iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2147|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

6 K$ h) I5 y' t7 a* ?- eDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
. C" v2 y3 W& t) \) e
$ q+ [% R. X2 ?% t
% }' f& N) T1 r' |3 ^Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
* q. t+ S, q# }& C( C0 g
2 ]/ S  ~( C* z+ U) s$ @; V9 ]; p+ h* E, Z; E

6 D; J; r/ z4 J; H5 Q0 O  e4 k) D& h; r5 D

; p' `, `1 @. c6 b# _( M4 x3 Y* _3 k

4 w3 B$ j  R0 m* O" A5 E[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
& \, W7 x: d6 U. x( m, R& A' ?) B1 j1 |) V: U( \& X% q
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?* q9 H7 I& t$ y+ p6 C: W; ?
Es ist der Vater mit seinem Kind;- T/ c& v! }3 n. N8 P+ W
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
- f; z& z5 q1 X% Y2 DEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.) {2 j! |: t) G
* D& E  E) |# n
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
: H* d) s/ s4 U# D; O4 |! c"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
) _8 r6 b5 H; V- ~) w5 WDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
7 h& P# M3 R- w5 s# A8 m5 |"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
+ Q9 C" f' j( |( ~: r  m) U9 R
  o. V& g8 Z* T5 s9 s! X"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
: t6 I. o. s% ^Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;. P6 B7 }  B5 v; |7 |, k- O/ H
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
+ V. k* o" F8 u8 e% d# ^Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
; ?  S4 M7 @& M7 L2 ^, v
% [, l# k3 z2 Y/ @1 |1 d& J"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,) S' z/ ]; ?1 T# M$ m
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
& ^) \6 W0 e+ e( F/ m8 P# `/ A"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
. `6 a' F+ T, [5 gIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
% y7 Z& ]9 j$ Q: ^6 g0 o: R
- R! l- K$ O6 Y7 l0 s$ Z"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?8 _% y& E' h5 G  K6 y; m6 G) `+ ~
Meine Töchter sollen dich warten schön;4 Y8 ]; T) p" F! m
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
* e5 w: P$ O+ [) EUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –
& J- K, A% q  ~6 {
! S" ~' g' Y( m5 e"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
! J  b2 X( }* u3 p, IErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
  b$ V+ O$ T+ E9 L6 u/ ?' P) F/ n"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
- K4 e4 A* z/ @% l* y& E9 d) g* {% LEs scheinen die alten Weiden so grau. –"7 h4 g& g/ B% d) ]
8 _8 K2 }' h- N# x. p* h# w. x
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;; _. p( Q- E# W( N0 Q
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
0 C& P( R! B% x" ]  J"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!- X; I* `) O4 T8 K0 v3 R
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –6 ?" @" n; f: L* U# o5 ^1 [
; i0 e- O) e2 K8 m
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
3 c2 O  M" u! j& q4 D. f# fEr hält in Armen das ächzende Kind,
! F( p0 z+ |6 ]5 N0 B4 FErreicht den Hof mit Müh' und Not;) w, O( y: A! @8 p- j. B  k+ i' [
In seinen Armen das Kind war tot.# m2 M& v1 v3 _8 z: M; _4 f6 |

4 z7 k& r) n5 G  N# w. L. B0 c- X- v
4 t; ^0 W6 y, ]; t- h
8 S: A) H& D+ u% b
[英譯]
# g# Q7 a) ?% b2 x" f9 ^# \
8 w8 u7 f6 W5 x. W. O4 s(敘事者)
- ]. E0 u6 W# t9 v5 V# g# cWho rides, so late, through night and wind?4 s1 A) B0 Y7 O- c/ A) K
It is the father with his child.
% A2 v1 W6 m& {2 mHe has the boy well in his arm" i- P# E6 D4 ]! X$ b2 e* n
He holds him safely, he keeps him warm.1 U+ C4 D  Y8 }! E9 O1 T

8 g7 h8 M# }" u* {4 a, \(父與子)
/ s3 Q) p5 Y# o  l$ L. q/ G"My son, why do you hide your face so anxiously?"
9 c9 {( W& s3 L! L5 o4 P% I"Father, do you not see the Alder king?
+ X; Y# @) [( B$ j" Q) ZThe Alder king with crown and tail?"
$ D4 Q" f: T0 w! y+ E"My son, it's a wisp of fog."
) u: ]$ C* T+ N9 B: i( ?% X3 X+ ]  @! q; c9 f  i, }- v
(魔王)
& d1 \  U# N. @. H4 q"You dear child, come, go with me!
+ {% e4 e( m, V- lVery lovely games I'll play with you;
! [2 U2 r+ w" P2 q9 x" f0 `Some colourful flowers are on the beach,, `! K  [' o$ E6 t+ B: m0 v
My mother has some golden robes.") V- L& ~$ _6 A" W8 T

. @& w. F0 q9 Q5 P! _& r' G(父與子); G3 m1 O9 @7 k6 Q. y3 T, K4 W
"My father, my father, and don't you hear
( u- `0 j& j7 V) |What Alder king quietly promises me?"
# F' H5 U6 j, T. R"Be calm, stay calm, my child;
9 U! t6 d* x( }( ^" n, hThe wind is rustling through withered leaves."- i% c5 E5 Y/ v* R" r
+ t" c, X* O. q" I! c
(魔王)* N9 j. G4 X6 [9 w  c9 h( o0 m
"Do you want to come with me, pretty boy?
- k8 w' x  h; ]My daughters shall wait on you finely;
+ s5 |8 n# y4 I  PMy daughters will lead the nightly dance,! T! W* X3 L+ U$ I( h2 K
And rock and dance and sing you to sleep."" n, L7 d! l: W8 R- R4 S  s- X/ E
" X; {" s0 j! l
(父與子)
( H  g# w7 P0 u: e( H9 Z"My father, my father, and don't you see there
5 w3 w: K4 `" I! H( f' RAlder king's daughters in the gloomy place?"
! [* O+ y' ?: r! u2 t# b+ K"My son, my son, I see it clearly:
$ p+ E6 W" D9 S+ VThere shimmer the old willows so grey."0 R/ o1 L. Q  I
' Y# ^6 B7 O9 ]) Q( D" d
(魔王)
3 X7 [! U8 F9 E8 ["I love you, your beautiful form entices me;
  ^+ [7 {* `' z. gAnd if you're not willing, then I will use force."+ ?1 _4 d2 b  V6 D6 K2 U; v' m1 T
: n3 f. C$ z/ O/ T  q
(小孩)" D& I! H; Z$ p( z& D6 u
"My father, my father, he's grabbing me now!/ k& D# E: e$ a1 u, U
Alder king has done me some harm!"
7 A" T: q1 {" C6 M2 E6 P# w- V9 h8 [& u
(敘事者)2 J% a) f' f' @  D" o3 j7 p
It horrifies the father; he swiftly rides on,
7 K6 v9 `% L: P" O5 EHe holds the moaning child in his arms,
0 D' x8 U% ^& C1 N. Y0 n! SReaches the farm with trouble and hardship;1 \( L7 G9 C  B6 M) d6 C0 Q9 s
In his arms, the child was dead.
, z& a# o! L) v* i/ {, T7 _
/ k9 x" T1 ~$ @/ _3 \2 o
8 p& t$ d" }$ G, N# y6 y! M' g6 y) k2 C* y+ l( u
) a5 x- |+ ]- J7 M# C

  l1 ?% R3 D) U* y& qDer Erlkönig 樂譜
1 E6 t& B9 l+ Q4 z8 b7 B) @
$ @* ~- z/ F& w* y2 `+ u* n4 \
' E/ H3 }0 C" i* w# Q3 ?( v( G( L  J% j" e
# N1 s6 T: W1 v/ i

" |& C+ o. v! T3 F' `/ K2 F; A0 N& \' X- `* G

. }, R0 r$ _& `6 I) d* J
, v2 X) O' L. ^' g鋼琴示範演奏 (彈得太好了)% L, s) t( F" U8 }+ u6 H; q  j* m
! S! I! [1 x4 {9 |6 o8 @
9 N' e7 i) T& b+ G7 ?4 y

, p3 G% d8 d4 F6 y5 V- C. R" l) a( K  |5 \& y
3 T3 r8 ~8 N0 Z8 @) |" T

8 b* ]3 w& k" ]! C, }4 i
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,0 e6 ?* p/ }% h# O
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子. N4 N1 K* e- q  u; i% s
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
0 l* y* @# K/ d9 y7 X% s舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
. o$ G( f8 r1 O2 P8 [( |Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合1 ?" J  b$ r& P/ Z8 h# S6 i
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富% [! F5 G0 S; _1 M7 X  G
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
7 @9 l0 T; i1 Y0 x

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部