iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2051|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

8 s8 V9 D4 S& y# x  ~3 @Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。9 `' F. @2 {, q
" W# f- c9 I) ?. I
7 z& |/ u' Q0 [. s3 Y
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
2 U: H, ~. N) D' \# N, r4 R3 |2 c4 N; K% \3 C

: D1 c/ N* j  g& ]# i3 s* B. n) q* N6 b4 X2 X( F$ E; v# f

# j' j' Z5 k6 y: Y8 ^: O
! o) y: u) n* S+ u5 U4 [& h7 Q- T$ j7 I; x3 M& G7 h9 }' r

3 [' `& o2 S# M% V[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
7 B9 ^! H2 j6 A3 `( [1 e, V0 h
' g: G; _" I1 H: \: YWer reitet so spät durch Nacht und Wind?; o* V. d8 b# x6 z3 m0 Z
Es ist der Vater mit seinem Kind;
  ?( D+ @) P. @Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
7 F. Y$ k- |4 B. I" ZEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.7 R/ H  U; H& u: F( g. y" w
/ F7 ~+ _* }) X; U' g' d# ]
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –# }5 G6 m+ \% R' H, ]& D
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?$ H$ B& h. X$ g0 @; h5 c. ]
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –: o" R2 Z% |  n9 |+ B
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."7 T8 @4 q  K! k) _% j

0 \- S8 s, z. W4 d* O"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!8 ^/ J0 z; c7 R6 u! M3 M( H
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;/ }" N# s! w- e/ _) x1 j( b
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,: H- d  W0 x8 V/ S4 J
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
2 e" }+ I% V6 f, `6 B
0 x- W5 d' U' M. g3 _"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,1 N/ Q6 ~! N1 f% D. }5 r7 ?) j- B
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –! s: T" t& C. `! k, t
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;& n3 Y& N! U0 }" y: Q
In dürren Blättern säuselt der Wind." –, e( X9 C; v* L
! O  h! F# O% Y' x
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
/ x1 p# P& r% }7 e: s+ xMeine Töchter sollen dich warten schön;. w; a& t- i# Y: b9 f
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
3 t. u, x2 [* m  C( A4 ~Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
; `* J$ c; D9 l
9 b5 t" A3 z0 ^"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
  m# Y: t7 [  UErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
; y7 C8 r) X: L; B"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:8 Z0 d& p- \; ?# v. w
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"% U( p/ R# S7 j7 E- V
) M% \0 i  K/ |" S  n$ A0 p
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
" {: O8 J& r: w+ YUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –6 l. W7 @% J2 h6 i1 p# q7 @7 V
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
- w$ U% n+ Q$ k4 e: wErlkönig hat mir ein Leids getan!" –
5 d* l% I" \: S( F* S5 Z7 Y# F+ @
% ~1 B  ?/ {6 w" U3 x% R5 n1 v  ZDem Vater grauset's, er reitet geschwind,
) X3 B- {9 M! q* i1 hEr hält in Armen das ächzende Kind,
1 T$ f4 N8 \& @+ l- D: BErreicht den Hof mit Müh' und Not;
* L* l$ w  i9 e* g# cIn seinen Armen das Kind war tot.0 j. v# N5 R% k) ^
& Q* o! d7 q: {! J% h  c7 N7 e

1 {9 C* t; M. m. W* {
% ~; M7 Y  |, ^" A1 Z1 v0 H  Q: g) ~% @
[英譯]0 l9 f& ~* b. K4 G7 ~$ Q+ b
. f! k  s/ A; \9 {* v5 ]( J
(敘事者)" d0 _9 ]& Z$ o' p& J2 [
Who rides, so late, through night and wind?
0 N* d$ f  C8 O7 ^It is the father with his child.
& h5 |8 U% _, J* e1 HHe has the boy well in his arm7 E3 k' `6 E& i6 G) y0 k% w. g, S, u0 K( j
He holds him safely, he keeps him warm.. }+ b6 n8 O1 Y+ C) L  C  x* P6 q

: t; A+ h+ _8 ](父與子)! ]. o0 F! B" F* O1 d, G3 G
"My son, why do you hide your face so anxiously?"2 P$ Y" _3 x2 h' r+ C# d1 F
"Father, do you not see the Alder king?
" k, Z& o& I. f9 l- e* GThe Alder king with crown and tail?"7 M0 Z* q+ \! {2 U: f& `
"My son, it's a wisp of fog."
- n# j; S5 e! O/ b* c( y: i9 v7 F
(魔王)
4 \: U, e7 \* J"You dear child, come, go with me!
% w7 r" v/ Q# x2 RVery lovely games I'll play with you;! O; P; I" f& K6 r7 q9 K
Some colourful flowers are on the beach,: C0 Z& W: j8 r8 r' e/ }5 P
My mother has some golden robes."3 n1 g) n* W) z' G/ e
7 U" u" B" N3 E: I# Q% _
(父與子)* X* H' k' c( e1 x
"My father, my father, and don't you hear0 E$ k7 j0 u2 x  h: ?# L
What Alder king quietly promises me?"+ \" }0 S/ z& x! ~
"Be calm, stay calm, my child;
2 Z  r6 B" k* k0 `3 S8 e1 cThe wind is rustling through withered leaves."2 \: x6 c: R* q% A1 e: L  w* s) e* @

7 Z% m/ \8 C$ n3 U7 ~! `(魔王)" k8 h4 j$ t/ p1 p* x+ K
"Do you want to come with me, pretty boy?; O( c3 L9 T7 t  I; S
My daughters shall wait on you finely;
1 @& X6 ^- \: cMy daughters will lead the nightly dance,
# r8 R' |1 c8 f8 iAnd rock and dance and sing you to sleep."/ g9 f8 {4 c+ t9 D+ s+ P

' z$ a2 Y& p3 @1 j(父與子)
  ], i; z% \& W5 ]"My father, my father, and don't you see there/ Y0 ?$ |+ b7 X' d8 Y4 X' r
Alder king's daughters in the gloomy place?"6 G* @9 y0 A/ Q% n5 E  y2 @
"My son, my son, I see it clearly:: f1 S$ E- y# ~% y' c
There shimmer the old willows so grey."
: S, w) b$ e" K6 C) }2 `; R$ E# X. c$ Q4 e' R) S2 L# E' a
(魔王)
0 k$ `, [2 `  T3 Y/ i/ v% I# Q"I love you, your beautiful form entices me;
- A" c4 p% `$ h# u8 t$ bAnd if you're not willing, then I will use force."
; D3 `$ ^4 D( ?( i- y
, k& U  u& {4 p5 n7 X' ^9 o" N(小孩); I& H9 Y# j: ?* a5 [
"My father, my father, he's grabbing me now!  p! o1 h$ a% M# e
Alder king has done me some harm!"/ E' [0 |  Y& Q8 q: `

2 e; E! F- ]- Z' u(敘事者)9 I/ L, U" `8 P0 ]* w' o6 D+ q
It horrifies the father; he swiftly rides on,
9 A- I+ P1 ]8 K/ KHe holds the moaning child in his arms,
2 r: Z8 E4 \# R$ XReaches the farm with trouble and hardship;
; D5 y! s  N' _% ZIn his arms, the child was dead.1 e. q0 s! P. I# w' |# U8 r1 F

8 L; K" M: I) v4 V+ t2 x! w9 B; q. P) r2 W1 e

7 R% w2 h" W' }. \& K: b/ v0 J3 A  E: W& a
; R( _5 {: q' s( B
Der Erlkönig 樂譜
+ [9 Y6 D5 z* ^9 X4 y8 v0 }$ q! Y! k4 H9 u

, _0 M" p: A9 F- G
# s- ?' I2 P, j# v# |3 N: X
$ S8 x& }  S2 P+ Z% ^  O. W6 l
5 _# P1 K& H  r* ~$ i' L! S
9 O- [8 p6 I  _% ]" S. Q6 J; r( j
/ B3 U/ D# `0 m9 d7 q; {, P* U( X6 C+ B; a, x+ J
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
0 y; ^( |4 X0 B6 j1 V
: ?  ^. O+ t; E+ W2 z0 ^; K2 W* f' k7 w9 z1 F
$ Y5 E; n" R  v0 U7 n/ U( c6 p

* c$ S+ T, n4 o1 N7 q7 B! M3 E
/ ~; p! ~+ \7 S
2 D0 s# a+ }3 b# t% m
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,) i5 W. r! m- s' @3 _, W
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
; A) k; d! P- g+ Z+ y6 Z我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
1 b; i4 ~' C+ O- U' i舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要/ k% ~6 s5 C) Z; l" f9 k9 J1 E
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合1 {5 \) S. f3 Z3 u
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富0 x5 K6 A6 P" ^4 T1 a
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
. k6 x( x8 G' ?7 _0 G* b

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部