iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2236|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

/ X- U' V6 W- Z% `" ^2 HDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
/ ^9 @* B6 D7 d) p3 U6 T) p' k
. |) d8 @" j$ R* I/ U' N$ q
  \% S& o0 M+ \5 T6 d8 CDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。$ B" O, {& z/ z
  o# C# s/ _3 }& N0 M

3 P" Z  W% t/ z- N; J/ D
; B, V; A. i/ ~7 A) u/ e  z9 r* v' W9 u5 Z
, }( U, e* k5 V& ~2 a& r

5 M( h& V0 e7 F. c9 g' k
6 W. j  ?$ h$ W8 D[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)" }" \; {4 k" r6 w( C4 r  l

7 O' l) c% M* T4 V* FWer reitet so spät durch Nacht und Wind?3 r7 p' b' t% Q" [" ?* a* ^* m
Es ist der Vater mit seinem Kind;
$ }8 {1 X8 w. O2 _Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
2 ^( o, y$ t: {8 e+ oEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
+ N7 z/ ?7 v4 V* a
5 P: I  X" M* ^( |+ m9 l4 A# `"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
. a/ f1 b; }% N4 }3 {3 H"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
# B  d5 K; y7 ]/ ^5 r, LDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –! L! x" s2 L9 W, H2 x
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.") e9 v0 G: g1 F; r0 c

+ [9 ~6 h' i. h) e% i- A"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
, r* [  `% o! O$ {Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;0 s; ?+ y* W9 X) ?: ~' |3 s
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
" t! B4 @# q/ wMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –' V1 T5 x) Q' L1 Y9 W: u  ?
& m4 u  I( \3 r
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
( N' D1 F& ]! \; X5 Z0 PWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –
- `, V0 d- [. x+ i& o% k"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
" s- L3 S+ a6 dIn dürren Blättern säuselt der Wind." –3 Y7 J( r8 c, v; D0 k7 u

0 V- Z) |. l, X3 D1 C; U! F"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?* q2 J, g( ]& U9 R/ Q
Meine Töchter sollen dich warten schön;' P# @. F- j. b2 F
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
  r- N" \  R! s$ X- Z1 ]2 FUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –
' i9 B2 }  l( N6 Z, l3 E: m; s" x; T) c1 z1 ~
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
' e& S9 T/ f$ E! U! QErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –7 x! G8 E. p5 @( [
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
1 }( [# L6 o: i7 B: ^Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
! l+ b2 @' v. i8 D. j# U' m
( [$ y2 W, X8 p# T3 @+ h, O"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
! m, R; o5 T& l9 Q8 I- O0 h4 GUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –7 ]; G/ ~. d7 O( b' g- V
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
# Z& q( r4 ~, C& H# f- h  fErlkönig hat mir ein Leids getan!" –
$ V( V1 C+ l& o4 j' b( K* r( a! J
3 }9 m) `' m# o' w( sDem Vater grauset's, er reitet geschwind,
! o4 c. e8 r/ L1 N9 JEr hält in Armen das ächzende Kind,2 h! F1 b/ l  h* D
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
; D' y9 f/ H$ N( AIn seinen Armen das Kind war tot.2 c9 \; T# H" G$ {" H0 B9 D
! |3 x/ Q' }9 Q' r( i
, ^( f& [- `; M3 n6 ^" {' \+ y9 t, c

  l2 i( o9 O# v; Z9 A
5 O4 t) D, u+ u+ D. D[英譯]
7 f" L/ F, t4 \; m
, F% `/ |" y7 E& F0 d: r- p(敘事者)1 A# \& Z1 X( _! w/ C6 U1 {% W
Who rides, so late, through night and wind?
1 j8 k/ n4 B6 M  d4 HIt is the father with his child.
. r! \# m0 E2 s" rHe has the boy well in his arm9 @3 N$ A9 {0 p1 M* Y
He holds him safely, he keeps him warm.) {- ]; X2 z6 ]9 M  H
# Z& U& D$ X8 r4 H
(父與子)7 u! y$ R) a( ~) U
"My son, why do you hide your face so anxiously?": L' S# L3 \# x% F3 W* x
"Father, do you not see the Alder king?. Q" G( G8 Z1 K) _; Z* @: \
The Alder king with crown and tail?"7 j# A  z( {' m& j/ j( f
"My son, it's a wisp of fog."
; B' r+ W4 f4 {' O0 o4 Q/ y! }; n/ s& ]8 b2 Q3 |5 K; S
(魔王)6 y' O1 `* i+ |% I* J2 l7 e9 b; ?
"You dear child, come, go with me!
' t$ D, n  w5 Z6 F2 h; bVery lovely games I'll play with you;
+ C: i3 R7 q' p' z1 mSome colourful flowers are on the beach,% F& B* h7 Y7 N$ `
My mother has some golden robes.", ~. k. ^# G! v9 v3 M- G; e

- l6 c: M: H8 Q, V; _' N* s(父與子)
2 D) F( _; V/ J8 m; v  L; ~"My father, my father, and don't you hear
$ L- I' R5 @6 u. F( XWhat Alder king quietly promises me?"# |# c# z' M. Q. A0 I- U
"Be calm, stay calm, my child;
0 o& o) r. F1 GThe wind is rustling through withered leaves."
) \+ O, g1 V0 @/ e' ?, r4 g* u* n
2 ~9 d& t4 C: D(魔王), Q: G# e' q: I
"Do you want to come with me, pretty boy?
5 S/ s! H2 Y# _( hMy daughters shall wait on you finely;! ]- S$ A2 m# E' n/ E7 l5 a% U8 c
My daughters will lead the nightly dance,
9 W: i  u( F- \" f/ j: s) N" EAnd rock and dance and sing you to sleep."
; o4 a2 L1 g4 Q5 D& Z- i; g7 D: ]7 w: f$ }- m3 y+ v/ P( P# C; L  Z
(父與子)
2 n8 A% I! Y( b2 f4 b( Y"My father, my father, and don't you see there
. C* B5 X* t# l9 A* u* J# jAlder king's daughters in the gloomy place?"
3 q8 m( Z; `. _2 [- a"My son, my son, I see it clearly:
7 v* }+ B8 r% E, nThere shimmer the old willows so grey."
# Q4 i0 A' }* P6 j0 z5 ~5 @4 z/ r, |! \' K& G  e
(魔王)
& k4 n# t" m) {' B3 f"I love you, your beautiful form entices me;
+ R! }' Q4 y: u3 {1 e; KAnd if you're not willing, then I will use force."
; L, q  Y1 c+ o: J/ T5 _" Y
$ @+ c4 q9 V& }/ _- c' @, u" b(小孩)
4 Q# P# Y+ [3 O$ e; b"My father, my father, he's grabbing me now!- R1 ?7 D) l/ f  W# n
Alder king has done me some harm!"1 |5 k# u% I) u) A) q
7 w# n; a6 k' e1 d" u6 u, j7 v9 B
(敘事者)
6 n" H! D; q- u  Y' rIt horrifies the father; he swiftly rides on,
0 u$ R% W. I; W$ wHe holds the moaning child in his arms,  P2 c" x4 R; J7 R6 \: w
Reaches the farm with trouble and hardship;
% j2 c: Y" D: R2 uIn his arms, the child was dead." P3 ^, m& y8 Q+ s  j8 M

5 A  f  A7 M* |- T# y+ f0 W  y' d; V5 r! y; ]' e" k0 Z9 E1 o. i

  K6 e+ ~6 a' `: `" @$ ^: O3 S2 q4 T  _; x

& |8 }& L3 G; Y& a" dDer Erlkönig 樂譜  D5 o; }2 w, c8 d

: |3 U) f1 u1 a  @% r2 R+ B
5 w) {1 D& t5 H1 D6 Y( ]
( O: e% j) i& e" p: g5 E3 O
; D; H- L0 @; R' q+ A0 g
2 l, {& X7 [0 b
8 j6 D$ B; ~7 I+ i" m; |6 S# U
. j# ]6 n' [, Y" ^) I% n/ X  B* w
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
" b. d) b" q  A: \0 N7 z2 {" `
6 n6 P+ _7 V* x# c, i0 b
- K2 Q6 n4 ]7 Y) F9 i
. j. {: Z% ~* T% e( s3 v- @3 t: P" J/ g0 z3 f3 T) Z* m

9 c( D# w, M3 i" j$ a9 k+ v$ u/ g/ c- t
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
8 D3 n; V- P0 a' ?$ M讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子6 q" b* e  A8 r3 c5 k  x
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
* p( ]; |# w* j6 f舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
' G4 N4 t2 }5 [8 Y  ZDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合+ ]9 t. A" _; p( q
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
! Z, B; ~4 E; Q他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...2 Z9 A  j% b% C  e2 z7 {" r- G

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部