6 l3 t# s0 h) F! R9 W ' [7 i* a0 B7 H; a& z 5 X. J7 v2 S$ v6 p# A# u . ?# c/ J3 p9 ~$ h 3 {; Z9 _- ]6 l. ]/ N[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe) . _; b h! ?7 j7 F2 c4 z7 ~6 P. P* s! z) |8 u) @
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?9 K5 h$ ?$ e9 S) \- F
Es ist der Vater mit seinem Kind; : Q, n) w. T& X: v8 {Er hat den Knaben wohl in dem Arm,2 V! y9 B! {6 U
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm. / F3 V4 {+ Q% ?; [8 D : d; o5 r/ x7 l e4 W( @"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –9 K" k, Z' {8 y4 Z3 ~5 L b
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?8 F+ K* m0 E' u; F
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –5 E. v9 O" u) n. t$ m7 I. I
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif." 4 n, w! o: [' S% V( u9 `7 E% i, k$ u+ F: j# u" \! s# G6 V
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir! ( o! ?' O; p. LGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;8 w: S, F" y& f/ [' b* ]% M6 {
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,) y( }! k0 X0 W0 Z0 F
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." – 3 R$ d1 L+ q% m+ V: d* u, E " b, c& E3 n, F5 t0 ~"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht, / S# S2 B% r1 d4 ?Was Erlenkönig mir leise verspricht?" – 5 ]! A+ P8 r4 k+ B, [3 N. p' J"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind; 6 q* s$ u a- qIn dürren Blättern säuselt der Wind." –" j9 J# t, z- u1 E# y! t6 o+ U
; x. C" Q* N+ C# j
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen? # m G' k* n9 u8 n7 hMeine Töchter sollen dich warten schön; # O8 I4 m! T% `- N' RMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn, 4 b8 i7 M. p" r7 Z& _6 ^" p6 kUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." – 6 r* k' E- r. {$ n( O2 J( B9 H; g6 W( ~% T/ I) U
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort1 S; |/ x7 ~( c8 s/ v# Y! \
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" – 5 g0 v" _- w; O5 T5 |0 g9 f"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:8 `+ t a( A' O. f' Q9 O0 Q( I0 T
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"4 y! @' l7 Z8 {9 o7 i2 n6 l& y
* u, \% E" S. a. }
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;* \; S2 s. t0 N% }3 G8 ^
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –2 g$ F8 N3 k% B9 m1 U
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an! 3 s1 M0 S( p+ J7 S" P- i' I; CErlkönig hat mir ein Leids getan!" –7 p9 G( C* |. e8 N. I* S
5 h1 p9 v @8 _# [9 G
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind, ( X4 ?0 i1 x F9 Y4 @Er hält in Armen das ächzende Kind," ^4 m% o0 J; d+ r; Y, H# X( X
Erreicht den Hof mit Müh' und Not; t: v" r. R- s7 L5 u
In seinen Armen das Kind war tot.. S2 f* R: ]! c* g
: f3 b* V' \1 ~+ H9 F
7 I6 w- x; F! ?; p: u9 C7 ~* _ ? w: F7 b
7 |& {9 l7 t! ~
[英譯] 6 G9 X2 T3 r d5 ~( A0 i2 @9 w3 s5 q
(敘事者)( R8 I7 O4 \4 }1 A
Who rides, so late, through night and wind?& [5 `+ d% n' b7 l+ t0 p/ e% T
It is the father with his child.0 { L: P* ~1 C4 p2 o
He has the boy well in his arm2 a7 g4 m" l* u* _# u8 j# u. R6 I9 [4 ~
He holds him safely, he keeps him warm.# z* C8 s3 P8 J' I2 ~- M
/ O1 k+ y7 F& r, s
(父與子)" Q- c4 v. N! k* ` J2 `& G5 B
"My son, why do you hide your face so anxiously?" 5 @* |$ m0 ?$ B3 L: K" `"Father, do you not see the Alder king? 6 q4 U# e: d5 s) dThe Alder king with crown and tail?"8 ^6 n9 N) x% }, O, w1 ]
"My son, it's a wisp of fog."9 b% y7 W. P/ p2 W* g0 K5 K' R
7 T7 u: u1 K* u! k
(魔王) 8 n; Z4 ?) h: j( d0 V"You dear child, come, go with me!* ~3 U6 N+ L# Q0 ^
Very lovely games I'll play with you; " ^7 j4 \8 W. \0 j- oSome colourful flowers are on the beach,0 e# a% O/ ?4 H) w; {2 j
My mother has some golden robes."3 s% N$ i7 o$ N. r% D+ U: K9 w( d
7 t4 S T" g$ u7 K: h& D(父與子)% b7 [' U X$ ? j
"My father, my father, and don't you hear ; R) D! b( n- q0 `1 JWhat Alder king quietly promises me?"7 n& W& j# {( w7 d9 i. z* I
"Be calm, stay calm, my child; : C: h8 V0 Q/ q, U) \: yThe wind is rustling through withered leaves." 2 h5 ~. ^. K) y5 | 1 c8 h: @+ U( y$ T(魔王)0 _# G& w/ K. V& C2 d, U7 [" [/ y
"Do you want to come with me, pretty boy? % I3 \2 z% V9 g) O8 A" ^' rMy daughters shall wait on you finely;+ J5 T8 Q% `, M3 C: Y9 v& ?( S! h
My daughters will lead the nightly dance,3 L5 F/ ?9 [, ?. V$ V# G/ W
And rock and dance and sing you to sleep.", n7 a: D2 i4 \! \, ^. @
# p' V1 t7 w8 |" }# S T# n" ]1 A# X1 o
(父與子) & P% F, i4 ^% f7 R( j4 D"My father, my father, and don't you see there) z6 D4 r J/ {- [
Alder king's daughters in the gloomy place?" % J8 U- ^1 G1 [; m4 Y& V"My son, my son, I see it clearly:% @( m$ W5 g8 R. @" x9 P
There shimmer the old willows so grey." - r* c9 K' H: J: h2 z8 y2 I \+ y$ O2 y" r
(魔王), k9 g( ~, a. {
"I love you, your beautiful form entices me; D! c. s( W3 C; m/ f
And if you're not willing, then I will use force." ' Z, c$ K8 F5 u- l# U 5 l2 I7 K& ?/ s6 W6 h(小孩)( c) |! M- X0 |
"My father, my father, he's grabbing me now! , }! q0 t2 y6 B% n/ W' C5 WAlder king has done me some harm!"" I4 d/ w& A- R' O: ]
Y" m# E: q% U: E0 R) N(敘事者). `, s' {, o7 d! t
It horrifies the father; he swiftly rides on, $ S. f: {+ j8 x7 f; y4 B" f" AHe holds the moaning child in his arms, . @' N/ s+ i3 ?) q# FReaches the farm with trouble and hardship;7 |: t- ?& `: O* {
In his arms, the child was dead. 2 I+ R+ s8 W% T3 \) y* C2 j ( L; }$ f, p; U0 j$ T+ ~( |- M3 n1 W+ ]
3 ~* r8 u- p$ w' H' [5 D' O 9 T) }2 [; a! y; x* r) D# ?( D1 K& L + T- e4 b- ]/ b' M5 S) W( tDer Erlkönig 樂譜+ J h4 e4 _' D
4 T; D& U: t% m4 B" G. O. ]) }6 a I w$ C4 f4 x0 ]# z+ U