iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2228|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

$ u! B. w# P) P) O" w/ pDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
  \, o2 v9 {. c0 H) j: R6 _
; \( O7 j* E5 C( n/ `5 t
! \5 N  H9 C2 @$ L+ I1 HDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。7 A* y8 v$ l1 k: F/ ]7 `
/ ]4 X) |8 ]4 D% g9 a

, {& Q, l- I( |, N( ~2 K7 d( |! e( v& M: ~0 {

: C+ d, M+ _; O8 _1 E3 {; k/ p$ f% g( I) ]

6 W% ?* u4 v9 P' ^1 c* @4 E) I- Y9 K
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
& X0 D! |- i- [+ `$ ^! F! \, g; a: x7 k3 ?6 D
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?# j$ O, x5 n! h* k
Es ist der Vater mit seinem Kind;% b( [. K7 i& d- Q: X
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,) {. H9 v5 h5 X# b0 z+ F7 r
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
" X7 |6 \. X' H0 n. `% i" m8 D; r1 s5 H) s
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
: [% v5 r% R& @3 L6 i1 r3 \"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?! B, s# J& O1 s5 d8 R
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
# W" A5 K( `7 C"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
! O' o/ E+ s* t3 M
' s' C8 Z1 |* j: b$ H"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
0 c$ R1 q9 [* M  Z$ MGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
5 p7 U! U( g( X& z5 X0 WManch' bunte Blumen sind an dem Strand,8 j9 c9 u6 J1 g- i' Q8 }3 b
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
4 ~0 y# V' d. w7 s0 D9 O( F" U. c7 `
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,8 T8 B5 Z# n. y
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
2 N' ^& m/ }0 O. \"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
, k5 G+ d: M4 EIn dürren Blättern säuselt der Wind." –" y' g4 C. k4 u3 W9 c" h
& t" U% p: d4 J/ Y% M$ i- ~
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?6 a% _5 k, |! U  B3 \" U
Meine Töchter sollen dich warten schön;+ G: f1 F, y9 p! g0 I$ G/ J6 h2 V
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
# h9 N1 w: M* Y0 c4 c- |* NUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –
6 h" Y' u) u) G' g! z/ _( f2 }9 ~! e0 `9 s  O7 ?8 X
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort  f" m0 t- ~' }, [2 N
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –2 E, Q# l9 [2 p) B7 h4 m; o9 |
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
% J' n/ M# e5 }Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
, W& i5 `8 u: c) E) W6 C, I/ I+ Z+ E8 m% I& N1 I! O9 }3 b% P1 L
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;6 ?5 a1 \, M/ E
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
; |! ], X0 P+ e! s* u  S1 |"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!+ M% g. F3 {( a* F
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
8 j% @/ Y' f) w/ a5 l" @: ]% R2 I* o
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
3 K1 z" N# [$ G7 A9 ]' UEr hält in Armen das ächzende Kind,8 y# ]  ^0 N. T* w! _5 ]
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
, w- o% R3 I3 P7 kIn seinen Armen das Kind war tot.+ s% L' @7 ^, v% a

- c6 G5 _1 S8 D) _. i* l8 ?- L$ H) Y' [
6 m% z  x* k- Q+ Y/ u: c' q  `

. v% t. s" d# i# e+ L  [[英譯]
3 w5 O. [4 b# S  O7 M; M2 C& p9 x' A$ S, P& }3 b9 l+ }8 h
(敘事者), [5 I' A5 B4 X) Y4 \  c5 a/ Z  x! U
Who rides, so late, through night and wind?
- `! B$ x; W/ F& V: JIt is the father with his child.2 P, J% ^4 N' R& o
He has the boy well in his arm
, ^2 f& e% n( I# x4 l' u9 ~He holds him safely, he keeps him warm.5 v& X! g! _% a, ?

2 P9 I" `6 T. r! H(父與子)  |9 [% M/ `$ p: x$ C
"My son, why do you hide your face so anxiously?"/ e2 v' _* a, ^6 B
"Father, do you not see the Alder king?& Z" ^- E- z# b" ~; H- i7 a' T
The Alder king with crown and tail?"
6 L. n0 [. A9 s5 o, }9 j"My son, it's a wisp of fog."
# |& u8 S* H8 g* u1 {& E
$ c5 C5 v* g, ~5 i5 N& x) ](魔王)
$ @0 ^. y# F4 O"You dear child, come, go with me!
, u9 e' D, ]$ e* i9 O4 lVery lovely games I'll play with you;
. _4 e+ x5 \: |$ pSome colourful flowers are on the beach,1 V0 L$ [5 E& g
My mother has some golden robes."
, ?! N  n% O, K8 B  j& A' A4 Z4 R8 u5 Z$ O+ [& I: t% o! x2 X7 q
(父與子)
4 _$ _5 ?6 E9 U( Y/ _) k' b"My father, my father, and don't you hear' \7 _1 f6 I( w/ S8 z1 |
What Alder king quietly promises me?"+ _+ N! }' F% ^0 S% e7 R
"Be calm, stay calm, my child;
. O. M( Q7 C3 X; ~1 g/ bThe wind is rustling through withered leaves."+ T! I% p% @6 R. n
2 U) z7 b0 A+ h7 [  J; V' e* A9 ^
(魔王)% h6 N! Z: f9 x! O3 I) |
"Do you want to come with me, pretty boy?2 a# h8 `. Y) f  \6 [: v
My daughters shall wait on you finely;$ e9 S* s+ |& Y* G- m% Y/ R5 B8 P0 i, C
My daughters will lead the nightly dance,: k2 P- d; R! y9 o1 n; B
And rock and dance and sing you to sleep."
: R6 z/ Z. U. p( ?( @" k; l8 w+ c% b, g+ b: c7 c- X6 W+ Y
(父與子)$ C. ]2 V/ Z1 q  }7 N+ V
"My father, my father, and don't you see there6 F+ o" E' f+ c5 K( f/ u# s
Alder king's daughters in the gloomy place?"
, ^; q3 d' G. I6 [$ C"My son, my son, I see it clearly:9 N5 P3 J2 S& w( |9 ?
There shimmer the old willows so grey."
( }' g& }/ T- I% r: e8 |+ {" F+ M$ b; N9 ~
(魔王)- o0 N) X0 ^+ i) B
"I love you, your beautiful form entices me;
: P  \2 P6 O8 V- ]+ C4 MAnd if you're not willing, then I will use force.") _3 B& l$ V, x

' U: K6 B9 J. S0 l; ?7 f(小孩)
! J/ c/ b! b9 c' Y4 r. g) _3 E"My father, my father, he's grabbing me now!
% c" X$ U  l9 E1 BAlder king has done me some harm!"
, r# b0 U  _6 W: Z, g# v/ |& Q
* M  c4 ~, F; n+ A(敘事者)
* u+ K6 g0 ~$ sIt horrifies the father; he swiftly rides on,
4 i' ~; j. b) Z5 j1 ~He holds the moaning child in his arms,* x) ~1 x2 G* j) J0 s4 r1 w- g
Reaches the farm with trouble and hardship;
% C( C; }4 `+ `In his arms, the child was dead.
( D- U  c/ i5 \" F! c: \( ^: k! F. J# {- K6 J/ D- L2 W

: P& L! B$ Y% h' u" d& ?- \/ R4 a0 c) ^3 i3 f/ A  W" M% N" {. g

1 ?; n0 W$ H! |6 k" C! W1 f. f9 F. J5 ]8 H
Der Erlkönig 樂譜6 U4 I  T) }1 J9 F7 A. Y
( e, x, m2 l% X& g

$ \( ]0 |2 l9 I( M, M! ~
9 y7 E( s7 S8 N8 C$ G! h+ V* [0 Z' X$ i4 p. y
) x9 _! P+ B, U. B! J- P  Z1 \- D

8 U+ w; ^' X: r; K  h+ L
: X; p5 @$ d8 Q, ~+ }4 L3 I" I$ ]
- a; F6 E1 ]! E鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
2 r2 _: s' ~# ~2 s; T. q' u: H% ~3 t$ C/ f
  t; B( J# G$ c! S3 Q2 V! ]

  h& d3 l; \: X
4 O/ v( {- j. f( c6 h$ O7 c4 v% ]( i- y0 x

! D& p- v/ C4 P8 v3 x
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,. a: H' T# q3 T/ e4 k$ f- d4 ~- [
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
) b; G! Z9 J9 r9 |5 W' b9 [0 |我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)# |0 p" }) F$ h/ a5 V
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
$ T9 p' L3 Z- M- c& `0 |Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合! {' w: r) C3 ^3 n8 f
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
( ?  J* a: q/ }7 U0 {1 x$ c他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...& c; e% w+ t8 X6 G

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部