iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1980|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
/ W" z0 d! w9 h2 m. y9 y; e+ V
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
: \/ _% g+ N$ V- ]: q  Z
3 k0 b5 s/ }4 I4 J
8 y; P0 W! @* X4 I6 r; DDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
& a8 r% K' z. n4 `
& U0 w) H: O% P( S( }8 C! o6 z2 ^: V9 I4 k
& r; H) r9 O8 E& C( Z0 t

. t) W1 U& w5 x( Z5 P" Q% ^
/ M% r  E. ]. e1 \  f4 f2 w4 e- @

/ q% Q7 x* w- l6 q[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)0 y# W' H: P' q0 t

4 u$ y. M. |$ \Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
5 f7 Z) ?  e& t& `7 ~4 xEs ist der Vater mit seinem Kind;
, O" [( d# c+ w8 q2 SEr hat den Knaben wohl in dem Arm,' i7 f$ s) I& d: {$ F* I- J" j
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.7 g& H$ V) E! n6 P) T5 K
% G/ z! v" I. o' ~+ ~
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –% S6 \; A2 K- I
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
5 {& I; Y6 G7 K; NDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
* Y+ {* U5 K! S0 ?"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
( j6 S" \+ e0 H/ r+ c" n
3 `& u2 Z# l) w"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
3 l7 Q6 q  b8 H2 ~3 U3 TGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;8 F( a- x' Q# Q5 L1 c1 E
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,' @/ y$ e3 `; I( X2 J' W2 I
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –3 D% }. z& V" N7 }9 G% x
7 _2 F. F& y  M
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
; j* S' ~8 ~8 D5 ]" B) fWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –& T. A) i% _8 A2 t# J
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;1 J' z9 C! [8 }3 `
In dürren Blättern säuselt der Wind." –, X6 s6 b+ K/ l! G0 ^& H1 w5 x

! f' h: Y2 R  U- ?( F! i"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
, D& A5 m* K' Q* Q! GMeine Töchter sollen dich warten schön;
) e% j, b! v. qMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
$ p9 b# t" B  f% z: nUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –; ?! g) L- J2 n' l, Q8 u0 \

+ p$ a' p- g- y3 O  p. P! h) b"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort* Y, h6 f- f& @7 n# @* x: m5 }' P+ D
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –: S2 [9 L6 l% k) M# {4 L
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:  n. l& o- N* |; O) o* k
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"4 z  v$ l" y  b1 v5 S5 J8 l. g

/ X/ K# r8 q' f"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
/ S) R2 f/ i) x! n, [3 D; eUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –. A/ i! O/ u8 L  P
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!0 ^0 q/ }$ n9 P: _
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –6 V: D( P9 y- f

& a* w6 k1 g3 i/ J/ [Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
% z2 d2 ~% S/ l5 G7 D/ dEr hält in Armen das ächzende Kind,( E8 [) V' j; D% x
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;2 S! M( I5 f# ?0 F  f1 F. l# y
In seinen Armen das Kind war tot.
: }1 _2 }/ i3 i. X( q% `4 j( m/ `, O5 G. Y$ A

5 Z# `/ w8 g, {5 ^0 O/ M
7 k- a# l- j8 f
/ X1 M' e1 V3 |  s0 F# P- l( ][英譯]4 ]* U$ Z; B, [$ I5 A

) E1 Q1 X8 l1 s& J- M3 r* ?  i(敘事者)
3 u0 s; b" g3 m' j; }# bWho rides, so late, through night and wind?
0 q7 ]$ `5 m* L( QIt is the father with his child.
0 u' u$ w, \# C' N  r+ n4 X  FHe has the boy well in his arm
/ o- g8 [: A+ o# R7 CHe holds him safely, he keeps him warm.& D, c, P7 {6 ~: @

% B( e, B! G( |# F) Q(父與子)! d2 U1 Z& p' {; q. Y" e8 F
"My son, why do you hide your face so anxiously?"4 y7 b0 ?; b9 d; G+ U  F9 O
"Father, do you not see the Alder king?
: G5 o! ]9 v8 S, gThe Alder king with crown and tail?"5 m( S0 x1 e( m- L2 j
"My son, it's a wisp of fog.", w' ]6 ^0 y& E0 J

% M, l8 |7 K' Y, f  F, O  m$ ?1 I(魔王)/ i/ ^2 r3 N, H$ ?
"You dear child, come, go with me!
3 q" C" `$ x9 ?. u- LVery lovely games I'll play with you;; O4 o7 P' P! f$ u
Some colourful flowers are on the beach,& H) k1 _$ c/ K0 y
My mother has some golden robes."
- b1 N  O& v) i& W9 g# l) T- O/ B/ y/ f. ~9 ^4 y
(父與子)
3 p  Z1 e5 J0 W% J"My father, my father, and don't you hear" I/ C6 y+ P) \5 a4 [" u
What Alder king quietly promises me?"
; J% U! K! l2 j5 Q9 F( s% t"Be calm, stay calm, my child;
" M5 Z: R/ g; g8 ?6 p& @4 `! vThe wind is rustling through withered leaves."
2 p5 @0 O% x1 e+ l! ?7 G8 H. W" D8 K. |
(魔王)$ {) d& D& {, _) `( z  H
"Do you want to come with me, pretty boy?
) H$ O: [' G% S9 @( CMy daughters shall wait on you finely;1 u7 A& y" T6 n( y$ K2 |$ f
My daughters will lead the nightly dance,
: `8 l5 B5 S2 v4 M8 VAnd rock and dance and sing you to sleep."
4 `$ K- y: r" A
" j( u. A1 i7 V& y" z(父與子)
# v  |$ x7 t- Z. g/ O: I/ \( z4 A"My father, my father, and don't you see there
3 w8 b  I. I$ ]- T7 Q; yAlder king's daughters in the gloomy place?"
: }/ e4 n0 e0 W4 g- x"My son, my son, I see it clearly:
; v- U4 X) P2 `9 U* O8 S& F5 w4 LThere shimmer the old willows so grey."
" @" ?; v# r8 g" {& Y
; @/ m3 y0 h/ Q5 v" B* h8 S(魔王)' e. X# ]  \( S! M; Q
"I love you, your beautiful form entices me;4 ?  \7 n9 C! d3 N8 j! \$ F! X
And if you're not willing, then I will use force."
& z0 N3 N; f1 C! R/ z, K- F4 s$ n. g; h/ G  E
(小孩)
# Q2 q; C1 w& [5 R+ _4 M"My father, my father, he's grabbing me now!
, K# ^% t1 v  V7 j' @6 aAlder king has done me some harm!"
+ C9 Y0 a- a1 [. u9 g. f; h
# y+ ]: z. h: l' n(敘事者)
8 o$ |0 h0 C7 c/ X8 D8 Q0 a* iIt horrifies the father; he swiftly rides on,
0 P2 {( \" O/ ?& R4 AHe holds the moaning child in his arms,' J4 M; u1 e4 a2 i% s6 P
Reaches the farm with trouble and hardship;, L9 o: l* Z* e0 Q( n+ [
In his arms, the child was dead.
6 D4 _0 V7 D) Z" E4 }0 i' e1 B% V; |8 H$ `$ m+ |9 A$ L( z
, o: p8 S- b8 |1 K5 s

; D7 X4 e6 A" `+ Q% f7 d+ U0 Y9 ^$ B3 r7 \2 ~& w5 g
6 {# @/ E% V0 n9 x" d& z/ w
Der Erlkönig 樂譜; z& Y9 D; k  ]: R1 W

/ @( N7 d2 H7 Z! X: d
$ X! y) }2 U! c8 m3 @, h' j: K3 n
* E! q9 j( O- U* P' x" D, @4 Z+ C% E+ ~0 `' }" i, _
: i. ?6 [% o% V
7 b: z7 M! Z9 O5 B3 Y$ ~5 V

# \0 C# B1 Y8 F# U: Y7 s, A3 U7 R6 D+ O1 t. x) U+ N3 s0 k
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)- J- r" J9 u- }9 K) j5 N* r

' X9 t6 X$ z# x) K/ R8 j# }$ c+ o( ]/ K: v

2 Y$ |7 ~0 ^3 U0 e* v$ m. \. C9 E& z
- G8 k' L+ g# L2 |( C5 F! ]
0 v9 Y* C8 Y: O6 t% q
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,$ t1 O& y% @" u* j% H
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
' K$ N& G* D: P. a我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
+ c+ ~2 S: _) [舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
( _' H$ o4 i- z2 A3 u6 s! }6 R1 IDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合1 u! ~) l; o& M
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
( F  o! E, t; Y" ^他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...  {" W/ O- S; s9 I/ y/ k& l

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部