {3 v( m  N"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
! V+ ]+ H- B, Y6 w  f! tGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
% P) ^$ G7 I" I, I9 BManch' bunte Blumen sind an dem Strand,# p4 L5 L- k( m# _
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –9 @) h0 o$ Y& J$ A! m8 R

3 i& J5 A3 W5 e. P"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,7 r# A% e4 U  L) V- L6 ]5 Z
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –1 f. v! E5 V6 L( `' k# Q: r
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
& ]3 g* c0 N: xIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
% \1 I+ l% |2 t4 o) ?; W* I) _- m# Y( O3 E4 w- h8 w0 t& J
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?5 C4 I3 s9 f* _+ u
Meine Töchter sollen dich warten schön;
8 M& L! U" |# h# D1 BMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,; D8 E; S8 `7 j9 |
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
' N' ^. f' `; e9 Y1 y& y
1 d% ^" f/ ?7 Z# k+ k"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
6 P6 c4 z: b4 J% eErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
, v+ q& m! _$ Y* a) O"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:3 ?: M- k. r  }
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"$ Z& q5 O4 w, c/ F( |4 I3 A
/ z  R' v6 j8 M' e- O/ {
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
, k& t! l4 ^1 U$ K9 d$ zUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –3 i* R. j% _  {; z, a3 l4 ~9 d
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
5 d2 K0 C6 i" h2 `Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
" X+ I# P# e3 z; Q- L
4 D$ Y; M, \. BDem Vater grauset's, er reitet geschwind,) z) {1 K( ^' v3 ]
Er hält in Armen das ächzende Kind,+ a5 q2 y" M5 S( E3 I, U5 c4 ^
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
1 P; a0 I$ W( \In seinen Armen das Kind war tot.
* S4 ^" m: b1 d, [2 _: k9 @5 Q/ a# O% b5 ~8 T+ V
8 {6 }; f) ]& H, |* j

+ C, r- r% @3 Y9 M" V  J! g" {# N5 _+ T
[英譯]
! c" Q, m9 p3 @- `
& G+ L+ R) q' n2 [7 E9 l% r(敘事者)
: G7 y2 O) I- c5 R$ p. ^Who rides, so late, through night and wind?2 @: S) ?9 c1 [  k0 w- d
It is the father with his child.
. m% |7 W! D) f3 X; I; `He has the boy well in his arm" x/ j  Z1 e, N' J" W
He holds him safely, he keeps him warm.( l" v; {! D3 C& Y

& w2 Q) M2 a$ w% Z(父與子)
% b& M4 L& B( {7 M* \"My son, why do you hide your face so anxiously?"
8 ^1 Y  `' A* s2 l' d' E3 C' o9 y"Father, do you not see the Alder king?( ?4 E7 S) d9 `! g
The Alder king with crown and tail?"
& Z9 B& Q; i* y% E3 d* ["My son, it's a wisp of fog."$ s+ F4 K- I0 l* f! U! p/ ?
6 P2 W/ [! a+ r  I( i3 s
(魔王)
; v7 H4 i/ J' u" S) x"You dear child, come, go with me!, j/ `6 ~5 y+ L; A7 K
Very lovely games I'll play with you;/ J9 f* i$ J' m  \" t7 l
Some colourful flowers are on the beach,
, v- ~( u% v3 w  n3 M2 GMy mother has some golden robes."
9 n0 f) L& l: Z: A) c% p: h
& Q: W' l/ @4 _4 t- H(父與子)% a% `! c1 U' @
"My father, my father, and don't you hear) V" [9 @6 F/ n" `$ ?
What Alder king quietly promises me?"
% m6 X' [% W9 d; `4 B  h"Be calm, stay calm, my child;' N* C7 q& o5 q7 u; X
The wind is rustling through withered leaves."* @' y  L) M8 t& \- t( a6 Q
# z/ m2 e5 n9 `0 j  o* n( ~
(魔王)  d2 H- G0 t5 ~. R, Y% @
"Do you want to come with me, pretty boy?$ m& H7 _$ x, f
My daughters shall wait on you finely;
% S' I7 o2 U/ E" j! q9 x- M0 jMy daughters will lead the nightly dance,4 Q9 ]8 H! A% p, U' `$ |4 Q+ M- U
And rock and dance and sing you to sleep."
- N9 p4 k9 |) w& q3 f
: t2 @) K$ c& m( a6 m& \4 B3 l(父與子)6 x. f0 N+ {9 x; l
"My father, my father, and don't you see there# n5 K; ]  r3 ~7 j' Q
Alder king's daughters in the gloomy place?"
& m! h6 Y' T* r4 ]6 D"My son, my son, I see it clearly:1 ^. Y& c) u* `) Z: m
There shimmer the old willows so grey."
8 d: b6 i7 r( u+ L3 n0 P) O4 V: h
7 P( q  R* t5 F% Q% Q2 I0 h* c6 t(魔王)
1 Q+ h0 @; N$ e9 o/ e"I love you, your beautiful form entices me;
9 d3 W' p$ q9 eAnd if you're not willing, then I will use force."7 ]* b# M" c" k/ O

5 H% n/ H4 x$ E# u4 S: N1 L(小孩)
" m1 U8 @- ~5 k( ~( x"My father, my father, he's grabbing me now!
: E) Q: h2 v" H( J4 o4 V/ `Alder king has done me some harm!"
  s( j% c# A) b; G. G7 e+ l1 Y3 {& Y. g  I& x+ a3 C+ f
(敘事者)5 M  z% @; G3 E/ G; t' n- O+ `- @
It horrifies the father; he swiftly rides on,2 ?8 b5 S* ^% l2 y
He holds the moaning child in his arms,
- a+ m' ^) ]3 I6 n. b( |Reaches the farm with trouble and hardship;
3 B  j/ h, H) U% HIn his arms, the child was dead., ~; |) o% _1 v' R$ O3 n- B
5 X" a, h; I! o. o) \
  D$ M; W! M1 K2 D0 M

) |( R2 ?; A  B+ d
) S0 g9 o& Q' D/ v1 \/ d5 J& p7 w0 Q! G9 W+ s/ u" G
Der Erlkönig 樂譜/ Y4 q/ ]+ F3 \2 L1 ~2 R, B
9 R) i$ }% @3 v$ R

1 f- W% a* U) `* b
' `/ P- q& ^3 C# R- f; O
) b2 @! o% w1 Z% P6 c
; ^; \2 \% g6 _* a+ W, j  K* S, J4 K- V0 |

# t) g+ Z5 l3 p4 v7 i+ y. H- f! d% k( q
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
1 T0 {: x) a3 n+ W! y% V7 J( k8 c5 r3 C5 H# g
7 o- Z1 N' s$ H
  r) i) n5 r  t' d( G
2 q7 @- L0 d* p; \5 X
* ?: P8 ?" @8 L1 s2 U) C- s" s. C% E' d
0 M; |+ f( d) a9 D; D& K
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,9 d3 y0 W" L' e% _6 ]
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
# x: ]% [. `5 l0 Y" d我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)4 ?( u6 c' J5 t% h" W
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要) x* W: \: U! p
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合1 o- U+ }/ a; k* f$ V. g
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富/ W1 x+ }: x: t4 r$ w
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
' T2 R& {  V2 i$ D* T: ?

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部