iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2171|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
$ i! W: ^" b' B8 o0 Q
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。- n& }4 L+ Y" H7 D2 }( N
3 l+ P7 v. E9 z8 j$ \) S& ]

% D0 x1 a2 c& Y; e. d2 O8 QDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。, j2 u+ N$ G9 x

; N4 S! k" ?' J* l+ c& W8 @& E$ w, K% T1 r4 }, j& u6 g
0 Y. z& ?5 h- Q+ L7 p7 w" P

0 v  z' _1 O- }6 A# s" e/ L3 o1 b
& e/ E$ w7 j0 ^/ V  i& y/ s, T+ R9 J2 P4 b, R/ V
4 `5 q3 N4 w" i9 v( m/ M, c
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
- v( ^) Q, X- r
6 u; J4 O( U& B" ?% Z8 P3 QWer reitet so spät durch Nacht und Wind?$ j# s8 `3 a4 s: g- D; j1 u- Y4 K
Es ist der Vater mit seinem Kind;- T5 B( Y9 o5 P9 W9 H7 i/ `
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
( ?% P# P6 N! O# V& bEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
. V" ]! q$ t; {1 z
. m* k: [- _. X" |) L"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
; t: J# U: m4 L* M9 u) q  V( J2 I"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
8 x; S$ e" n2 E, g3 D$ p1 ]Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
! x0 i' p% a+ A' b# H: ]6 C0 D"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."2 H) ^( m0 z0 Z4 i9 b% Q

% D& l9 A  V5 m7 ?% A"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!* \& V3 \/ i' ]0 o7 |* ?" f2 L
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
* w" I1 k: V. jManch' bunte Blumen sind an dem Strand,, D8 V  E  l. D$ H
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –, w2 H- f5 ^* Z! V/ {
5 }+ ~# x: K' l
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,* A' m; h! E" ~  Q& |
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –0 _  t( g/ Z/ D5 q
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
' L  e" @8 }, H1 e/ J* T5 o+ MIn dürren Blättern säuselt der Wind." –# h/ p1 M7 b) O7 }+ Q( t
0 K1 z- F$ ^4 b0 _
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
- S9 Y9 Y: b0 n+ w$ `& Y1 IMeine Töchter sollen dich warten schön;
8 Z9 H; D6 j" Q. g; j4 O! nMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,0 q1 P2 \- z! }; i& S8 R/ w
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
# c+ g8 E4 Z+ b( `, t9 _8 j; M" C. D4 x. w4 O' ?
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
/ Z& n4 n2 J2 b3 q  R. MErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
3 _7 z* c- e* S1 d"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:# r! ?4 B9 h/ Y- w. R8 [
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"1 q5 W6 e& U2 {/ D; {1 S9 {3 p* e
+ B' _/ Y9 h6 }+ M% L) v8 r  n
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
7 F1 I$ q" j5 B# W. C, H+ EUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
9 S, j" t; d: R/ K1 ^. E5 T" l"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!( x3 j8 K3 Q; p* K7 m! V5 w& ^4 |7 |
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –% [5 }$ R: y+ R$ i- j* ^' N- b

5 S5 s2 S& e7 F0 l$ cDem Vater grauset's, er reitet geschwind,* {4 O# p+ C* v
Er hält in Armen das ächzende Kind,; @) p$ P# G; ^' R2 V! }/ r$ m
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
2 A$ B( v* `  p9 hIn seinen Armen das Kind war tot.
; B1 r4 f9 w" g+ |1 X1 \6 h( _6 v& n. I/ q' f8 u8 b
: t1 h! ?" _) }6 \: R4 S6 V; f
/ n+ \% G6 I) I2 J& J9 m

  J  O7 `; ]: _+ ]) A( N5 k4 |[英譯]4 r+ I& Q# z& d& O# X* c

9 R% P( Z7 O* |# D! W* f(敘事者)
' N- U1 X0 n9 AWho rides, so late, through night and wind?# m& s/ y+ `: d+ g
It is the father with his child.
4 w; s. h4 Q: y4 D- _0 m3 ^He has the boy well in his arm
) @& Q% q# {$ VHe holds him safely, he keeps him warm.
; A0 |" [8 h* B* E% J3 j+ q
, @! R0 I" K, o7 y  o(父與子)
8 B1 |  q8 f& o% `0 R1 v5 M9 g"My son, why do you hide your face so anxiously?"
4 [) ]9 ?& F  i6 }( [" ?"Father, do you not see the Alder king?5 o% \3 Y1 Q- `' m+ {6 I
The Alder king with crown and tail?"
% Y. j$ k, ]. t* N) W# C9 D& h/ h"My son, it's a wisp of fog."
" D8 u' o/ G7 V4 P# x
6 N, {& o- l$ {6 N! t8 D(魔王)$ }. g% e. ~. f4 e
"You dear child, come, go with me!; @  l$ b8 f" o1 e4 a" o
Very lovely games I'll play with you;
7 z9 p" i/ ~! P+ g* k: g1 m! u$ rSome colourful flowers are on the beach,$ d  {/ o+ @2 h5 d
My mother has some golden robes."
1 }& v7 @: h% s% f. t6 Q0 ~
( g. v8 O- s5 F4 j: y(父與子)
/ g' e: o% H; _/ ^! j"My father, my father, and don't you hear
6 w( _" t4 W; p) H. I$ F6 yWhat Alder king quietly promises me?"
. v8 L8 C9 t. L3 r"Be calm, stay calm, my child;
2 p9 w9 Q' W8 Y5 s. tThe wind is rustling through withered leaves."
5 Q% h. ]- D8 @, ]$ ?- ?% C- E
; d; [- |' m: [7 l(魔王)" U" Z; G& G' |
"Do you want to come with me, pretty boy?9 G9 c5 y! y7 D9 X, I+ E
My daughters shall wait on you finely;
. x  O" `4 J/ t; [/ X6 m8 \* V; ZMy daughters will lead the nightly dance,! o0 F& s4 Y% m3 j3 I
And rock and dance and sing you to sleep."
, T" U. e9 A! [9 N! n6 F. @4 c- q% G! K
(父與子)
  U' s, P' n# r1 t( h& U"My father, my father, and don't you see there
9 l; |" \, s* n- D. b- Y# g% F$ p# MAlder king's daughters in the gloomy place?"* ^+ q& v5 s9 l" {
"My son, my son, I see it clearly:$ s  l+ o7 `* O/ A5 M8 d
There shimmer the old willows so grey."
$ Q; G$ q/ p/ n; y& L4 @+ S8 L2 D; M# x7 D/ U
(魔王)% W  b3 V2 s7 J2 m( Y
"I love you, your beautiful form entices me;
# M# P# n- T7 C+ z. Z$ x* A: XAnd if you're not willing, then I will use force."
/ y: N, p. n- \4 u
+ {9 i; g/ d, F& f/ G& }(小孩)
: {( x1 f1 T$ n+ J5 S"My father, my father, he's grabbing me now!8 H8 u; }' S3 Q* ^
Alder king has done me some harm!"
- Z6 T" |- d: I, M& Z
1 P! r, M) Z5 @- C6 J0 e(敘事者)
4 v1 v: {6 N5 [. b+ @It horrifies the father; he swiftly rides on,
& f: D, c  A: I( M" K- b9 J: ?9 |/ AHe holds the moaning child in his arms,
- L9 o& o9 {  \8 b  ]3 _9 t' sReaches the farm with trouble and hardship;; Q6 U' t0 ~$ u9 `* b9 I
In his arms, the child was dead.
  O% f) `: N3 y/ o% M2 e, V' {; l# a6 V
( a2 G! `! C. q0 t1 D
  R" U- ~* _2 v' I  d
% x% \% d, x) ~5 S
) |1 V! B9 h0 z, u
Der Erlkönig 樂譜
9 Y* P$ F' a0 F! l4 A( r! K
3 H9 z# K: D! H% c5 P0 k3 ^. {% X$ K4 ?

8 ]# n+ V% a, G" s8 q, W8 K) F% T  ~. U$ p

; _) R8 h* x3 w2 \4 V0 e, f
/ c5 T1 a/ n* G# b2 v0 l
% {! q( _+ m/ K7 u: M- h- d/ I$ T, P* l1 j9 t1 D
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)) G# _# ^0 }9 n. U% I1 [

: w2 a6 V/ H- W- O) Y1 z/ d4 G' ]! r( e' A3 I( @
  \5 [% }" D8 N1 T
" k0 j: P4 t2 `: B$ x
7 z/ {/ o6 U9 k8 I1 n% f9 j9 ]8 S

! S2 C' Y9 ~. ]& G- o) n
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,7 M5 z4 }  W; ~0 ?" ~: A3 [1 F
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
- h( a3 R* Y4 V# N* A我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
1 J) F/ C9 t7 b9 [9 B8 g舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要6 t6 |0 V) X6 E
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合, z# A" Z3 L* B! q' X
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
# m  M/ d2 T+ d& U( D. y他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...6 ]1 y5 N1 L* ^2 m2 A0 ?

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部