iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2197|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

5 x0 |3 ?5 F; l) a8 Q* h1 O1 QDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。; t( X# e! u0 M* v7 x8 ~! Z

$ `: J$ {( c! C, E7 t7 _3 A0 Q$ O" A6 j; ~; d$ M
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。8 q  m3 R2 p- e& j$ p
+ ~: Z$ a. p# L, u. O

7 n+ M. w- f& P( e
) N& M. m0 p  q
' X6 c6 ^8 R& x& D8 X0 w
" j- K- k3 F' O  E- S
8 t' q$ p8 z) Q4 ~0 t1 J( F! j( W) A% N6 I) }
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)' D% c: F  L2 p  p
% _9 l/ W1 x  m
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?4 q+ j& S& X' g% ^, D3 P( k( C
Es ist der Vater mit seinem Kind;- l0 h( Z$ r8 t% x6 e* r2 p1 e: f
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,8 j1 \: O+ o  L3 p9 k4 o) S8 D
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.4 J; k  E+ X' Z3 Y3 \

( @; w0 R$ q0 v) t"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
$ k4 B3 X- l, s$ s& ]"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?& A% k0 d- x0 J  {
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –0 ^- p6 Q& }& H: g* L
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
( A9 P/ A% C5 k5 E* W" f  p; U9 W
/ Y4 q- v* l: W2 A. c0 @/ c9 ["Du liebes Kind, komm, geh mit mir!1 d: Y8 `# y4 e* N% |* B
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
! q' s0 a* `5 i0 `- ^# XManch' bunte Blumen sind an dem Strand,' `/ X) C8 s7 P# |5 W
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –# W1 ?5 \7 W; R% E# x8 X% Q  v
+ N# O8 ?: \0 m' Y: w# ]3 E
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
( F: c9 A. r, b) M- A# CWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –* n  F0 H# }1 P, c/ K. G
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
% N4 z/ R5 b3 a; ^0 Y% v4 VIn dürren Blättern säuselt der Wind." –9 r4 }, P5 Q$ |& R$ S0 y
1 Q& p! W& ]5 d: R/ O; d
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?' \4 F/ `# R5 Z  k
Meine Töchter sollen dich warten schön;* n7 t% o* I# V7 W
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,- m# w; ~' s- E- n5 T; y  x
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –2 e, l. I2 t! G. B) w- ^
+ a! P' r: X' n1 T
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
- b( s! y" o/ t8 ~7 {Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –3 K& _2 M$ {7 p, u" N9 y
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:/ L' X& c6 L* ?/ d
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
; T7 N; e( B/ b0 L0 ~! z6 h5 c$ F
/ k, m: B2 n, D; Q5 g# B/ j"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
3 z3 x2 S, x. Y* q8 h4 h+ ZUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –+ ?# r8 d# ?5 h  D+ B
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
& J; g1 w' i- d( NErlkönig hat mir ein Leids getan!" –; Z9 t, m$ h2 v
& U  H9 L2 n8 Q5 {; a& h) F! c
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
* z# o, n, r% y2 V! g$ y0 }Er hält in Armen das ächzende Kind,* s% S8 d* C$ l  C- @# K/ e
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
2 k; p7 d, X  j7 V" u& ?In seinen Armen das Kind war tot.2 G( m4 j$ i6 K" A% \
9 o8 r( M8 `+ T2 C1 _. P" Z
' ?1 L1 h1 {; J7 R- C) }1 R- k+ u  p

8 |" U! A3 ]: K+ g+ T' N  X2 v+ |
[英譯]
2 x4 i0 K) X. ~( D6 U+ k
. `- S/ q' }* R: ]0 @( b! \, z(敘事者)
* _7 F% F! ]1 s: JWho rides, so late, through night and wind?
! ]. s8 R- Q1 X. p! [; lIt is the father with his child.1 j; k' e% t. o' }6 p
He has the boy well in his arm
* \- V% _0 J0 q9 oHe holds him safely, he keeps him warm.
( e* [! x. H; H4 v5 |8 i' H% S( ]. m1 i3 K& x+ U% W; a7 V
(父與子)
; ^1 Q5 O  q9 V+ V) O& L"My son, why do you hide your face so anxiously?"
: k1 S- H/ L# J, n# f9 T"Father, do you not see the Alder king?8 O! c6 D0 @1 \
The Alder king with crown and tail?"
: {! K0 g, I: j# c$ S"My son, it's a wisp of fog."
0 R4 ]! u7 Z- e) F& ]
# F1 C. {1 h3 G! ~& [8 q(魔王)
& S6 X5 ?5 I" x1 L"You dear child, come, go with me!- u7 L+ z( q% r  L8 B
Very lovely games I'll play with you;
3 F6 o% p9 Y3 k8 qSome colourful flowers are on the beach,, `* u) T2 o: B" o
My mother has some golden robes."
& Z/ ^+ G0 R! y, G' d! z, R* G/ A
. ^$ }- N  P, `6 O( o$ z6 n(父與子)
% f- _, w5 v) z; w& |! d"My father, my father, and don't you hear
9 X4 H( G) ~+ a: i2 OWhat Alder king quietly promises me?"( @7 i( e  K* z' Q) z' R- V
"Be calm, stay calm, my child;: ^2 z# V1 {9 w" X5 T$ T0 L8 ?
The wind is rustling through withered leaves."# r4 r7 m9 I: F7 J0 y6 m$ {

9 p; R' p9 h# Q, h(魔王)
3 ]% S' W8 s5 _"Do you want to come with me, pretty boy?$ c0 `2 F7 R9 U: v
My daughters shall wait on you finely;
3 ?" I! [% U8 v/ d" fMy daughters will lead the nightly dance,1 |0 k8 V6 L  w9 V9 b- h" q
And rock and dance and sing you to sleep."
, x+ l* w; X: u) O5 E& s2 `
3 C  {# @. N7 G(父與子)
7 I( t' I' \6 p) g; }' E"My father, my father, and don't you see there2 j+ M1 p& w3 g4 W) W( C6 Y+ e- y
Alder king's daughters in the gloomy place?"
# P; q+ s% l* V' n2 Z2 R* ]"My son, my son, I see it clearly:
) X  |3 G% u( s$ C6 S4 IThere shimmer the old willows so grey."+ U8 Z7 W( R$ S
1 r9 k3 _1 v5 ?. f, _8 q" a7 `9 _2 w
(魔王)0 C2 C3 L4 C3 L  ?7 y, s/ B$ E
"I love you, your beautiful form entices me;
; m: f/ W3 p$ v* A" ^' A* xAnd if you're not willing, then I will use force."+ b! B, a& Q* d0 ?

9 s$ m* v* v, L& G2 P" `: O(小孩)( V; S/ }3 u0 f3 u* s0 B/ k9 P; f
"My father, my father, he's grabbing me now!
& u, q. L; H2 q' W9 @) L2 \2 }7 vAlder king has done me some harm!"& R+ ^9 I1 j* k, ~" V

2 |8 c& H; V# M: m7 u2 G. h" |(敘事者)
. l# \6 j7 h0 _) ?It horrifies the father; he swiftly rides on,
3 P) h' U; `0 d" HHe holds the moaning child in his arms,
" e2 L0 p' j* X- y- ^, P1 tReaches the farm with trouble and hardship;
+ _- x4 _: @: z+ BIn his arms, the child was dead.5 e4 J+ H% n! i! {/ Y4 `

. v/ F3 C- N8 C! m# C) H# \0 a. C" N- m: [' G& G
: |1 x+ A1 J6 d* a7 o# L$ S1 w

& U' V9 N6 n2 {4 I$ k
$ |; W8 [" W9 I7 N& |+ T- EDer Erlkönig 樂譜
* s5 K8 |2 i  t9 M0 n1 r# H8 r0 w' O" R$ c
4 P2 y0 ^1 T+ ~# w8 p3 W* d
7 [5 E8 g6 Q* g1 {: s
/ a0 n, c. e  [, I* R

& c7 T) F& E9 o" g1 b# Y3 s" ^6 y9 B9 D8 [* I. l

9 c& B9 \. h2 L  o+ m: m2 [: u$ O/ [2 n$ w, q
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)/ L% g  _6 P9 y" e# G" h+ _3 a

8 E, L- Q5 i8 ~# @
, A9 g. B: r4 S+ h- e
# |+ g- }* w$ l8 q+ F( ]; F
+ p, E/ v  V) T/ V, z
) c  }! I+ ]/ P1 a! R; [1 e5 b" s& k; Q" h& ^
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,: K: M! A7 z, F# S, |1 ]: U
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
5 \9 d9 M* e5 Y+ g( H( {: w我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
" M# [% O# H. E/ }% \舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要! U5 h" S1 k; ^5 S$ e
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合: W1 Q, \1 \5 ^0 }; p- `8 d
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富# [3 m, F- u5 h& H8 ~2 d$ D+ z
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
# m" c/ X/ V4 _- h% z1 z1 X" }

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部