iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2115|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
9 _" i/ F* F3 i6 \9 V! K! n% d
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。6 e$ Z+ ?% o4 g2 K; B

5 A: a% ^7 ^4 A6 ?3 Y: U% J& j. b  p+ V  _$ q* y
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
; `/ J. [: J* w6 f' C+ ?4 w5 k3 x
% L8 S( X& w3 i6 S- B7 H" Y8 g6 w, o( O
$ M3 e2 z+ d3 t& q% }

1 F/ \# Z0 }( |  P6 \
+ f( b) R0 A7 d5 a& K" `4 E+ v; J' \. @4 C6 W

' l: _2 p  f* T; R+ h; z- o[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
* t6 T; i% s, E$ v- p; _, N% S+ v& o; ]0 A" w. m- z2 K' @9 b* K' l& v) L/ [
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
8 s: n7 G+ k$ \4 C+ vEs ist der Vater mit seinem Kind;0 [) c/ W! [0 i: w; Y
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
9 a% f1 H, B& v5 {; ]# K3 Y; F% V0 gEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
6 {' U) S) A2 p+ Q2 u+ h- K3 }" |# p: o
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
7 g* T8 A2 l3 Z+ G: e"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?. x5 d& c( i) m8 i( Z0 O  I
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
& ?7 w2 v) x. B- d"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
) @/ s7 Z* [  d7 v+ q; K: H8 C) w
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
) q+ S* e, e0 n! |$ _5 W7 wGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;7 n2 G5 I- t, |: b
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,8 L  ]% s( X( W1 Z$ j
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
1 b7 ]6 I9 ]# y! o, M+ @1 Y; [/ B3 }% a
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
/ a, O' |; ~# L/ j' N( k) t* _Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –( F% t/ S- T& k4 U8 \
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;$ g- t/ c; c: R1 D, B9 ]3 }
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
8 d" V* ^9 @. t8 \3 {/ \+ x; V4 C
6 R8 I& R4 G! F5 G"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
6 U. q& ~0 r# d0 bMeine Töchter sollen dich warten schön;
$ K! p" H9 x1 _( T9 o' v6 PMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
8 l6 a0 q2 x: ^& Z1 |  A, C! u, ZUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –
3 o$ \1 s7 H* D* \8 W# r7 |7 \* P2 e: h
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
6 U0 N- S9 I: h) {# X' i8 BErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –7 X: l7 q* x. Y; S# C/ Y' Q0 e" S: a
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:. C: e5 g$ e% n, a2 c- O- S
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
1 S* c1 `- y7 t. I( @
1 v/ m+ A( N2 W3 Z2 J"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
) A0 `$ S! j( ?) MUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –! R6 _- S! m" `
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
; @! K. j4 e8 H5 J+ `. ~$ K, B( P, sErlkönig hat mir ein Leids getan!" –
3 D/ R1 X! V- T, e- K
# l9 t- c9 `8 C" c/ ZDem Vater grauset's, er reitet geschwind,. l5 B5 \# a2 |* }0 p
Er hält in Armen das ächzende Kind,
3 c) t) W( b# G  QErreicht den Hof mit Müh' und Not;: E+ ?1 ^; |2 k% ?
In seinen Armen das Kind war tot.
1 s* _/ Z4 j3 X
7 E% Z7 ?( M# x& I7 F$ i. a3 `% ?  J
. N5 y, G) ~+ N( E) X
1 W' `, r! X4 c* G1 h
[英譯]  u5 ^1 j+ d! r" z

0 B2 o  t% w; u(敘事者)
( q! Q* z* T4 M$ U, uWho rides, so late, through night and wind?
1 H( C5 F$ _7 p  NIt is the father with his child.% j3 L  ^1 Q# u! g' W
He has the boy well in his arm
4 Y7 i' S! ^* jHe holds him safely, he keeps him warm.
9 J! T- N! M* b$ A: [; C. X
3 V) F! v+ Q2 b* U) I* |(父與子)
3 ^8 w3 Y0 a. h; n7 G" B4 c* z% B"My son, why do you hide your face so anxiously?"
1 s  M. ]( Y! r, n7 c: P- h"Father, do you not see the Alder king?
# _; a" H' }8 V9 b. V  c* `The Alder king with crown and tail?"% W* v& A/ F" Z% Q8 u* t$ v
"My son, it's a wisp of fog."
1 n! X$ p5 d* w' W8 @0 ^
8 e( p( R# p# K, L(魔王)
( H2 n# V/ J! k! e+ G"You dear child, come, go with me!; z7 F* r+ ]( ~. S/ d) |% _! U
Very lovely games I'll play with you;
8 C/ X. T' v7 I$ K* }% ISome colourful flowers are on the beach,8 \9 F  r" h  c) R# `' m& s
My mother has some golden robes."
& K0 r! C2 }* f1 v+ b- t
  w8 g& g4 [6 K" Z' ?+ D7 u(父與子)
0 ~+ U4 q7 w, y2 l7 L& K  ~"My father, my father, and don't you hear1 Z. U# R5 k$ i5 R
What Alder king quietly promises me?"
4 ?- l4 f1 a& \4 p* |"Be calm, stay calm, my child;1 P; Z# q# J. y( r
The wind is rustling through withered leaves."; O4 p7 U" e" H- v! z
( P8 b' U) u& m) q/ N- b1 n0 d
(魔王), M& ^( Q/ W4 D- y% K! O/ D/ n% J
"Do you want to come with me, pretty boy?
$ [$ X  J2 h9 b! g; |4 N# _7 KMy daughters shall wait on you finely;
8 S2 ~9 s/ R/ {4 `, t9 d+ u) RMy daughters will lead the nightly dance,
  F/ t+ G( u# yAnd rock and dance and sing you to sleep."# H2 w4 j8 k/ U( L, D6 N! B

( ^- M" S- f, L" k/ Y(父與子)
0 ~# a# Q! X( |6 a"My father, my father, and don't you see there
9 D8 u1 [* M+ V( r! _Alder king's daughters in the gloomy place?"
2 `4 p. v% j7 X, M% J9 e"My son, my son, I see it clearly:
( z! x2 `1 `4 H( l( j3 ^There shimmer the old willows so grey."4 i, z9 f- ~! x* w# K; {
# Y8 r5 |: L( W0 D
(魔王)
7 Q: {8 `9 A  F! p6 s"I love you, your beautiful form entices me;
& d+ A1 T! v0 s5 R" H0 l/ Z/ ]And if you're not willing, then I will use force."
5 R! h/ E$ T0 ~4 s
8 \- G  I( I3 U5 j# Y(小孩)
2 Z, ^4 I% b2 Q, ~' {6 Q"My father, my father, he's grabbing me now!' L9 F% T, n5 M6 U+ {
Alder king has done me some harm!"
9 k; C' _) B0 I! X& j
. G* ?1 y5 M: @(敘事者)6 t( r) ]& D: G: ]) n$ ?$ p5 h1 r  ^8 V
It horrifies the father; he swiftly rides on,3 ?& S0 y, h5 P
He holds the moaning child in his arms,, N  V1 W, E7 |) s  F! [
Reaches the farm with trouble and hardship;3 w+ t9 H# `4 y- f: e* z
In his arms, the child was dead.1 l- y( v7 d' k7 b7 d; C
8 l. y" `4 n/ G) p: I$ V6 p
/ f; a8 V) h+ |& Y/ }1 l, _
5 i) A% I' Y+ k9 L( v: G- i

' z' [+ Q+ ]9 c( \0 {
8 o0 W% Q3 g% y% Y" XDer Erlkönig 樂譜. s# f) t2 I5 P  T' V) H
( t( f$ C1 X1 k  l, O
. U7 n2 V( |) F" P( |- U
6 m5 ^) ?: Q3 r3 L4 B: t1 Y7 E

' d& \3 T  S( b8 j
; X' C# z9 T! \- o# ], ^2 p
0 [+ D1 D0 G1 B; t, u) d
/ g# I) U+ B) u% S" r7 M/ W5 w4 E
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)/ v2 e: B. v! w+ }
; m& R7 ?8 y! G- r
- R+ B) e; Q: u* y0 C

+ n6 w% \2 n: W: p% `- i! a9 U" q- @) d+ x% o* ^
2 |* s  T  u: i- k

' b4 K9 m: Q- N4 v1 L) N' l2 M
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,6 V" Z# z& p/ M5 J( T* O1 r* P
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
' H: l  \$ W2 u我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏); w1 L" Y8 o0 }! J0 i
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要$ c& O+ ]4 D6 w, @! u& B
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
( m# e; W$ Y2 g/ t" K舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
' a, {$ I1 B8 ]; N# i; A% G' @他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
+ n; l8 \% F- f8 x" B! F' D+ }3 _

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部