iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2176|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

# p- F9 x3 n3 r- e: c9 I2 J8 P2 tDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
2 {* K# q' ~3 Z- l4 y7 v3 f6 l" l/ G$ H& B

9 i- d; n* s" pDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
3 i' w* Z. I5 ?
( H9 |2 f2 J- V' r& \7 P* `) m) c+ a! h2 Y$ x! Z4 E( _& D

6 l3 t# s0 h) F! R9 W
' [7 i* a0 B7 H; a& z
5 X. J7 v2 S$ v6 p# A# u
. ?# c/ J3 p9 ~$ h
3 {; Z9 _- ]6 l. ]/ N[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
. _; b  h! ?7 j7 F2 c4 z7 ~6 P. P* s! z) |8 u) @
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?9 K5 h$ ?$ e9 S) \- F
Es ist der Vater mit seinem Kind;
: Q, n) w. T& X: v8 {Er hat den Knaben wohl in dem Arm,2 V! y9 B! {6 U
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
/ F3 V4 {+ Q% ?; [8 D
: d; o5 r/ x7 l  e4 W( @"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –9 K" k, Z' {8 y4 Z3 ~5 L  b
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?8 F+ K* m0 E' u; F
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –5 E. v9 O" u) n. t$ m7 I. I
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
4 n, w! o: [' S% V( u9 `7 E% i, k$ u+ F: j# u" \! s# G6 V
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
( o! ?' O; p. LGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;8 w: S, F" y& f/ [' b* ]% M6 {
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,) y( }! k0 X0 W0 Z0 F
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
3 R$ d1 L+ q% m+ V: d* u, E
" b, c& E3 n, F5 t0 ~"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
/ S# S2 B% r1 d4 ?Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
5 ]! A+ P8 r4 k+ B, [3 N. p' J"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
6 q* s$ u  a- qIn dürren Blättern säuselt der Wind." –" j9 J# t, z- u1 E# y! t6 o+ U
; x. C" Q* N+ C# j
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
# m  G' k* n9 u8 n7 hMeine Töchter sollen dich warten schön;
# O8 I4 m! T% `- N' RMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
4 b8 i7 M. p" r7 Z& _6 ^" p6 kUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –
6 r* k' E- r. {$ n( O2 J( B9 H; g6 W( ~% T/ I) U
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort1 S; |/ x7 ~( c8 s/ v# Y! \
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
5 g0 v" _- w; O5 T5 |0 g9 f"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:8 `+ t  a( A' O. f' Q9 O0 Q( I0 T
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"4 y! @' l7 Z8 {9 o7 i2 n6 l& y
* u, \% E" S. a. }
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;* \; S2 s. t0 N% }3 G8 ^
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –2 g$ F8 N3 k% B9 m1 U
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
3 s1 M0 S( p+ J7 S" P- i' I; CErlkönig hat mir ein Leids getan!" –7 p9 G( C* |. e8 N. I* S
5 h1 p9 v  @8 _# [9 G
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
( X4 ?0 i1 x  F9 Y4 @Er hält in Armen das ächzende Kind," ^4 m% o0 J; d+ r; Y, H# X( X
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;  t: v" r. R- s7 L5 u
In seinen Armen das Kind war tot.. S2 f* R: ]! c* g
: f3 b* V' \1 ~+ H9 F

7 I6 w- x; F! ?; p: u9 C7 ~* _  ?  w: F7 b
7 |& {9 l7 t! ~
[英譯]
6 G9 X2 T3 r  d5 ~( A0 i2 @9 w3 s5 q
(敘事者)( R8 I7 O4 \4 }1 A
Who rides, so late, through night and wind?& [5 `+ d% n' b7 l+ t0 p/ e% T
It is the father with his child.0 {  L: P* ~1 C4 p2 o
He has the boy well in his arm2 a7 g4 m" l* u* _# u8 j# u. R6 I9 [4 ~
He holds him safely, he keeps him warm.# z* C8 s3 P8 J' I2 ~- M
/ O1 k+ y7 F& r, s
(父與子)" Q- c4 v. N! k* `  J2 `& G5 B
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
5 @* |$ m0 ?$ B3 L: K" `"Father, do you not see the Alder king?
6 q4 U# e: d5 s) dThe Alder king with crown and tail?"8 ^6 n9 N) x% }, O, w1 ]
"My son, it's a wisp of fog."9 b% y7 W. P/ p2 W* g0 K5 K' R
7 T7 u: u1 K* u! k
(魔王)
8 n; Z4 ?) h: j( d0 V"You dear child, come, go with me!* ~3 U6 N+ L# Q0 ^
Very lovely games I'll play with you;
" ^7 j4 \8 W. \0 j- oSome colourful flowers are on the beach,0 e# a% O/ ?4 H) w; {2 j
My mother has some golden robes."3 s% N$ i7 o$ N. r% D+ U: K9 w( d

7 t4 S  T" g$ u7 K: h& D(父與子)% b7 [' U  X$ ?  j
"My father, my father, and don't you hear
; R) D! b( n- q0 `1 JWhat Alder king quietly promises me?"7 n& W& j# {( w7 d9 i. z* I
"Be calm, stay calm, my child;
: C: h8 V0 Q/ q, U) \: yThe wind is rustling through withered leaves."
2 h5 ~. ^. K) y5 |
1 c8 h: @+ U( y$ T(魔王)0 _# G& w/ K. V& C2 d, U7 [" [/ y
"Do you want to come with me, pretty boy?
% I3 \2 z% V9 g) O8 A" ^' rMy daughters shall wait on you finely;+ J5 T8 Q% `, M3 C: Y9 v& ?( S! h
My daughters will lead the nightly dance,3 L5 F/ ?9 [, ?. V$ V# G/ W
And rock and dance and sing you to sleep.", n7 a: D2 i4 \! \, ^. @
# p' V1 t7 w8 |" }# S  T# n" ]1 A# X1 o
(父與子)
& P% F, i4 ^% f7 R( j4 D"My father, my father, and don't you see there) z6 D4 r  J/ {- [
Alder king's daughters in the gloomy place?"
% J8 U- ^1 G1 [; m4 Y& V"My son, my son, I see it clearly:% @( m$ W5 g8 R. @" x9 P
There shimmer the old willows so grey."
- r* c9 K' H: J: h2 z8 y2 I  \+ y$ O2 y" r
(魔王), k9 g( ~, a. {
"I love you, your beautiful form entices me;  D! c. s( W3 C; m/ f
And if you're not willing, then I will use force."
' Z, c$ K8 F5 u- l# U
5 l2 I7 K& ?/ s6 W6 h(小孩)( c) |! M- X0 |
"My father, my father, he's grabbing me now!
, }! q0 t2 y6 B% n/ W' C5 WAlder king has done me some harm!"" I4 d/ w& A- R' O: ]

  Y" m# E: q% U: E0 R) N(敘事者). `, s' {, o7 d! t
It horrifies the father; he swiftly rides on,
$ S. f: {+ j8 x7 f; y4 B" f" AHe holds the moaning child in his arms,
. @' N/ s+ i3 ?) q# FReaches the farm with trouble and hardship;7 |: t- ?& `: O* {
In his arms, the child was dead.
2 I+ R+ s8 W% T3 \) y* C2 j
( L; }$ f, p; U0 j$ T+ ~( |- M3 n1 W+ ]

3 ~* r8 u- p$ w' H' [5 D' O
9 T) }2 [; a! y; x* r) D# ?( D1 K& L
+ T- e4 b- ]/ b' M5 S) W( tDer Erlkönig 樂譜+ J  h4 e4 _' D

4 T; D& U: t% m4 B" G. O. ]) }6 a  I  w$ C4 f4 x0 ]# z+ U

7 L8 }! j0 A7 y2 `, D
  M' Q; V4 c0 C: v3 n3 g0 h% v5 y: Q6 s8 R* R4 R: e2 l3 u9 ?& p2 j
0 i3 n4 D  {# Y( }# R$ j0 D

3 D$ U) X& X) `3 k4 j# A+ |. K+ F6 z
鋼琴示範演奏 (彈得太好了), C/ n; j9 e/ o- g" G- t
) O- Q% j3 ~( P# D8 U% ?
5 |# h6 C" S( R' @
$ y* E( z. A. u1 s5 M' R$ k( k

- U# b# o4 e& [. ~7 ^5 D7 L2 M0 h+ X+ j, _/ }
  c8 H8 T- ?8 J) A. u2 U; k
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
8 f& p0 _2 f2 p5 H* ^& Q讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子1 t  D- S; R1 U* l" N' Z& B
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)' k6 O! v1 h; [1 |8 l
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
1 S+ s! z- L, Y3 uDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
  f/ q3 a% d8 l7 k# ?6 T7 e' T舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
- ?) I: k$ D$ h/ M4 {0 [他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
7 ^7 K. S  A: O& r

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部