iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2202|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

2 H7 t% s2 ?9 Y2 \& FDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
6 @0 m2 k/ C* a+ |
3 h( s3 j) x; ^" L' {* X
) K3 }3 D6 v3 v  O' F1 b$ CDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。# ]1 C% B( S6 k  z6 z# {
, H$ k) H9 @9 `3 V9 |8 n) A7 E
8 t; a- m+ n6 e2 D
9 P! [" ^( Q" j( r) ?# {
) ~- J3 B1 S& ^; _5 Q

, v* r; R+ c: K, l4 f5 S' a) l
' E- O$ ^. B) l- e2 G' C5 v8 F1 }& @! s4 c- E! Q) ~
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
7 q8 s4 V9 p  W, d) C9 K% U
8 X0 j, V% u8 g6 h6 n; zWer reitet so spät durch Nacht und Wind?; N0 M: V5 N+ }. P# N
Es ist der Vater mit seinem Kind;
9 m7 u; }2 H) nEr hat den Knaben wohl in dem Arm,
% \3 j: `% Z$ l0 {Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.: O: J% k" X6 O' l0 F$ g9 `2 E
2 a2 X; n2 {- S! I! G4 b( y4 X
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
0 O- x% N* N% X& B, o+ G6 D"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?% ?! t+ D, W7 V( N, p! Q$ T: l5 ^
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –: w7 F! r% |8 o
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
; x, L1 |( r, S* V  j) N8 }, V7 p3 z- N
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
8 J7 M) o+ J. l& L2 J2 ]Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
5 _& e0 K: L# X7 D9 B3 y( S7 zManch' bunte Blumen sind an dem Strand,# D# K1 ?, z; F: k* N8 [
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
# w, V1 ~5 e* o- r, ]( K8 i$ }0 H
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,/ |: h& B+ z5 I7 a* l
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
2 S" h, j/ l  R) |"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;* |2 K; m3 B4 `8 X# n# Y" d
In dürren Blättern säuselt der Wind." –, @" K/ b- f4 @! m
& A0 r( j' W2 ^" w  Y
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?. v' p: m1 W& y  L0 m# d& [) S. b5 s. h
Meine Töchter sollen dich warten schön;
$ t7 G& \* B* T# jMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
  n& L( n; p4 [" I; R- r5 J8 hUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –& Z: j/ Y  ?; V0 B) T

. H2 d5 s8 N  o9 C"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
% ^5 d5 ~1 D% uErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
/ `. ^, _5 P" I4 V9 h" C2 H" n. A"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
( c" v& I7 K- Q! |Es scheinen die alten Weiden so grau. –"2 r4 J) c# }  m( q3 K" |: i

( [3 q; {# p: l) W+ v4 ?4 i3 h"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
2 |2 I% u; |! wUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –2 l3 [  D& Y- _$ D" K& s' R
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!5 M  P8 v. H) m2 }# a. O
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
: N. c6 b# d1 u! p
9 M& y" Y) K: Z' L' uDem Vater grauset's, er reitet geschwind,2 o) l# R! d* P; v  x: S
Er hält in Armen das ächzende Kind," m0 T" k+ F* Q! p$ a( W
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
- O: [+ e9 m4 C) UIn seinen Armen das Kind war tot.
3 [9 Y6 q( Y% I3 G% a
2 v, w0 d/ s9 Y+ i$ l$ ^3 z3 }, T* O& `  n( @8 m
7 @# r4 g; {. B. {0 ~
& B- g: {' L% r4 D
[英譯]
, A5 y" e- E- G- o+ c9 n# S6 I( |( C3 L2 s5 N
(敘事者)# N) f9 N  M* S6 H+ j) n
Who rides, so late, through night and wind?5 \! j" i2 u( \) H- q" f
It is the father with his child.
& F9 Y# M. r. }, J  a  [He has the boy well in his arm
6 H: N# f1 A- F5 V" ^3 J: }  \He holds him safely, he keeps him warm.
1 f4 D3 i; \, H: w, z. C4 @9 c6 M" h4 u. `5 x7 f
(父與子)" u1 e9 k% {5 l' P% {- G5 |
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
, L( n! N8 M. G  F& R# C4 q"Father, do you not see the Alder king?
" m  G$ Q; K& jThe Alder king with crown and tail?"  m+ r  A! Q) P* u# x
"My son, it's a wisp of fog."
9 n! D; c1 a* `; x0 w/ v0 M/ x5 W. A* v! w
(魔王)# L) X! D( }- X9 x# g% Z
"You dear child, come, go with me!' `0 m9 I; k$ }3 k3 ]! F; b
Very lovely games I'll play with you;  Z9 _. u0 ~# P
Some colourful flowers are on the beach,8 J) y* x- H3 l( N, \
My mother has some golden robes."3 _4 `8 S! v8 ~4 r" {1 Z2 t

3 H8 Y  h/ d; }3 K0 h; ~1 [(父與子)
' s& R: |, @- u: \"My father, my father, and don't you hear0 r; `; [  x8 R0 s6 C8 s7 C  e7 V
What Alder king quietly promises me?"
: V# V: |  h# Z"Be calm, stay calm, my child;5 u9 h! Z* L4 K9 y$ A$ {
The wind is rustling through withered leaves."
) J/ \8 T0 X! \/ h  x; |
" r( \7 j. S9 \0 M- B9 c' i: W) H(魔王)
# s2 d. y" t( U% o6 l# {4 s' p"Do you want to come with me, pretty boy?8 q( |( Q# n; e4 ]( s
My daughters shall wait on you finely;
3 }. V: K. s  t/ e6 P8 p0 wMy daughters will lead the nightly dance,! D% z+ P6 h, ~  n# L* ?
And rock and dance and sing you to sleep."
6 o/ F1 w) }% q* y7 Q( Y* f8 Q& o* t& y" _6 e' F
(父與子)9 Z1 _# j, z, t) j( p( F
"My father, my father, and don't you see there
/ M% k  \8 ?% j/ @5 H& r, h" QAlder king's daughters in the gloomy place?"4 S) F8 O: o7 p* k% y6 w; y
"My son, my son, I see it clearly:
  u, v+ }8 }% y! m  bThere shimmer the old willows so grey."
% X( N) u/ M9 {# e' o) J2 n2 N
' g3 X, F- N( K2 D( @: G(魔王)
) e1 |, o, L0 A* p4 ]/ v$ g"I love you, your beautiful form entices me;. U, r7 [; t3 \1 I; @
And if you're not willing, then I will use force."
3 o! e' C8 P" R* i+ g- E0 u( H9 d9 e3 d2 D% v
(小孩)
# r5 Y" a2 ~8 K2 u: m) U: a" N"My father, my father, he's grabbing me now!
  F# e' V+ I5 _; K' y6 pAlder king has done me some harm!": `: B9 ]4 Q( J" g# V
$ a1 b  Z, O& G9 ^" U
(敘事者)
& p" N6 J. y5 M! P' ^+ A1 kIt horrifies the father; he swiftly rides on,
# v7 ?) W* m( t5 L2 pHe holds the moaning child in his arms,3 _! X2 f5 u9 b. Y; C
Reaches the farm with trouble and hardship;
& Y* ^! {( h$ l! SIn his arms, the child was dead.
1 Q/ u4 G" M' q: k* k3 X
* O' p5 [3 T# ?& T8 @
2 H  t% V" ?" }% i2 V' \! ]( y* x# P: q, h  A* ~6 N4 u
  s8 w# \7 H  u& p1 [
7 V1 r3 {" x: f7 C
Der Erlkönig 樂譜  q: S2 q# I: v2 Z$ o. a! N

5 _: O3 {/ t: H! @0 s! Q$ }+ Q: f- }; W% Z3 e7 o0 o
  K0 ?( F- z* b5 _7 z; n2 h* w, |
! }0 H4 G1 j7 d  Y/ R

/ C0 a6 C; B  E  g1 a: }5 L- Y" [/ ^4 \
5 x! G" Y, H' x' q, Z& X( a( O

# W# V7 `% J2 m: C/ s/ d. ]4 N& N鋼琴示範演奏 (彈得太好了)  |; P: ^) y2 d2 V- i/ C4 l

& G* d: ?# {3 U# g
/ ]' V8 f- C% [+ b4 d8 u- p. }  R" y

# W  u3 B4 t5 ?- \+ j' N: g( {" o+ Q* W7 i: Q7 C/ E* {

. T* J5 ]1 S: |0 k. S. Q  c0 j5 A6 t/ r
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋," {- l, P  B: [8 S3 m
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
2 J. f$ D) n- s6 Z% i1 T( {我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)& o, ]' {1 w2 T, o4 c- m7 _
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
  M% h: I5 ]% T" ~5 G4 {  IDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合- a4 _* G1 t5 B! k! D' K3 O
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
8 H% `$ }9 m1 }0 W- l) T* R3 Y1 D他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...- B7 u( Q: ?7 r

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部