iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2225|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
8 H. X( Z6 H) m2 X
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。) X. F& @4 @& K

  m* c& T3 b  O7 C: `  o/ J* A; v, @/ H! k" w) k5 g
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
& k  T" H7 W6 u6 g
- C& e! Q1 _3 G% h" G6 n$ l1 z3 s

# O% r: c1 v* _! b, F) M. ^6 R# s' R( N7 f3 B. m7 E* [
! \4 z5 N! V1 v# g

. D) p; f6 I/ e; s/ r3 B7 L3 b3 L2 l; n: ?5 h7 G
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
; a6 F8 a+ I/ g4 _
4 S# x- t6 F1 J; a+ wWer reitet so spät durch Nacht und Wind?4 e3 L1 L) \6 W& L" W* [
Es ist der Vater mit seinem Kind;) S$ P5 `" A5 B+ l
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
9 u# Z3 G( u+ c: V; [4 {, WEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
: u0 K+ A; E7 F! |! b$ G) n6 Z& g
% D. ~. H8 G0 t& L- M3 u"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
, Q) v4 \' y. W# l8 w"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?4 s: ?- v+ b5 J8 s
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
9 k6 O9 `1 V! a1 J# r8 ?"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
$ u+ b+ p# B6 G  e1 Y, C+ w$ p, Z7 }5 h: @  ?5 M- c
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
9 W1 R8 E' @1 k& W3 }+ D2 qGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
% |! ^& k* C  kManch' bunte Blumen sind an dem Strand,
$ E4 O5 S+ M5 C* mMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –
$ y0 o! d' C- P5 u2 X7 G: h
, \  c0 t" [% A& F( Q& [/ o"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,, x- X. A4 b- _5 v7 e' v; M
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –9 h9 j& \5 ]5 O4 j% ?- E6 s; T' v
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;/ h5 ~/ @/ N3 F- x* }7 t' a. R9 e
In dürren Blättern säuselt der Wind." –( R1 @* s6 B- G* w0 _6 Z2 S
! W7 C7 [9 \- N* u. G; J
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?  o1 E6 P2 _$ Y+ D( P$ l, h( ?9 s  ^
Meine Töchter sollen dich warten schön;& E: p* }/ t& ?4 P* |' l
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
2 U. y6 j- O3 J& G9 p6 o, oUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –
4 r6 w" g& i  \0 e5 L
6 n1 Z3 @6 s$ ]4 C  D"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
: g# c* @7 h# RErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
% ?* E3 }6 V' V"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:& A# E  k: V. }, r3 u
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
, Q0 z/ w+ U$ ^# A! C; n9 F/ R, d$ {, B3 M8 e" [
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;/ c' d1 s0 T/ t9 @/ m
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –7 q/ r# @, }2 ?+ B2 W' d
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
, j8 t" d& |" BErlkönig hat mir ein Leids getan!" –' I. i* s; c1 P* ?* Y! M0 A

  C" B3 D4 R6 n2 m6 jDem Vater grauset's, er reitet geschwind,
8 `3 `* {2 p7 x7 j+ kEr hält in Armen das ächzende Kind,) P& Z1 S8 R0 ^1 V; W
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;8 }6 G: F3 e; [; V& j
In seinen Armen das Kind war tot.
- k' ?$ E' _8 g
- w$ C5 _4 Q+ a% Y) G. [4 c" C( b# i  V. U4 x8 M3 N! r
# K' [9 S) P: B, o6 ~

$ n4 T5 K0 m+ H[英譯]4 F  P, D( ?, l) Y* w
0 L5 W( }. {( G: c* x! x
(敘事者): X! c1 W* N1 V( f2 Q5 \, C
Who rides, so late, through night and wind?& _& {% l; J+ k' B( K
It is the father with his child.
5 ]5 q4 n: o6 C% ^He has the boy well in his arm. @* j4 Z! l# {5 d3 ^* V$ T, c
He holds him safely, he keeps him warm.) d' Z6 ^# r- o% g3 J0 J, _, d; j- l( q

* }" V! c7 f) P& f(父與子)5 T% D7 B" h9 X" p# o$ z; x
"My son, why do you hide your face so anxiously?"4 E6 j/ j  c+ C9 b
"Father, do you not see the Alder king?
+ S( o: L: O4 H; A$ y. NThe Alder king with crown and tail?"5 L, |. d. }3 i% S1 T) w7 T: O
"My son, it's a wisp of fog."' a( V7 `2 {% G5 K1 m/ q
. u8 C+ n* g; D6 r
(魔王)& [. {2 T/ t, w
"You dear child, come, go with me!
+ R' L* x2 B9 \( ~2 R. bVery lovely games I'll play with you;3 S( ?* I2 r& ~7 M* z
Some colourful flowers are on the beach,
9 r8 m' r* _  _1 {' _My mother has some golden robes."2 ^; p! ~$ L# O$ G3 c- v

) e$ M6 b2 _& [3 c# Y% `(父與子). C' ?: ?9 H8 U' `4 b) L  {
"My father, my father, and don't you hear/ K  }5 |- V& Z; c7 C
What Alder king quietly promises me?"3 R1 c) t% V) A5 t( t, {" u" r3 ~
"Be calm, stay calm, my child;% g' J, h2 ~6 c! `5 v& w
The wind is rustling through withered leaves."* Y5 g- b% x. O

3 R8 K7 Q  r7 O1 W* p2 V(魔王)
9 {  m8 k1 N  k! m# g+ X"Do you want to come with me, pretty boy?
/ W" Z- `6 U* X4 v2 f1 O+ S2 zMy daughters shall wait on you finely;
9 X$ p* H: l, F: F. AMy daughters will lead the nightly dance,
3 \, e2 j; N( GAnd rock and dance and sing you to sleep."+ U, ^. ^5 ~$ ?% p

& H) l8 d* f+ C) X1 Q7 k8 O(父與子)
! J# ~- C! t) K4 k* `' A. {) F"My father, my father, and don't you see there6 I1 B: P, Z: M) s  P3 ]# y; o
Alder king's daughters in the gloomy place?"# _. J9 j/ v5 a
"My son, my son, I see it clearly:5 r3 {6 h) Y: e3 I' j, c
There shimmer the old willows so grey."
8 g1 j0 I2 k" B! P8 V# I/ f! p0 g% i
6 h9 h% J$ q; Z; D8 Q  Y1 E0 b) e* I; K(魔王)
4 y/ @% e  ?' K$ I. ]0 h4 n! h5 A"I love you, your beautiful form entices me;
8 _6 y( H. m+ p' rAnd if you're not willing, then I will use force."
, F; R& c8 l4 m8 S- R! t
( l* w! T' R) `% O& r(小孩)
& a- s: F. [5 u3 o" S"My father, my father, he's grabbing me now!7 _  i8 f2 {9 c5 Z" j7 z! E4 L3 G
Alder king has done me some harm!"
/ h$ Y) h0 |9 Q. C1 A1 F: t+ V5 s$ j+ ?2 y- N. {7 L
(敘事者)* \. V2 `  @+ O) K' I5 V. B5 p
It horrifies the father; he swiftly rides on,
" V5 ?5 u5 E6 q. FHe holds the moaning child in his arms,
* K7 h; k/ ^1 `3 d# e& H2 {Reaches the farm with trouble and hardship;
- ?8 d+ g8 W+ ^In his arms, the child was dead.
. C& ^4 W4 p! v1 T$ [% ?5 s) k4 K/ P9 }; d/ P+ N

; ]* i% F0 `0 G; S7 B8 X* z/ y2 S
3 Z! }+ ^* W0 q9 S
0 \9 R2 x: P# O6 [
, f8 V( x0 @5 k1 f3 C+ q" `8 g! ~! kDer Erlkönig 樂譜
  I, ], @7 P2 B& i$ |. Z
/ l* j: I) G; L( D4 e3 F' n! j  H% e# [" B) Q
- P5 h6 Q* L. W" a
* C0 \1 X: [9 |6 q2 g
+ y2 d' F4 u4 d+ m

6 g  b. r: E8 w* v
5 N$ ^) v$ t$ W+ F3 F( i1 I) Z5 d$ z# e' ~5 u  _; C
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
, V) x, ?3 N, |, c, A; V; j" e3 v  }# q; {" t/ N
: X! e2 G, G2 a1 e( s$ l; P  ^

) o+ u) W2 ^& r8 g2 \# s, h  t1 V: r3 S  n4 H' t1 Z4 }$ |7 N' b

/ F. V- G& f. [5 C% N: ]! `8 Z) i) ?
( |& ]! P0 |6 w; b1 {- J' `
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
: d' E2 f* x) X1 Y8 [5 B# V) G讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
$ O; g5 n% g" `& z* G我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
/ I% J4 ?3 c: y8 ?" B1 G1 i+ o* [舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要; b% O* ^: t+ u: j2 e
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
. m/ G* e* O  l. ~; j舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
- X& B! Y( u. ], s: J. Z他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...+ }# |, s$ c* h% c* ~! w0 {: A- ^

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部