iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2121|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
* O6 b; X6 O6 B7 s* h
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。$ k' [9 V+ n5 d" G& _0 C; _
/ r5 |) ^2 O6 A) F& M

2 g/ }7 `7 Q6 K: Z) U3 C, yDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。* [, C+ ]- F8 F9 S* Z1 Y

; n5 D* ?( |/ o+ z! |4 S0 p7 h
1 [* S4 F$ j+ `4 |, P  H' _7 b1 k4 U5 D( n- n4 M- N' x& g1 W$ P
$ S4 ^/ F# _2 r( y
( U3 q# ?! S9 t) T6 v  P, e7 k

, B4 D) z, p4 R. L4 `4 o, D5 X' A( t$ n( c
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)8 E$ H+ `# L) p8 |$ a" w9 G8 v/ }

1 L9 |% I( V- q1 gWer reitet so spät durch Nacht und Wind?% f- G  m" X9 {6 _- h" A7 A$ C" m
Es ist der Vater mit seinem Kind;/ _# i. }2 [) N
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,. P9 I+ s8 Z) m0 R
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.3 y! z8 P0 `$ }
4 N2 G, ?; M6 n
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –2 s+ J! N! G: o' q7 w: m' p4 u" Z6 b
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?" S6 k; e% D  p" b
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
- \! j, u9 ]& S& W4 F. e2 n"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."5 d% ?" T$ ~0 J9 r) ^) |  c4 n+ T$ }+ e
$ J* q1 h* t: i# Z  ~$ Q& q2 d
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!2 ^' Y/ T, n1 ~
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;3 L, u( }  M1 |+ s$ O
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,& w! ^; O8 L* B6 V
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
# K1 R. k% [& [5 f8 A. c( ]  E/ C* R! _
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,0 T8 h- W) M# F8 ]" l
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
  \9 u0 q$ ^4 F& \. j* o"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
# r! z* C+ C# {- LIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
9 M* E9 J) _$ f8 K2 ]  T  f
) F2 P3 r) R' U8 M' S! m"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?+ _' t* G6 m- c+ a% f2 U6 c
Meine Töchter sollen dich warten schön;
' }* W, \6 F- X& n2 l2 p3 gMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
: `  s; B3 L3 R8 k% g5 |3 JUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –8 ^) E2 j% V8 M0 e0 w

" S) g4 E5 @/ _! i, f/ S"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
; I+ @  K4 K+ y0 Y( h; _3 cErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –" Y  D- Y7 `, g0 Z3 w
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
8 v  w- _% f, k6 vEs scheinen die alten Weiden so grau. –"
/ K# J: m6 Q' t0 ^: k. K) h" w. H. b& O' K0 X: ?% q
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
- Y! p. h* G2 U: n- A# MUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
/ f1 o- d9 v# X+ E! g" c6 M"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
) w0 d, v: Q( E! q8 ZErlkönig hat mir ein Leids getan!" –
/ B/ m+ [9 @: {- D& H0 {) d( e$ M  E# Z, j7 u; |) H
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
, _4 s( [4 F$ j0 }+ }* i. p2 XEr hält in Armen das ächzende Kind,
8 K2 [/ x9 R; {7 y0 JErreicht den Hof mit Müh' und Not;: ~* k* j+ W2 A, w" R8 a0 n; X
In seinen Armen das Kind war tot.8 Z" R: B2 h. {. d; x! g

2 c% H$ z$ A5 Z2 c* U$ v4 K# y- R* }. o% r% U: k
" [7 o$ z# I& Z4 E$ |' T

) M7 b) Z% e- l, E: E[英譯]
% Q. |# q0 i5 D9 U8 y+ q
0 p/ c$ d0 ^% ]2 B' K- ]) k& A(敘事者)4 E+ ?1 W/ I$ `. A; w" G
Who rides, so late, through night and wind?
0 g! ~1 x0 g2 K2 ~$ Z  B5 A1 fIt is the father with his child.
8 `6 d6 A* k2 j+ _" HHe has the boy well in his arm7 \  p/ w. o4 b2 T
He holds him safely, he keeps him warm.
2 Q6 |8 T: g/ R9 k4 t
/ _+ {' g9 X  M7 G- }; p(父與子)
$ \' u7 V3 G: M9 O9 M% Y"My son, why do you hide your face so anxiously?"6 o9 z+ Y+ W, j: X. I
"Father, do you not see the Alder king?- _2 _- x" _2 \/ N* k  j( z
The Alder king with crown and tail?"3 {3 p/ ^- Q! [) n
"My son, it's a wisp of fog."6 F# T6 n& I: e5 `1 y

+ v7 z1 H: ?/ l(魔王): q" q) U  R- Q1 j. o: c
"You dear child, come, go with me!
- a0 G% j% E  [Very lovely games I'll play with you;
9 D7 |1 e: R. ?( oSome colourful flowers are on the beach,
! r2 v* l5 g3 BMy mother has some golden robes."+ w  A9 d9 f, v" Q. B$ g( x
" z+ J% B9 o  H. E& t
(父與子)
3 G9 a  L( _* J* b"My father, my father, and don't you hear
$ U- ]* t1 E% T; M$ q3 K8 o8 l8 rWhat Alder king quietly promises me?"
2 @2 [; h7 [" |"Be calm, stay calm, my child;& F* k! x) N: b& t4 D9 z
The wind is rustling through withered leaves."/ u8 |/ M9 J4 O6 N
8 e) Y$ U: x/ }1 m) l+ a
(魔王)/ m2 Q9 F$ N- A8 T9 Z7 ~2 O3 n
"Do you want to come with me, pretty boy?
7 r: w4 G/ l. n  I: l; }9 `' u; a* m, _My daughters shall wait on you finely;
' A+ n3 s. @. W8 Y0 s6 uMy daughters will lead the nightly dance,
9 ~/ I% |7 h; n' E% PAnd rock and dance and sing you to sleep."
; v0 H5 o; ~( J; c2 M  F3 w/ s) h; @$ q2 ]  j
(父與子): v& N. w# ]' L' ]6 U0 _9 |  P
"My father, my father, and don't you see there
% X3 {8 {% l1 E5 @9 p' l0 MAlder king's daughters in the gloomy place?"
7 N; W& T( l  @"My son, my son, I see it clearly:
/ V6 ^/ r% u1 c4 L" a$ bThere shimmer the old willows so grey."3 m! m) K$ L4 L- T- r; [/ c

+ ~/ Y" O. k* G) X(魔王)9 }) @3 r: q& p  x) @
"I love you, your beautiful form entices me;
- R& q0 R- v7 J' g7 O3 DAnd if you're not willing, then I will use force."
: x# y5 R8 f, V* m9 d' h: W( t/ E
(小孩)8 K: R! z7 K# k1 F" g7 F0 e( k
"My father, my father, he's grabbing me now!6 `9 C0 H1 V; B* B
Alder king has done me some harm!"
0 z0 f* m7 l! h4 U) i
* o  Y5 F: Y: \! a+ @1 |7 y(敘事者)
  g1 |9 L5 V+ Y1 z& j1 i; E" L' r' ZIt horrifies the father; he swiftly rides on,& d9 T9 G' a2 s; j9 U, `
He holds the moaning child in his arms,
, T' e$ G  E! J* i# VReaches the farm with trouble and hardship;3 K% ^0 f3 A3 B# i2 N7 a. i
In his arms, the child was dead.' k8 L4 s% y' f

5 R7 R' l3 ]& c' m
& m2 V  f: [% ]0 U- _+ A* \1 {( s2 X) e& p: K: X8 _; B

" ?) L2 P+ o3 p; w) r; y; s( b4 e+ _5 H: L0 C) {/ Y/ Z
Der Erlkönig 樂譜
6 ~9 L/ ?; r8 A1 L; p: c
) X3 ^3 H+ q& `* D4 I# K% }2 y1 d9 Q- Q9 w, j2 s: D5 {2 M, i. e2 r
. z; f$ b. j& \
) H- V. @6 M4 s; ~9 w
" ]3 B, C2 S% Y6 z0 i+ ]
- |) s* G6 u, s1 v, x. k
/ t0 a/ o( u! K* y$ a. t( v

8 I( y8 J6 g  Y0 u- U  d+ `% u鋼琴示範演奏 (彈得太好了)2 Q! i: b$ b% }, C1 W

  D/ u4 w  K3 i0 V5 T5 L: ~* R( [8 y9 Y' L% a) K

* Y' j+ w" a5 g. _- e! H5 l2 v* P+ l
" \4 T" m% i! ?0 [* N& q

; R4 o" H% ?+ y) ?
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,/ [) d% X. z% m7 i( ~5 I  Q. }1 p- p
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
& X/ F0 z8 m% I我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)- j: z3 t9 E7 j
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
9 R6 j7 Z+ q: T; v# F3 |Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合' `: h4 x5 C9 O$ L
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富( K  K$ j. s7 M9 A5 U6 b; I
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
7 i" v! f- E/ n! _. t3 L6 s1 Y' j

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部