iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2106|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

  X1 h3 P/ \1 x( k* @/ p, j$ j  nDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。6 f. }3 {% {1 g/ Q5 T6 P# j6 \* u/ p
* L: ?- n& z* w% m! K( y7 y
' p: D3 F# I( {$ X9 g
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。5 O# |* A6 w# N5 r6 ?# @6 R

2 ^! t6 e$ ~- K, i. I( e& w( v( p/ g+ k2 Y8 O, I& w

( b+ I3 b9 d! ~- g' D
- p& `( k4 G% J5 @+ ~5 |) p3 P
. c' n: T6 R5 Y  Z6 F, u7 P( S; l
* B+ X5 o3 r8 R% [" q  D( v7 e0 v6 O9 |  L' I: B1 d/ Y" o
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe). f6 p4 V! i3 N' [4 X
9 _% [% D& S2 v/ M0 Z% b
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
/ x; \4 u" C  t+ JEs ist der Vater mit seinem Kind;
" z. t6 w# h4 F. N' f% U. Z; K& y( ]Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
5 o+ b% l0 p6 b, x& F, P3 JEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
9 _) W5 m8 T7 X; Q9 C% a' `0 d% I) r" k# Y0 C3 V/ I, r+ x
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
6 O: u2 |* L# z8 M0 F"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?) W+ ]/ \# g. c( I- |" x9 [/ S
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
: ^: X9 C- ~; F: ]8 d7 A2 f"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."" @6 K  F) Z) h

( D5 O* s$ L& k6 C"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
/ Z. d# L3 q9 E. m1 ~# vGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
6 O! Q7 j9 Q% `6 {' s3 ?( xManch' bunte Blumen sind an dem Strand,
0 {( g8 ~4 [- K) p" W- {Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –( ]% L  m$ M& q+ n/ G' w

) Z/ C6 U5 A- a8 |"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,% z& i6 E2 }+ H" A" F) e0 J/ r
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –- ?" b1 h2 x9 j. R
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;+ e7 p0 j  F1 }& }9 z9 t; _
In dürren Blättern säuselt der Wind." –: a% B1 y% z" c6 L3 F) ]! i* L

, @6 `7 r7 d# K, l+ j8 l"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
  G0 l1 K0 \; Q) h- zMeine Töchter sollen dich warten schön;+ g& d0 @7 C2 X
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,! Z5 `1 s; M% m% i% O
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
* M8 Q, o& [7 G* Y+ D) ^
; H# C# w/ U2 y+ D0 R4 s% M"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
& K% b# h; C. j' S4 M7 |# JErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –1 L6 I1 X9 _  s1 E' h1 l- g% D
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
- R/ \9 K4 B& `5 r/ a" v# oEs scheinen die alten Weiden so grau. –"- \. A1 P* N3 ?& U# I# }4 I! C0 w: t

9 }+ y5 G0 W- V3 m) G: m"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;- J. k: @. q! D6 F, o1 n
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –+ i( q% t7 J. z: Y" S6 B
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
- C1 h, _% W8 ~1 r- \4 t8 HErlkönig hat mir ein Leids getan!" –: G3 d5 |- P0 {" x. `$ t

# L$ k. ^1 f! I# K* @- [3 KDem Vater grauset's, er reitet geschwind,0 n+ u' U  }! j3 s+ d
Er hält in Armen das ächzende Kind,' Y# `/ @% c& C* O
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
! O+ T% M' j3 _0 f  i3 \In seinen Armen das Kind war tot.- h# U+ J+ z% ?; ]  {

, ^; M, K2 c& O" Q
* ~* R: [! I8 g% Z! p& A2 H* A5 Q( y) Y& P
8 X5 @, x2 D6 C. g4 ^) d% a! y& v2 H* {
[英譯]
% H# n) m  c- Z' k7 w3 Y% C9 `6 {$ b" j7 Q' U( @
(敘事者)  i2 E, i5 n! y! `; {0 v/ @8 u
Who rides, so late, through night and wind?4 k" Y: P/ y, m0 R/ p2 p
It is the father with his child.
$ g, g" v9 \* H/ cHe has the boy well in his arm& S, X% V1 f& }4 T& e
He holds him safely, he keeps him warm.
9 O. x4 K) e2 N! X$ ]
9 m5 r  ]8 @7 b  i4 H(父與子)
5 B( k' A; p% v) `: H, R"My son, why do you hide your face so anxiously?"
6 l$ C  F9 O6 I+ F4 }"Father, do you not see the Alder king?0 T/ o; @, O/ x( g8 N* L# v9 N
The Alder king with crown and tail?"0 U  @8 ]# P' E& x/ N
"My son, it's a wisp of fog."
. o" l  S( X( I3 y: g3 \- \
* J8 a5 B; `( ~) q' n$ D! T  d% Y(魔王)5 e/ z# s" D1 k- y
"You dear child, come, go with me!' I7 r4 H, s! Z% ]2 I
Very lovely games I'll play with you;6 G; m/ K* R8 N
Some colourful flowers are on the beach,
& f+ V1 e2 Y6 _My mother has some golden robes."
2 r/ j8 z. z% `5 n2 A! u
& K; O6 t2 Q# \5 f1 v9 b$ F" V(父與子)
& L( b0 P, z& T" l1 v"My father, my father, and don't you hear
. ~9 |" J& s% }/ e  [What Alder king quietly promises me?"
( e3 u, s) ?: I- R" w/ l5 b0 _"Be calm, stay calm, my child;7 ^3 L" k' E+ C8 u& q
The wind is rustling through withered leaves."
  C% W4 Q) d8 U5 A+ ^
3 D' m' R0 N' s) T" l) Q(魔王)
/ f4 o* @: ?: B  u" D7 n& X: W" u"Do you want to come with me, pretty boy?
0 E  n1 X" z: \# {- x: }$ fMy daughters shall wait on you finely;
$ r3 X( ^% X2 K. T  n4 N2 UMy daughters will lead the nightly dance,9 N) I; z6 F1 a
And rock and dance and sing you to sleep."
# Z* _# O* T  I  ^4 |8 M1 C& z2 }  }. W8 n7 O$ N+ h6 o
(父與子)$ b" K3 c; k, r: d
"My father, my father, and don't you see there( T1 l4 U) S# ~: d" i* s( j
Alder king's daughters in the gloomy place?"
1 C$ }9 E" ^+ N- [% A"My son, my son, I see it clearly:; ]2 M' O6 L& k$ G- a, Y8 Q3 ^
There shimmer the old willows so grey."
, z+ I) Y" f/ h" Q* l4 r: c, e' e* V# r5 V
(魔王)
; {" Y! u; _+ @  h7 \"I love you, your beautiful form entices me;
! d9 l8 b! b. d! ~' r. v+ }And if you're not willing, then I will use force."% h# z, k" E) a
# y3 m5 N) ~4 y/ f3 W
(小孩)# m/ J) ^' z& q% E
"My father, my father, he's grabbing me now!
5 M( T6 s2 ~5 o' m+ k( sAlder king has done me some harm!"4 U: x: [, P4 ^* T; ^  x! M

  M) {1 Y0 c0 D8 Y/ S& m(敘事者)
8 Y/ n1 ^3 F6 G: d" M2 B% bIt horrifies the father; he swiftly rides on,  @* [& M2 t6 R" |8 ]1 N8 R; U4 n9 ~
He holds the moaning child in his arms,: G* D$ M: A( A. o. o
Reaches the farm with trouble and hardship;
+ {! y7 r! y, `  r' GIn his arms, the child was dead.
+ ?4 A% U7 y  @& C3 C/ a
6 Y' w: C) [/ l6 h2 ^+ h5 Z) P) Z

1 M( j! W/ d: z1 Q: q: J, R' C% {6 z: V$ V
% N: g+ R* z% N: {" V+ t
Der Erlkönig 樂譜
9 l8 J: Y* w: c% P' R; F- a& K& u4 p) e  p
( L" Q4 G3 @- g: Y- G# E( t( W3 {; V* f4 _# G
. J4 S8 L. M+ a, T2 m* X  B. ~

) A6 U+ F8 L; ?, N) c
& J4 m0 x( D3 v9 O8 O; K2 Y( m' n0 L5 Y# g9 M( s

$ X7 s: E( T( U, b" w& h
5 G8 K5 g+ J3 G* }' b  D鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
% a5 Y! B. o1 z2 X9 I* d3 c, c+ W" B3 i

" z0 N' |- Q% d9 g, m* ?: E4 R8 K2 F0 u1 C: H7 h
9 q1 f. c7 G7 `* ?

, V4 @  k' V# x9 k  I- o/ t: \6 `/ S9 ]
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
; h) m2 V; E8 H0 ~' ?; A2 |# N1 T讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
( q/ j8 Y# h) Q# v8 L6 g我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)4 c% P9 |. p/ n
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要1 m9 f8 y: \9 H5 K$ K; O8 j0 W
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
# |/ F( {" f8 E& I2 Y舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
9 S4 }$ J+ M( I$ c他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
, _2 {4 J5 r% X% g

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部