iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2071|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

* D, w/ Z& N$ l- XDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
3 O3 y2 v& ]  Y- V% ?( O
0 U/ \0 p2 c9 ^2 A8 [! k% ]  G" f4 ^" _/ j0 L  I
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
! b+ f  I5 h8 _  F5 v0 a3 H0 a$ p' W' [
' f" m2 A9 P/ ~# x9 v( N# [0 g
% h7 J: h  ^! n4 u; q

+ z- |) R9 H$ v6 _0 E6 {4 p5 K; P% _- f; f+ {: X" C! B

$ V- N4 P5 X4 k% q# Q. i" `- ^- G& v- V
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)0 T& `% f; a2 P( F
7 I2 `, R7 N0 M9 V
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
2 j7 C4 h* m5 f0 L, _; zEs ist der Vater mit seinem Kind;, d9 S7 @7 F: l3 u1 c
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
0 u7 w7 F) x$ |& I/ q3 hEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.% d% I( F% |) Z( T4 s' `
5 e8 U4 X- r' f0 R) C7 B
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
+ f* _* h% y' G5 A+ E"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?: g# U5 z, @% j+ ?# J; r4 B; V' \1 y
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
; X' {, _5 g: f+ `7 b"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
% J! k3 A+ n+ H* _0 o) F2 R% Y8 Z4 p2 b0 F
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!, B' m) a1 J' \% V: h" x7 O
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;  z/ U3 Y. s, e& i* |7 @1 K
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,# _* @0 W( B! g& y/ e) ^7 h* W" g
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
" q5 V9 B5 ~# x
6 E6 M; G, b" E! K( @$ b7 K# G"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,* t" v9 m3 N# t; u' T2 f! w1 U
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –, G7 R0 j; X  Z! D( r
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;' Z8 V" E2 Y* t& s& b
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
2 M5 i* ?- J1 ^; a% d: j  F
6 s, K; d. _& Y; {1 I" K! p+ t"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?1 {# h/ r. a- L2 h% S# M
Meine Töchter sollen dich warten schön;& @2 s: ~; ~) s: |% e) L
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,6 j  S( U7 I! L4 E/ m- H
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
1 S6 N2 [" N0 ^/ Y( G# F9 e; P# b8 }% \
8 p$ M+ ~2 L8 {2 M$ c% }+ n"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort5 H& T' K( g- c" j0 f
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
% P; S9 [5 L& b. C9 p7 M"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
2 V% f% k! [* G% i. N8 r5 |' \) R; sEs scheinen die alten Weiden so grau. –"% k7 m, \& r! V2 J

* G, l. q9 @) y8 e"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
+ M+ }4 p( a; ?; f6 eUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
  S6 _( r. I" i& Q6 e, k"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
! g: n' m) ]) y8 d4 V4 gErlkönig hat mir ein Leids getan!" –. h4 u& _& L2 o
6 l2 X2 P+ a) h! y# G  N
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
! g  r" y" U8 D) e( B/ \+ k0 P! g& ?Er hält in Armen das ächzende Kind,
8 C0 X1 t- T6 o: @- `, Q4 ]# qErreicht den Hof mit Müh' und Not;8 m$ X: H9 D( [; C. W
In seinen Armen das Kind war tot.9 r- _/ \* H) m: j3 L& f4 t

6 t+ }' }' A$ s; g4 z
0 ^( T- q9 {% j7 b2 M
" v( {7 r0 ?. j% g  w& f/ d1 c7 H2 c  U7 W4 Q) o! S9 u, z
[英譯]
; y: |" O* G1 Q
1 g9 u2 u& w7 a: b; b* \(敘事者)
+ c; b6 E& N! |( B7 J+ q8 BWho rides, so late, through night and wind?
/ L; F/ n8 G1 s& C. mIt is the father with his child.! k3 Y# s' H7 _9 ?# E9 q' C+ j* C
He has the boy well in his arm) Y( M0 q7 P: v! z8 i0 j
He holds him safely, he keeps him warm.  p0 d* D5 y: Q2 |+ |
7 m' ?; T: q3 u# m( a! l
(父與子)
5 p4 R! I- f2 @! W" E"My son, why do you hide your face so anxiously?"
1 R2 r" Y$ O; M1 i& }4 b- D"Father, do you not see the Alder king?
& r6 ?' b0 W; R  A+ {' vThe Alder king with crown and tail?"$ R0 ^) n; I& z, y- m+ s
"My son, it's a wisp of fog."
7 L3 g7 h7 Z2 y8 A5 _  _
9 {! d4 v* q2 z4 f% a(魔王)8 M9 A! H' _! r% b1 E
"You dear child, come, go with me!
8 r5 ^/ X: C) Q0 S  nVery lovely games I'll play with you;
0 A6 f! J( o* L% @% @6 u( J" {Some colourful flowers are on the beach,% f0 V+ Y2 i' D: W: }: K! `
My mother has some golden robes.") q/ Q$ ?' U! ]9 @
6 Z" l3 R) {4 s$ G! F  l0 i
(父與子)! U9 H9 h1 k( o- p0 C1 _
"My father, my father, and don't you hear
+ c" R- Y: H6 [2 _9 NWhat Alder king quietly promises me?"
5 B5 U: x* N. T' L8 y; W"Be calm, stay calm, my child;
  ]2 p$ d* o; hThe wind is rustling through withered leaves."
: d" \; r, d7 K+ U2 [* d7 a+ o& D: G$ n, Y5 _
(魔王)& A& x/ N$ d7 i2 ^- e* ?9 w( i
"Do you want to come with me, pretty boy?
: h# w0 g9 W" e" h; ?. ~My daughters shall wait on you finely;, r' h9 J% {+ r+ f( g
My daughters will lead the nightly dance,
2 Y$ K$ R6 X1 o3 O5 W* ZAnd rock and dance and sing you to sleep."
. p  k+ D5 |" n  w
2 h5 r9 Z% E1 U- }$ K(父與子)
5 d' }- h  a' G( h"My father, my father, and don't you see there% W0 J9 h0 ~$ @7 |; ^' k' A- @
Alder king's daughters in the gloomy place?"
0 u' T/ I/ g' P5 l0 N" _"My son, my son, I see it clearly:! I; A# K$ T/ X  a2 _7 \- f3 f
There shimmer the old willows so grey."
1 |( e# ]( X) E. j0 T$ Q" g6 M, m. {/ r  N* I& \) \/ T
(魔王)
6 R! }9 q% e: @, ^"I love you, your beautiful form entices me;
7 g- K7 Y& \2 l: t$ T* wAnd if you're not willing, then I will use force."
# ?9 p5 X: `8 b, n( L8 c* v2 v! W# H, L3 M
(小孩). p3 P+ G9 O( F2 I& Y4 y
"My father, my father, he's grabbing me now!9 t1 N/ p) r# ]" s3 Z$ u
Alder king has done me some harm!"# M; _1 ?  H# A. m6 a

5 q7 N! S! n  C, e- Y(敘事者)
' D7 Q9 Q" l+ O% {1 ]It horrifies the father; he swiftly rides on,
" q2 F% }6 r( y1 iHe holds the moaning child in his arms,/ |' k; Y. r5 Y6 n) G- k! B
Reaches the farm with trouble and hardship;; ]- {) A4 c2 S: i
In his arms, the child was dead.
/ o7 F6 p; ?; ^/ x8 V4 L% y) T. y; n* O3 V+ i
" d# ]' r2 U; H4 d& i! d

, P0 x' R- K, Y* d( t* h3 U( _* j: u5 |) U( y4 ^
" R3 X9 u' F; c% k6 y3 Y5 W% l: Y4 Q
Der Erlkönig 樂譜( @: Y/ T9 t7 t# o3 ]. b
. L, _  [0 r. ^
$ l$ j- Q% w& c3 F3 k+ _4 f

# }# c. @. ~& I
1 o: R# I# v6 _: J% I! a9 v
9 D) @1 j% k+ b4 {( {: u7 `3 h

8 N2 G; h+ A+ v
5 h; v* I( t' D( n4 T) z% V8 T0 p鋼琴示範演奏 (彈得太好了); v# k3 Z  ]6 S" h/ ?

& r( }* ^0 C% A
4 S5 o2 A; C( }6 K
7 [! R4 ^5 p( v5 k) t
& `) j5 N+ o/ c% b
2 y. T/ |0 ~" D4 G4 U
: T9 O# A0 r- S- z2 [# g( w
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
+ S% ]) @  s* Q9 d讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
- d6 r: g/ j& C我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
& p1 {& Y. [" o舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要1 S5 J; R! O, b& U
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合3 i; E/ a, ~  M
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富, M; p! B; c' e; [: d1 O8 H& }
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
3 e7 ]$ K. y$ [* z. B  E$ ?

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部