iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2018|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

$ _% |4 q: @$ A* N0 L; gDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。9 n! p. y# U4 [

' X1 u( M8 O: ~4 T. `6 ?0 }  b3 ^% o8 y$ X
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
. I) r% |- A/ E7 |9 r
3 o# K9 q* Z8 [+ a0 K9 a
5 @( `2 }2 d) q" y4 ~' q
, ]( v9 n$ u" Y  O5 }& J1 Q7 r/ n) b% _9 T2 L! @

. i" q, C8 i3 R7 T2 m
* ]3 k5 C4 T4 O/ t, F6 [% u" d5 p' y) y! ^
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
9 ?' K6 G) A: t6 a6 ^- H
! w# e8 G: ]7 n+ P. ]% `Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?- P+ k( r0 _/ L! O* _! k* J
Es ist der Vater mit seinem Kind;
: r9 j; W( K' Q7 c: [1 G  lEr hat den Knaben wohl in dem Arm,
" D* g; k0 u. Y  q! NEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
) s9 w) O2 y4 q5 @7 ~: F$ C7 p6 y
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –! P( s- j$ J+ c( Z
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?9 E/ _* ~) e4 w3 X4 m+ ?
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
6 c7 J( h) {9 E9 x* w5 P"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
$ ]& }9 s5 C& [$ @5 i: Q, `
4 g8 E1 T8 H% x7 v* ^$ D' u0 ^"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!* e. [/ U8 y+ ]" g% s2 M' P
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
) A0 t. j: ^3 X2 a& DManch' bunte Blumen sind an dem Strand,; I4 X8 I$ w% q4 k( [! \; ^
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –5 w/ m6 z% m4 y7 }

2 _  c+ _! H3 x$ [5 V! s"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
: Q  F, f2 n4 ?- a* B% q* `Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
1 M' E1 M+ W, F, c% N: A3 o( n"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
& L1 {, Y& Z0 h0 k/ R# m: [' l  u. vIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
* d0 n) w4 `6 L5 p% k1 j, z8 _
) B* g2 `5 h8 l7 I. B"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?# p( O( w# E1 n  l3 B2 o4 Z1 t
Meine Töchter sollen dich warten schön;6 h. C7 y1 w: I$ M& c5 J) \/ j' o
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,( b9 M  ^+ r: E4 R6 j9 O
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
# {$ a( z+ y1 `: O% P) a- W! a4 K3 ]2 S, f; R
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
$ ~4 S- {8 P: s/ GErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
  t& |! L0 r; Z* I9 Z2 W, C"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
0 ?# n, O$ |4 ^- B& ?( g7 M5 mEs scheinen die alten Weiden so grau. –"8 ?& L& l) y5 ~: \" o
" a4 o" H( H; B- X
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
, r" ~4 ^! ^6 b3 E4 F2 P0 JUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
, M! ~6 E+ x& C4 |6 \( F"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!9 l# f, ^, }# w' u' w3 S
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
1 {' q& m" p# @+ u. I
# V' Q  e. D  j- \" E6 xDem Vater grauset's, er reitet geschwind,, l; m+ Y. }& z5 U2 `) c7 o* d
Er hält in Armen das ächzende Kind,2 G* [( \, y, P) E/ M
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
" K# [5 R6 q9 L' [, q& U% N& j, QIn seinen Armen das Kind war tot.  v- H, k5 Z1 A" K9 t4 O; h+ _

6 C! n  ^- {5 s5 l- e6 I; ~, t3 l2 D" m/ ^; U" M; p- n$ _
2 l! _& F: r3 i. o4 S2 t& t. ?

- q1 f- m, i* \* K[英譯]
7 C8 Z% B* U# d7 E. }+ K" L5 o
. E2 d$ ~( ~7 \7 D. c(敘事者): F, l; A4 ~4 F) A$ N6 S/ L
Who rides, so late, through night and wind?* g' ^0 `/ F0 j$ m
It is the father with his child.
" N* N& w2 l6 w1 n2 Z9 THe has the boy well in his arm1 u( J/ H5 c, o  f
He holds him safely, he keeps him warm.* A, u9 P, W9 |9 ~

+ p8 b' S2 B4 [8 H5 c# v(父與子)5 m% k9 l- I: [  j0 E  U% T0 z9 v
"My son, why do you hide your face so anxiously?"- \8 {# S2 Y5 a+ Q
"Father, do you not see the Alder king?, I; \6 O  p7 o
The Alder king with crown and tail?"
* j7 [( U7 M3 L% s# W. U! L"My son, it's a wisp of fog."
1 T  M6 h+ p% t( M/ }
3 u, a/ }1 W6 e- K0 o$ L. p. W(魔王). `' N6 H' Z' H
"You dear child, come, go with me!! b0 h7 f/ n, Y* N) e- w. G
Very lovely games I'll play with you;
. q9 k* q! x# X4 C/ @Some colourful flowers are on the beach,6 W7 n- K1 _4 e* A7 e
My mother has some golden robes."* G- |; v. ~* z$ i
" T5 K0 _8 c' d6 ]+ F
(父與子)9 \8 ^  S2 |  `7 ?
"My father, my father, and don't you hear  ^' X: ]5 U: I/ C& M( n
What Alder king quietly promises me?"
& K4 ~/ i3 O) o/ k"Be calm, stay calm, my child;1 |9 J7 u9 V, t3 M3 R" l- \2 Q) _
The wind is rustling through withered leaves."
2 s. C4 W$ z- ?1 P% O7 {
0 I/ x6 _' X5 ~1 G  ?(魔王)
7 m! D+ Z( \! M! M"Do you want to come with me, pretty boy?. h! h/ V9 q' u: i" r1 D2 D
My daughters shall wait on you finely;
, |% p' ^- q$ [4 L- `9 p& XMy daughters will lead the nightly dance,
! n% J9 |" o' w6 P7 Q8 GAnd rock and dance and sing you to sleep."
6 T3 _( ?' |4 a5 r7 J4 p, n5 A% i8 G7 u6 s- Y
(父與子)
* G+ e' T% `* `- @, Z# s/ \"My father, my father, and don't you see there
+ K2 i. D$ c4 O. f+ rAlder king's daughters in the gloomy place?"
2 h. t$ N& F9 H* N"My son, my son, I see it clearly:) n' P2 Q2 s/ A  K% `
There shimmer the old willows so grey."8 [# j: A4 t  {8 p8 r' R) \

( ~" p/ l4 ?# S' S$ j( L" U(魔王)
" j- T# z' `: @"I love you, your beautiful form entices me;
6 G2 y. I! z  e9 A2 xAnd if you're not willing, then I will use force."
; J/ o$ _3 x7 p8 b, q: v- s4 \9 f% D. M5 O
(小孩)
9 V4 Z* l. y8 \"My father, my father, he's grabbing me now!) Q$ M4 t8 ~: t0 d0 p5 n1 U3 C
Alder king has done me some harm!"
/ b4 c; u. P3 R, U) A3 }. A# @% }& T; K6 k# {
(敘事者)" H  x. j' C8 _+ A- ~" V+ Y9 A
It horrifies the father; he swiftly rides on,
. }% ~' Z* S2 H& W# C) ?7 t, PHe holds the moaning child in his arms,8 d- c1 i+ m; i- j1 _) j2 N0 i5 t* k0 E3 k
Reaches the farm with trouble and hardship;0 C% e, X# ?0 Z$ @
In his arms, the child was dead.
' ~6 E8 A9 L+ @  W6 |& \/ d0 h# X! L3 x& r% Q9 ^1 X

6 j, v3 T$ A5 W$ U. d+ q$ E( u" i' s4 O

# U( f/ C- l$ Z) t/ v& N2 L# A# m
! ]( }) A( V6 }Der Erlkönig 樂譜
0 t, `1 \& U( ^; |, D+ [2 y& m8 L1 V

' ?% D4 d5 R4 h8 y. H3 ]9 W
6 {/ z* H* i2 ^7 h1 m& p' ]/ N" N& Y1 p% K( I- f6 z' `

0 T1 h$ E$ O+ Y; v
4 ~* Z" ^- s- c: `: Y
0 {; ^2 h. @0 P/ \- ~" p. O9 q" e9 z6 w; Y  r
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
; O5 J- G6 Y. y, n; n9 Q# e
; a5 _7 q' f. ~* r
( g% B( Q# Q6 [7 Q5 J  R* Z
% _$ }8 D- `! {  ~: g7 B6 X  B
" |- f7 s, f$ F1 P- l2 R9 q% y1 }" v
/ x$ d" q% K+ B% q  \* b. x
* i* \9 ?1 ?$ {; Z, |5 {
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋," t1 U' k5 E9 R, v% C) @" x6 z# h/ i
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子+ q' v1 @+ i) d/ s2 X& ^
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
2 C2 p3 ]2 W* i; b舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要9 e6 {) ]4 J) P/ k1 K3 h! y8 O0 y
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
$ M8 P/ R9 _0 x舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富# y8 K1 H5 O+ ~( l4 E
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
& z1 N9 d( e5 g/ I

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部