iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2230|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
6 x+ }/ r7 b: `9 E$ K8 I2 O4 b
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
; i% l& D- `2 P0 U  @# l" h/ g5 n6 F2 a9 ^
" N. Z) T+ f6 y, R9 H
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
4 J2 A6 ^" w& A6 a6 ]1 b$ ~+ }8 V( H# H- ^/ |7 }8 c9 C9 K

& M# d- P1 ?- R
# F( @0 i9 D/ r" v5 k& n5 u5 J( j& F! w6 x
3 E4 {6 u) ^/ a8 v. O9 `& _5 T; `9 i* P2 O
! J; s1 j9 h7 ?  e9 |2 S) y

  R& C' [! @3 c. ^[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
. ^7 |5 ?% ~$ C" K3 h0 D4 H; _* Y4 u" E+ _% z
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
8 L. c+ L; }, c3 c+ O/ M0 AEs ist der Vater mit seinem Kind;
( b6 `! x% H8 g. {: s& d# OEr hat den Knaben wohl in dem Arm,* e& W; j$ ]* b( t3 @
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.4 |/ I' k: X2 a# t  w

2 ^+ i, C/ L, _$ @"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –3 T/ d2 a  D$ Z' _8 N8 ]& k5 k
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
$ j1 i7 s6 G$ U; e( UDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –% r/ a+ l8 R; L9 x$ s7 L# B
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."! q' H$ j# x/ W8 ]( ~8 [9 _. q

5 Y3 @. H. Z% F4 m"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!, {1 o0 L' C: q! o/ g
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;" A- L. H9 y3 s2 N; k+ x; J1 J9 s
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
& E* I# e# N& @) v  x' b. \; z3 lMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –' J( {9 ~( T! X9 Q
2 `7 M. T( q. D1 ^7 n2 r. Q
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,. q; R# }! u- \( @$ j1 Z$ B
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
6 t! a% z1 J6 S5 _" ^% ^"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;/ F2 k' ?- ^/ c' x
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
7 B( ]0 _* n" o& e% t5 p$ E# ~* b8 s
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
- z; }* a2 u) p! y; uMeine Töchter sollen dich warten schön;
+ P- |& P" w& C  `2 f: Z+ fMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
# q- Z, s4 q/ w/ k) V- I2 [* j7 s. FUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –# A1 R% A( [: ~3 w2 g

. P  u1 g" h# I"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort7 ~# ]1 G  e) A5 u- b6 |. F9 j
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
; ~( c: U- ~: ^" T0 t"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:% s: n( x" u$ Q
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"7 V4 E2 w( _; g# |0 t. I* A$ L
" j1 V! w' H+ `
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;1 x9 w; M1 r- O: O: }! A2 j: K
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –; O- e8 W9 N; L- d* L3 [
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
- g5 m  k, ^! z: C& J1 ?: r7 W. {$ L5 wErlkönig hat mir ein Leids getan!" –' o% x. V* J7 Z

$ U: @$ O: {* Q% @  H9 TDem Vater grauset's, er reitet geschwind,5 h0 L5 x9 i1 p' p  K
Er hält in Armen das ächzende Kind,
. h+ h9 m, R# J: C+ J$ ?Erreicht den Hof mit Müh' und Not;& g" q8 ?: j1 u1 c
In seinen Armen das Kind war tot.5 W- n+ K0 g' U1 l6 U" U. X
8 S+ ~* g* K+ F8 I+ `2 j3 B( x

' p3 o. O0 n2 n7 q* k: h8 t( Z5 y- p- Q5 u$ A

. g0 r: W3 j( G+ i; W" w[英譯]
, {2 b( E% K/ t) Y/ S0 R8 M/ z$ Q2 k5 I1 l+ o
(敘事者)- U9 K/ U# ~# e# {1 r0 K
Who rides, so late, through night and wind?: X+ H" i6 J+ ^5 ?
It is the father with his child.
+ s! c/ H9 V# x- d! LHe has the boy well in his arm
5 j4 u' y7 T$ B) iHe holds him safely, he keeps him warm.) P4 f" x" T2 ]
/ P1 x: X& T' ^! F3 H* [* y
(父與子)
) ~$ |% t2 Y! d1 i3 Q) r"My son, why do you hide your face so anxiously?"
4 V% u# K' O+ ]* F- g* m* |! o"Father, do you not see the Alder king?
$ H+ N# m- `! d6 FThe Alder king with crown and tail?"
; H5 f# d2 i) E9 A: Q"My son, it's a wisp of fog."1 ]7 p. Z5 z9 R9 l6 W

) Z8 i! m" D( e# Z9 P, c& `1 x8 O(魔王)' L1 l+ Q9 ~3 Z8 ?
"You dear child, come, go with me!
# N' m; h/ ?7 _# n, R: r* ]! @Very lovely games I'll play with you;
( z8 z) D: j7 _" }7 Q9 dSome colourful flowers are on the beach,6 g! \7 L9 x8 B' D* B
My mother has some golden robes."! K3 \: F% S0 O8 v2 [
2 S2 N. ?- @& O2 z- V. U
(父與子)$ b5 i0 {2 L& M: ?$ ?" ]1 z
"My father, my father, and don't you hear
8 e% h: P2 [2 vWhat Alder king quietly promises me?"' @& u8 w- a, v* |5 m% B
"Be calm, stay calm, my child;
) ?; M( k% s- I# a& \* z3 y* W& ^. b2 _The wind is rustling through withered leaves."
4 w4 c+ [  g# t- G) }; H9 Q  T, V' k0 E
9 ^, s& p% D8 J* Y; @(魔王)
1 A+ q; h# y# `4 q; L2 o# B9 O"Do you want to come with me, pretty boy?
5 e' z/ h* j  B2 @" u: AMy daughters shall wait on you finely;0 p/ U! Q3 M$ l- n% U
My daughters will lead the nightly dance,
8 L! G& y: [, w/ E, P2 D% [  c& fAnd rock and dance and sing you to sleep."
7 r4 U: C4 z) m" `- n9 v+ M) ~& H. v
0 v& a/ @/ v4 Y+ H; a/ d  |2 x(父與子)
9 n. j  k* |; @3 C" w"My father, my father, and don't you see there! t, P% \2 ?- S$ v+ P6 T
Alder king's daughters in the gloomy place?"
! c3 z* B( r+ G; q"My son, my son, I see it clearly:, H4 j. b2 e0 d7 {! K
There shimmer the old willows so grey."6 N/ S! W: U% V3 L  p0 t

7 H' Y, y$ o/ k- G7 d(魔王)  {: N, [% x7 G1 f/ `
"I love you, your beautiful form entices me;* A4 A5 I3 s) I
And if you're not willing, then I will use force."6 i1 ?; p9 V' ^
' d$ {6 |2 ?2 S# D
(小孩)
6 x" c6 N: g2 r- F- a"My father, my father, he's grabbing me now!% K! U, }! R+ \; l% D; R
Alder king has done me some harm!", G5 c/ B( y& H
: `) _, B6 F/ Y  O) N
(敘事者)5 V, F: K+ E$ S
It horrifies the father; he swiftly rides on,
  H, u% Y0 B' VHe holds the moaning child in his arms,
  t9 O; ?8 G$ B4 e( \Reaches the farm with trouble and hardship;
& u7 l2 F! Y4 g, q4 s6 q( @9 y# UIn his arms, the child was dead.
) g- I2 V- s, R+ t4 |
9 q* @, t8 o1 r# N$ E: ]6 F7 ^2 I2 D; T; t

. z/ m+ s5 {$ \# I* b2 v. r1 H; `$ J
7 G5 @3 A) w, B. N4 n: {4 v
Der Erlkönig 樂譜) V0 e. z: m0 s2 A8 J( k+ v, i: t

9 O5 @" I( A" N: P  `2 w5 u9 [* [/ x; c6 l( j

8 ^, a1 V* [; n3 D# j$ C* b
9 W0 p4 I7 x6 e+ l' A
* ?* h7 r' i% Q. I1 i. r
4 x% _2 U- D9 _( c5 B. P4 p% `. s9 A- }$ h9 m$ W4 c5 I$ P8 I

1 \$ @# k& A! J) \" D. Z鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
7 T4 A. [: \. C0 @( Y
) i: Y8 k: x& F/ y
* k& k2 \% L0 h) t& }
1 z- w* Q, t' b# a* q) Y, W
  a. m9 ]' q  ^" d% G
. Y+ M# q& \3 w5 Q+ T9 w, E( L. q7 a8 d
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
# H, r# T. l1 y+ O讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子1 x) C; o4 E( n5 h0 y
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
8 ?5 r2 X, q' ^舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要' T: |0 l: }* I  ?! v# H
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
0 T$ @# t: k6 @7 Z舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富  M! T' i" E: [8 A9 X
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
: U0 _* p/ A5 ?

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部