iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2153|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
' j/ I% w8 ^# e; |6 c; q
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。: f& ~) o; c1 [

7 Q8 V8 I1 A! L7 t, ?" k9 ?& c2 n6 c* p2 O2 Q
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
: N4 d9 j. {. P1 h" ^+ N: T
; A) E5 C- W4 G; W, l6 |5 U8 f9 `/ F( u9 L

8 b, p8 k2 M& o/ _+ U# g- ^3 \+ }7 U4 J7 e
6 `4 a' s% N  [" n  U

. Y5 N3 W- p, n$ R9 B5 T
: j7 Z3 p" C+ M" c[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)& z9 G8 ^" G: Q4 G2 u! J
5 `4 U* b4 I: o1 S- B/ V7 W
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?% I( ?3 y! O& |8 r6 o
Es ist der Vater mit seinem Kind;% ?2 O- h" g, S$ s0 l- r
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
$ y& c+ g' E; ]  G* k0 BEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
% q. E7 E# n  S+ G# |! q) E8 S( O1 C4 e' h" E, z
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –0 ~) ]! ~! \' q% d4 l1 m
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
, F6 o( Q* E7 N) ~% V6 dDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –: A3 o  ^' T- R/ Q' W
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
1 {+ E& K0 F$ _+ Z
3 C4 G, E, V3 c' ~# l"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!4 U9 C5 P* O* V/ z% E: L, P
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
' o3 Z2 _" v& I) jManch' bunte Blumen sind an dem Strand,6 n: C9 u" \' Z1 \7 f! r" J
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –! o" R& a+ x8 T. M) y. C
: Y' [: O+ C4 w, t  Z
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,' B/ G% h6 r7 w: v
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
9 ^3 h; ?: Z, M: e+ d: Q"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
. d$ J4 [* W/ k% }' M! U' t7 NIn dürren Blättern säuselt der Wind." –1 D; j' C' N+ S! q3 o
. m. ]$ C2 j4 j6 q+ Z
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?" F/ J9 c/ d' M) k+ U4 S) @
Meine Töchter sollen dich warten schön;
( t+ S# o1 Y- O( ^3 Z3 K) v3 bMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,9 V0 ^/ ?9 }" K4 X1 Q+ ~2 q+ F
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
4 k* F, g/ K4 d7 D- H' a7 L8 e  ?5 T# w, W
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
! ]0 p, u5 d. oErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
$ [9 m5 u: b# [1 _" e% y. T"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
# Q+ H  d$ s- E4 T. _Es scheinen die alten Weiden so grau. –"" p. j7 b/ C$ `; A- y; M. _

# W* m3 Y  p" b2 o* \0 Q- v1 ]"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;0 x$ T9 m- |- P; y$ ]
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –; D; f' c5 j0 [
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!/ P0 l1 [4 K8 g+ K$ H- l1 ^
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
9 D& `5 t+ K/ A# ~0 m+ D# X2 S
! ?3 b1 {* E$ Q3 p9 gDem Vater grauset's, er reitet geschwind,
6 i& G- G0 h! E- h" gEr hält in Armen das ächzende Kind,
* {( C( J$ c  U" Y9 J; rErreicht den Hof mit Müh' und Not;- C1 e' ^/ T. J' y* N3 B" Z# w7 I' l
In seinen Armen das Kind war tot.
9 K1 z* x  `# {9 K$ i7 z4 m) L( J4 n0 |" O
, Y  q* u. l* b+ U0 Z
* G8 e6 K2 X" B) N3 M

! _! H$ O! ]5 E: o. O[英譯]
6 ^8 z; ]5 @+ z9 `3 C$ q* x0 S0 k
% F6 J" d! P! D0 I(敘事者)
' s% F/ F7 W! AWho rides, so late, through night and wind?
  V  j" a( N7 ~. w( ]( u( _% a+ VIt is the father with his child.
) L5 u9 J8 N/ r: @, S" B( \9 ?) SHe has the boy well in his arm
. n+ p8 L/ X0 p) ~' t4 `He holds him safely, he keeps him warm., k9 H$ R, }# c

# m* z7 T: \+ h5 x& I# [(父與子)
! H# A. \( U( A& u$ X/ q"My son, why do you hide your face so anxiously?"5 |- N4 J" M% j
"Father, do you not see the Alder king?+ R/ W1 {6 L0 b% y6 S3 ?5 g8 {4 t
The Alder king with crown and tail?"
8 [: o8 M9 v$ U"My son, it's a wisp of fog."
% m, }9 m3 w  j% r. Q& O# q3 _7 F* o/ x
(魔王)
/ K4 l: k5 m4 j- n"You dear child, come, go with me!# u* `5 v2 A9 j# r; `5 w
Very lovely games I'll play with you;
  I( Z4 N; {% r" pSome colourful flowers are on the beach,9 S5 ~3 E2 h2 R" `* B
My mother has some golden robes."
# F! ?% }% A* s. D6 w8 u
4 {  U- A0 a7 Z; M: H' p' o# [) |' @(父與子)8 K! \  a4 l. n
"My father, my father, and don't you hear+ K" J3 `3 X' E: H
What Alder king quietly promises me?"
" r( Z$ S8 b; ^"Be calm, stay calm, my child;
0 L3 ]/ k# }: c% ^. \The wind is rustling through withered leaves."
- X$ ]" m' T7 v5 U0 ~  D% ~
0 e8 X- R5 U0 O) ~- p3 p(魔王)- U3 C2 u( }0 \7 Q( C
"Do you want to come with me, pretty boy?0 X, o5 W9 Q9 ]: o
My daughters shall wait on you finely;
& ^. @8 ]* b+ S6 T  n1 @My daughters will lead the nightly dance,
. z; w% p6 e/ Z6 C7 ^/ \And rock and dance and sing you to sleep."
4 F; `& a2 l: S6 H- Y; k0 N+ U. c1 k5 j5 g* r7 S% h" o4 s' ]" `; n
(父與子)7 @2 x* G' n& {7 A6 w
"My father, my father, and don't you see there
. M9 ]4 x( i- b1 Y& C, IAlder king's daughters in the gloomy place?"
5 P: H1 `- ?4 L"My son, my son, I see it clearly:$ J8 e( _2 s0 f: D2 ?6 I
There shimmer the old willows so grey."
7 P2 u+ B0 m3 a1 S* S. c
& @+ @* x6 f1 }  d(魔王), e5 ~" W! ]: r  f
"I love you, your beautiful form entices me;+ U  p- K) \7 C# e& o
And if you're not willing, then I will use force."
1 c- |; O  Q% h3 }+ W* X' B. @9 e  ^0 d. b
(小孩)* q1 N# S% g  [, }4 J2 I4 w
"My father, my father, he's grabbing me now!/ ~# @5 ~! Y5 f! m
Alder king has done me some harm!"
, W- Q# B  O' _' d7 D
1 P" l$ h/ X! \2 f! _2 c(敘事者). s8 E  n  D" b" @1 [( W& T: N
It horrifies the father; he swiftly rides on,* L% }4 l& l7 G* A! u% W7 x; C; M
He holds the moaning child in his arms,
. ]/ d, K3 l$ T! n0 t* [# E% Z+ zReaches the farm with trouble and hardship;* H' K5 S- b/ N9 N. g% Q
In his arms, the child was dead.
9 c. K% N) M& M9 e! ]( A$ H# W1 Y
/ E/ L* a' {0 \2 X; l; K
9 W' d$ ~6 Q( v; B  b5 z) u5 ~
6 Q$ C4 y& t( c
5 _8 o* S0 g2 J7 P2 L/ Q8 z3 x
5 p# L, }! ?' N- oDer Erlkönig 樂譜
; r1 Z) T6 X, z" K5 W; {0 a" o
3 d& {+ N: c0 c- E8 F5 c! u& y) \' G( `! h7 T

9 b: a* y3 x( A8 S# g# S
& y" \; Y1 H, r4 b7 b% m2 D
4 G" G" S* U8 L) [! w% x1 v, H- K1 _* F. {2 Y6 ^5 P+ {: y) ]
7 q- O/ D; S- d# C1 W) h; o
) o+ t! }2 E2 e
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
) p% k. J5 k) \- V0 O! @7 [) L# @5 k% u( S2 r4 j- X& `$ c/ i8 U
3 ^7 P/ t/ P# Z7 {3 N# E8 p3 \

" p& T6 ~/ F+ l) I( Q, L; j4 {
, r+ o1 {1 @+ l$ T' I7 Z2 ?  y  f
7 X$ I  U3 `4 X' g3 G* }: [; R  l; W) M# Y; y1 i! a& w6 V
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
2 G0 L# `% z/ `  \# C讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子7 N( d) g, m$ V% M+ p. Q
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)" v; U0 {6 P  [1 O1 t7 B
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要; P" U( }6 ?# O+ o' a. Z/ b
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合. I3 x! ^4 v0 j4 _
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富. q, S, O3 O, V& [
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
8 F/ H. P9 i7 E- W$ y

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部