iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2189|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

, T# h4 w. J0 r. {0 CDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。. G, a0 i) c/ s( l

1 j- ~$ [& n% m# w  _1 v: _7 U% N5 r3 {& W
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。& V! G1 h1 D, f# x" G0 `" `3 |

6 p0 F' h+ k  F3 Q" I1 c6 M
$ {5 o6 h% z& D5 ?- x
! j0 X  j3 s% e) e: @2 s  I
6 m0 Z5 |+ q3 v2 t1 J" P3 @4 K- v. r
+ E* v  p# O  B9 P9 W+ L% E0 l
. S) q0 E& {/ }: N
* x& W, {* O: j[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)9 q, C3 c: \2 y# P1 S

3 ], c- B1 m, N  a( ~" W  q! oWer reitet so spät durch Nacht und Wind?( l" ?* v+ d3 U+ v/ v% E
Es ist der Vater mit seinem Kind;
  M8 {7 @$ Z# b, \  q: mEr hat den Knaben wohl in dem Arm,$ K% F# u/ M7 d" A8 y
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
5 P9 D- j$ R+ F6 N- E: c0 T8 G' W7 D% ?) o
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –& n* P0 a9 ^1 F7 w; ]
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
; o" r* g* F) C; l9 o& M5 ^Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –% O. K, C$ G  k
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
2 C% [' {# R; p: B& v- F( U# H/ @. I$ j6 f' D7 J" P
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
( h( T5 \$ s, C( y4 S. MGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
( V7 W/ l; t1 A" `0 NManch' bunte Blumen sind an dem Strand,8 r* n' ]2 ]3 |4 o2 z9 Y% ~) t
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –! F- _1 M# W7 I: W* A; j2 p
' `& ^0 u6 O* T4 V+ Y1 j
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,% o+ ~2 j; G4 x8 M! u' j$ I$ ]  A
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
* Z" C( Y* L' v4 {$ q"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;4 a( v2 P0 ~  k# a4 V
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
: H. T3 i& a% D" R
1 ^* O* ]" e# Q"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
4 p( b9 d* b! T$ s3 NMeine Töchter sollen dich warten schön;
6 C5 v$ Z$ ?: P: sMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,. ?* ~8 |9 w; b4 |
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
* B+ j* I8 E% t1 A3 T4 S4 _: i+ ~% U( k/ \
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort% h2 ?. S. U% N* F' y- ]. g3 `$ W
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
' |& L- w6 G' q3 C( B/ i+ g"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:* f! g' t2 |0 y/ Z9 U2 I1 @- z& {
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"# P" J% d# F8 k

$ Q2 J4 F, t3 O8 Q1 j( p"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
. N+ I) i* l' }8 z4 e0 U! V' A: pUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –. {! [+ i7 K+ _1 p2 z8 [1 l6 [
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
" f: J5 G0 f+ ~7 j- @$ VErlkönig hat mir ein Leids getan!" –
* l' l- t. T! y
. T; W( D9 D" s+ LDem Vater grauset's, er reitet geschwind,4 s# H+ u; y) x8 ^/ u$ X
Er hält in Armen das ächzende Kind,
# Z. H# ^- j2 m* n$ l; ^6 XErreicht den Hof mit Müh' und Not;
* b! v$ ?4 w$ h1 q5 D+ }! VIn seinen Armen das Kind war tot.
8 ]3 C& c' {6 Y- Q  c$ J" h3 h+ V. p5 R' a

2 g  J  B& v5 H& W) d; j+ ?
1 D; U; x! `' `5 u+ {5 g6 O
; |* D' v0 `+ J( K3 ]: V: q[英譯]
" [+ d! E7 G9 z0 M: a) F* W% B" ~5 ]* i/ {! {4 o( Z
(敘事者)
9 Q) }9 ]# _4 o" ?# fWho rides, so late, through night and wind?4 Y! k' K  @4 Z; J2 M2 P
It is the father with his child.- [: O# W6 l- ?5 _
He has the boy well in his arm$ T* `1 V; Y7 p* w+ c
He holds him safely, he keeps him warm.4 \. R4 ~( D8 j! W. v( n% I

8 t, Y: U4 D) |8 V5 z: ^6 a(父與子)' F9 E! i9 x! m  K; N. p+ ]. u7 Z
"My son, why do you hide your face so anxiously?"" g0 t: ]" t) U% E/ R
"Father, do you not see the Alder king?
/ M3 c/ l8 f: U/ T" P: S+ a2 HThe Alder king with crown and tail?"/ Q+ g, c& A1 a  q* t: H( s8 s
"My son, it's a wisp of fog."# C; ~" d6 M1 o" `
  ^0 |% p0 `8 n* p+ ~# U  E
(魔王): b3 A  ~2 m, f- O( T3 o" o0 ?2 C
"You dear child, come, go with me!
+ P$ x( v; M( G2 v% y/ mVery lovely games I'll play with you;
! ]. l& {5 P! S2 }4 @Some colourful flowers are on the beach,+ }0 ^- H7 K8 |' ]" o: q5 b
My mother has some golden robes."8 t# x8 e: ~$ f* S6 M! v

# e* G1 z2 I7 g1 F3 L(父與子)  X8 t! L9 [$ q0 V0 B
"My father, my father, and don't you hear) w9 i# L4 M: @  q2 y8 m% U
What Alder king quietly promises me?"( o$ D0 ~% S7 Q0 f
"Be calm, stay calm, my child;5 K" g# c) g2 _/ A3 t
The wind is rustling through withered leaves."0 W3 b2 Q9 Q6 N/ \
) @& z5 g: E. ^- U
(魔王)
9 L9 ?% M- k* R5 i/ d1 L- f) Y"Do you want to come with me, pretty boy?
4 P# u7 ~1 O( f, `/ |" T: eMy daughters shall wait on you finely;( F" g8 \5 _' V: f! R) P6 z
My daughters will lead the nightly dance,8 \: o8 e* f9 b3 @$ B: f/ C
And rock and dance and sing you to sleep."
; p8 e- L* N6 I5 z8 P+ c# ^
) a; Z. I7 v9 L# M! y& ^2 Q(父與子)0 G8 u4 A$ G9 }( g
"My father, my father, and don't you see there2 P8 J$ @2 `$ G0 c: a& n# M
Alder king's daughters in the gloomy place?"
( i  l$ Z0 y( f/ \"My son, my son, I see it clearly:
9 g% S6 G& f/ Z- ]) {+ i; UThere shimmer the old willows so grey."3 x3 z' i/ j* G: @" E

4 P! ~% k* b8 W- e( e(魔王)
# m( P8 E6 w% ?& p% Q+ ^5 d"I love you, your beautiful form entices me;7 e8 Z+ }: g0 s1 y
And if you're not willing, then I will use force."
# `8 y- K5 \' D& u: D$ ~- H) Z$ B
+ H$ A, a# T& X4 W(小孩)
0 `$ q/ ~$ y! J: q"My father, my father, he's grabbing me now!
; o5 d4 z" E9 s! [1 f+ zAlder king has done me some harm!"
, Q9 `. b  k. b
+ P) N, n2 r3 m4 e# l(敘事者)3 w- D/ S* s3 b0 Z0 I" F/ v" M
It horrifies the father; he swiftly rides on,
5 H% [1 Y+ w. ^9 z  }) dHe holds the moaning child in his arms,. c2 t0 W. o  p
Reaches the farm with trouble and hardship;
5 F' O" \$ I% U/ o! Q9 v: qIn his arms, the child was dead.
7 ]% d/ `/ m1 p+ A+ p, X( k
( ~6 T3 h$ f# A0 Z/ w- f) S% q5 i/ z$ g3 ~

. e" O8 E# }/ P7 b# d
& ?) a8 e3 T, `1 e, c# Z
/ N2 ]: j+ v" a: ~# U2 rDer Erlkönig 樂譜
# D! o7 o! K: A. H# a0 I5 ~
9 S' c: j5 m5 F5 R: k8 y9 X* I. a- _8 m0 n$ Z& a6 f: T$ [1 Y  ?

' j5 l: [9 B4 V6 r; P
/ P1 u( X' E  v9 O; [' u; B6 b
& ^' Q2 L) y6 u4 ?" Z6 g+ y; |& T( x% ~

3 Y; g& e) I- ?: w. j1 A3 ~' Z! b4 I' V, V
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
) _! s% v; y$ g& j& K' Z6 D) r; S. V. i  U5 T
. l- L5 Y! Z8 Z
$ \! l( p: Z# O
4 ?/ C( s/ `3 H4 B4 ~0 X
: u4 h- Q, q$ p+ u* D, I

6 M3 {  y* A+ R8 J( F3 A
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
) o$ X# S: k" {  P8 B% u讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
( W% e! P% ^4 g8 ^% p  e我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)$ j! f0 Y; Z. S3 Z9 y- T$ G
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要: o/ b, i: s/ q- T$ Z6 `
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合% f: k& t9 Q9 f! R& A9 ]
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
  Y: ^! u2 s9 f1 f8 v他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...& w, z: H* h. M- h

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部