) M" f2 P1 i, R; F5 a9 ~# O2 k/ q. k) H" G' Z
5 c( U7 l- {- p Z5 z, ?8 {
2 E# C5 _ z7 m7 R8 Y4 B
. o M$ m/ r- p4 @( Y[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe) , U1 N, m5 N1 A! M/ Y- [& l6 k! L3 Z/ c% j
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?. x9 l' Q( S4 m" L( s; d! w: a# h2 ~/ ^
Es ist der Vater mit seinem Kind;& y6 ~% X4 K) a; {/ [4 g2 K7 `
Er hat den Knaben wohl in dem Arm, 4 q1 i8 A i0 I9 p0 l: x% T ~Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.7 t; |, Y! ?% R4 Y# T) q4 L2 Q9 u
! |% T2 E2 c9 R9 J8 h
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" – 5 E- p7 {" h/ t"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht? 3 h1 y ?) v, r4 ~, iDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" – / q, B" }6 G m, x" q# ]! I"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif." 9 D' h$ s' p% `# U( n4 e: q$ ^) g+ e7 t' |% H
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir! " s2 A0 M: v: _; D7 r' G7 bGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;* A( _! c+ A3 I4 W/ v1 w4 ?1 \
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand, + ?2 V6 D* H& o8 `. X NMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –8 ]! d+ v* d- I/ T$ }4 I6 P( W4 w
1 d& K, H" C3 r7 S& j/ B0 r
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,, ]- {% t3 [/ h
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" – # A) T8 A& d. F0 |1 S' t"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind; % _0 n k- Q6 y- C; N% W* NIn dürren Blättern säuselt der Wind." – % ^% U% i8 y' O 2 H6 O/ z: q/ E m/ H( v8 l) t"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen? ( U3 L5 ~2 _% X) i) L: EMeine Töchter sollen dich warten schön; : {2 b1 ^" T. U7 E3 E( O( ^3 BMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,/ W$ z' P! k0 [6 N9 c7 z) q
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –# O6 I: O6 C9 F- m7 ?
* L7 d: I" O! Q5 ?/ T"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort$ k# Z" O8 Q, O1 F- c
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" – + x7 ^8 V5 K) X, ~( H2 a"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau: + P( D( G$ x6 a) u' W1 CEs scheinen die alten Weiden so grau. –" ; s0 m Z& F# Z* X" l ( c, O& j) K# r% s3 W"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;+ K2 A; l1 H" ^1 W1 e# |: y
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." – . r# }5 ~. ] l5 p+ H"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an! 1 {2 ^6 ]- r2 Y2 e4 e1 }3 R% [Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –3 W R6 X) Y8 N# c; y% w. k
0 l `, F% w% m, x, H- }, P# @
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind, 9 e J5 W e7 z: J: |: l6 t' pEr hält in Armen das ächzende Kind, " A# a; Q; u0 d6 H6 OErreicht den Hof mit Müh' und Not; ~) n0 Q+ y& d a+ `5 G: J: M
In seinen Armen das Kind war tot. & [5 y, O: ~+ L& O% [ - e9 j g1 ^$ q! }4 j) @8 }0 t* [) z) _' y' M- T7 A
, Y* J1 L" {6 F- f) h* G5 ?) v ?+ Q' w- o" z2 T: m' X! O( k
[英譯]* X+ f D0 T' P' B7 o; n
2 s# P3 {4 E4 h- h3 }
(敘事者)* @2 z+ E l3 G; p
Who rides, so late, through night and wind?5 t+ ^/ x( M; `; k+ v; i* f5 S
It is the father with his child. 3 p G! a( G- r$ ]) x- MHe has the boy well in his arm% ~! G! s0 i- v8 q( e# l" \3 |
He holds him safely, he keeps him warm. . V: Y' H6 P [: N/ x# J $ ?) p. C2 {1 N5 d' n+ Q) `& ^(父與子) ! }( w/ E6 W: g"My son, why do you hide your face so anxiously?" " O$ X3 m. q% T7 \"Father, do you not see the Alder king?8 l$ R* R& M V! h
The Alder king with crown and tail?"1 w4 D' I" m( Q, j0 a% G
"My son, it's a wisp of fog.", N/ T5 G6 j5 P
. Q" v( e. d1 J! {3 V! l(魔王) ' a5 y7 v! t( M/ ]; ?6 u"You dear child, come, go with me! & [& a1 d- C9 ~, d) r0 I4 G7 c- @Very lovely games I'll play with you; + h' o0 Q" i ]$ _4 Q/ c+ aSome colourful flowers are on the beach,7 k$ C8 }- B+ r9 R, }5 L: \% ~
My mother has some golden robes."8 R) u. x* A# G% v
! t+ u* V, D! u0 s(父與子)$ I" A8 a, p0 u- Q& m
"My father, my father, and don't you hear 2 G, @0 J' ]- G, F3 q5 t# e4 pWhat Alder king quietly promises me?" + Z: K0 x0 n2 Z; J. i7 X"Be calm, stay calm, my child; ' @! b3 E3 y6 t. ]* ^ ^The wind is rustling through withered leaves." 2 _+ r$ h2 a: o/ N$ ]4 d8 ?3 Z" R6 b( B. j
(魔王)' L( t( q9 T) @& Y& [; }
"Do you want to come with me, pretty boy?* R2 E" B" e S, K% U4 ]
My daughters shall wait on you finely;* a' G5 e+ d- w8 @( \0 {! Y
My daughters will lead the nightly dance, & b' l2 }! G; |$ |6 MAnd rock and dance and sing you to sleep." & J, Z6 z( ]9 ^- g1 z T ! z# W" ~1 x4 p; U(父與子) " J0 `' h+ n! z5 t" K0 I"My father, my father, and don't you see there 6 w9 Y/ l. d% W$ R- {! vAlder king's daughters in the gloomy place?" ! w0 B" P, L A( ?' ^* U* U; i"My son, my son, I see it clearly: * q$ }. ?9 q4 p; H5 |; M8 J+ e) XThere shimmer the old willows so grey." + U. g# E$ k/ t* p1 V1 t; W* m$ ]+ g' e( z: n- h" G1 ]( `) O
(魔王) ; o/ P1 z2 {0 {"I love you, your beautiful form entices me; * `5 Z+ ?% ~" a) A7 { iAnd if you're not willing, then I will use force."8 u/ {* R5 n; f, |
2 x% L9 S$ I& N, i- z7 E4 ^
(小孩) 4 M* @' e# e5 T+ r& f# k7 Q9 V"My father, my father, he's grabbing me now! 1 y! I" f, V/ [. I4 r# I( f) fAlder king has done me some harm!") |6 k ?. T, d$ A( b2 w
8 Y# Y) z" p( R( [(敘事者) ) K8 s2 A& ]4 @' R" V7 G; hIt horrifies the father; he swiftly rides on, 5 |1 |5 r- ?1 x. l0 E y8 V6 mHe holds the moaning child in his arms,9 @5 X8 f8 d& m- A
Reaches the farm with trouble and hardship;% x$ |7 A" L0 [9 x, Y0 {
In his arms, the child was dead.0 I. Z% u8 f0 G7 N2 m6 I9 N: H