iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2120|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

5 E  B. f4 `: p, y* H8 X* ^& W) kDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
: S5 R) I: M0 C$ R" ~' G9 X$ b% Z! b; C' e+ \9 \' ]6 Q. D6 u, l

; [5 v% I- d; l6 G0 K" d$ W2 E+ PDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。$ s& @7 o& o  L8 e. [% M2 Y
! M; A+ V. w2 q! z4 q$ N8 u& P. y( M2 F

6 E5 z' f5 s2 }# E' O+ T* @* Q3 M/ A/ C' X' D, T
" O# P0 ^; X* r; f! ?$ L7 a" a
$ P3 N  m5 R, ?4 \( ?, q) f

7 d* {' O- I/ y+ r1 p+ C) K9 d6 \3 y6 m  T% x; \# X
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)1 W6 U6 b; I) ]% N* Y# }# d
5 y# Z' S  f" H/ Z* R' _
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?0 K# W- u; j; C$ I
Es ist der Vater mit seinem Kind;
. X8 O% ]/ H+ S2 kEr hat den Knaben wohl in dem Arm,
8 P5 K( `+ H5 H( O$ x3 s9 a1 HEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm./ V- _2 b4 j$ z2 d2 H$ F6 ^: c2 k

. F# d0 T8 Q/ C6 ?4 p  [2 S  H! |"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
  [+ g% p  T: l0 H- H& `"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?5 J. Y0 U+ w0 s
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –* N  a, p4 Z3 X: T* M
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."+ d" R$ C' l4 n: j

, j2 V% K1 x7 G, p"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
" k' o; _( S& BGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;" [5 M  n) i7 O! t1 U
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
" m2 Z* T2 [5 s2 x! E% F. dMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –9 o1 X0 [5 Q. V1 d; h

) J) Q; L, ]) @0 |& [* l5 {2 _"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,% B% d0 n( F4 X, G
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
- w9 [! F4 ?7 P& M3 ]/ q; f"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
1 \  z, l$ B: M" H, FIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
$ a1 ]4 s% ?, F# `& a$ l# I( f: q1 U0 ^& E! I
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
% ]; w& k  i6 M8 D- \; pMeine Töchter sollen dich warten schön;1 B# `4 k8 T( m! [) ?2 m7 Z3 B
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
( I# d9 u1 ?* s. k& P8 f$ H. d& x, ]Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
; n. c3 a+ u6 Z8 D
6 j; z3 N9 q) X: A/ o- w6 k"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort+ C$ j6 c2 D& |& |; }* z
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –( ]- B2 H# `8 p: ~7 R
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
, K1 ]6 [0 P: {6 I4 A' MEs scheinen die alten Weiden so grau. –"
  s# c1 ?' Q, \( B0 t# h/ {8 V% {
' H7 b9 d, L: [' [4 t. G% w" ?"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;. r4 E$ q' T8 D
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
2 R. J7 j6 I7 p+ K& e"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!# h& T. G' |% H' u, {) N$ I
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –; v: p0 D2 P, T. `. `$ c( |
& T( N* Q9 k9 }# y1 s4 m  E" s
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
4 n* n& r! p6 m. T9 I" C) {- _8 AEr hält in Armen das ächzende Kind,
1 N" H3 W6 _  `; P6 c) ~# v! H" \Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
4 {' X, b$ l$ d* A8 B3 X, f0 bIn seinen Armen das Kind war tot.
% U, ]% h5 Y) ?8 T1 W7 l
& y' [4 b+ O4 d
* E8 N- q: ]5 B# N7 J8 ~9 P
) F  s& \- H' Y5 U+ s6 B4 c$ W0 G$ Z$ X! Q
6 ~  r. p( m+ [( ][英譯]) u. s3 r8 I9 Q' |! b. R8 J
  [, v5 z4 @8 U# V
(敘事者)
! }+ v$ x! {! v3 lWho rides, so late, through night and wind?
! i- a! f" ~# x! VIt is the father with his child.9 S! O' l; b/ \4 c+ ]
He has the boy well in his arm
/ m: W7 R6 D, m) B6 g' q- AHe holds him safely, he keeps him warm.1 B1 h2 w, J- _3 W/ S/ B, h# q
9 [% c1 q1 v" ^. g
(父與子)' p6 p% Y, m; H
"My son, why do you hide your face so anxiously?"" w7 L  }' V3 _
"Father, do you not see the Alder king?
8 `* `; z  A. N  v6 tThe Alder king with crown and tail?"
! k. a* r9 Q% q! K# \"My son, it's a wisp of fog."& k. _. I% I) X1 y1 s4 R6 @1 A

' j5 j! R' z. r" H( M* l(魔王)5 T  m2 D: u% h
"You dear child, come, go with me!
$ ~8 R  `8 A1 S0 ~: `Very lovely games I'll play with you;
! y0 {( V# s8 H" T# dSome colourful flowers are on the beach,- O8 e/ X% w* e3 h. l4 v3 z
My mother has some golden robes."& S1 n6 M& s$ i

/ m1 y4 B4 ^5 |# f) I$ }(父與子)4 n2 ^& `$ Q' n2 X% m
"My father, my father, and don't you hear
: y4 q5 l6 {! e2 _- \What Alder king quietly promises me?"
2 [) M0 c) z, ?8 L"Be calm, stay calm, my child;
6 Y& P) g8 W6 lThe wind is rustling through withered leaves."
- f, m& T0 w2 t* e/ ?- j; r
, l+ X3 |( Q8 y(魔王)
' B: B' W7 f% l"Do you want to come with me, pretty boy?
8 {. \5 C0 _4 c- r; z7 [- h; IMy daughters shall wait on you finely;, j! p& t( U, p+ \9 r- J) \  u. @
My daughters will lead the nightly dance,; ^1 ~. L* d. ^% x* `
And rock and dance and sing you to sleep."
) N8 T( \) g' f# \  q, y9 H. g. Y  X5 C6 K2 P) N$ L
(父與子)
' |9 X4 @1 I2 h8 J$ W6 O3 O"My father, my father, and don't you see there
* e( T5 ]. M' s2 MAlder king's daughters in the gloomy place?"+ W5 t# X" B% J
"My son, my son, I see it clearly:
1 I8 n+ x# K5 `$ w( m; IThere shimmer the old willows so grey."* n  H2 E9 i, f9 z! @: v) ~9 `

' F7 t: C; U: Y! Y(魔王)
7 b7 c6 a& ]' x7 z2 R8 u"I love you, your beautiful form entices me;% \: I- ^8 X0 Z0 U- r
And if you're not willing, then I will use force."
% H( N( X) U! m3 [0 a; h0 w9 c9 A; ]# O6 o1 U) N
(小孩); N. V( J; b  i' R0 f
"My father, my father, he's grabbing me now!
5 ~& P- f. ~* _0 ]2 }Alder king has done me some harm!"7 }$ t, C/ Y( i) Q2 k- Q* A1 {: F
0 f4 h+ v; G; K/ E+ m, ~' j
(敘事者)8 N: D- |' `) U
It horrifies the father; he swiftly rides on,
9 N  k  N5 |9 D$ W* H. GHe holds the moaning child in his arms,7 f% `% [  F. ]' Z3 |; I. U
Reaches the farm with trouble and hardship;  g' u, X9 e, x( J
In his arms, the child was dead.
0 p) `0 Y8 D% L0 G
! ]: I! m( e* |/ W
7 a- C' T1 e" w3 ~1 S
9 h" h; R3 g1 C) F
! ]/ N( {: q8 [( g2 G( _* c1 l9 ~# Y+ i0 p* _: k; H6 @, ~4 e
Der Erlkönig 樂譜( n+ K) ~7 l% F% Y! f, s' ?% {
, W5 E, j3 s) R; G  X6 _

; \+ n9 E3 w' y! z2 b9 [- v: z3 Z$ Z- U5 f

/ \9 `6 D$ B! \/ c
" n# p& t: s7 p& p& L1 W
+ N( i+ j% z, P9 ~0 ^- u
% [0 y$ i* u: @7 |( v4 \
4 M: A0 j2 s6 ], C鋼琴示範演奏 (彈得太好了); R# I% v" C* v  {( h

4 t$ q/ T" F) j4 [2 p5 p0 g; o1 j* G
' K3 I7 Y  @1 D% `
. Q0 J  b/ a9 L: N3 O  c
4 W( Q6 l8 x+ b3 \# b
* j) a. j+ t' K5 {! e+ i& t
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,4 Z. j  T2 ~0 P7 i5 O% x+ Q$ [/ h
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子7 c0 P3 y% r9 p$ y& z5 }, ]) ?
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
# L; ~; A) C* Z  q1 W- M; D舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要+ c6 Z4 E. U; N" ?! v7 T% c6 |( Y
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合: P2 x8 ^! C/ M1 ^) ~+ L
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
) }; f6 }  R/ M5 S/ R他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...$ z% t2 U) F6 h: ]0 T; j2 L4 }& y

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部