iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2076|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
/ K- \- j  j% h  P4 W: w2 [
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。9 s- A$ [0 f- c0 I( \7 Z/ X) c6 ?
* P4 E9 f; j' A" [) g+ M- P( ~
0 U6 y7 |8 e" ]
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。9 v3 H6 W' `' _* }* h5 F

6 v+ a# l8 J( V0 ?% N) C
) V. E8 N% o& F5 T; R8 ^
, F9 L% l+ O" |* [- A: g8 g/ V# \, {# i) I/ k* v8 y% `

+ K' ~# b( `0 R) z, P( \8 B( w7 Y7 C, v! e6 E0 B* E
( S5 s  p  i9 ^6 [+ [* S
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)& M$ M2 ]% @9 Y% W
! d( Q; ^9 U- E+ v8 {
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
- v8 |% u0 Z; ~2 }0 |3 N* c$ x7 [Es ist der Vater mit seinem Kind;( r5 d* Y2 z6 ^( d2 z$ Q0 P* p
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
7 e2 H* b* P" g. K7 S6 vEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
1 I6 ?: W1 a0 D. L( }/ ?
8 G3 ]6 b* q& z: j; `" E"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –6 B+ a' N2 g6 t8 w
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?2 ?% m  d8 z4 {. a
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
& R2 ?4 H" g9 W2 L"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."* K) @, G. D6 q' D
: L% U: _( b$ j1 q% v5 R
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
9 v* ]# g1 I( I- R" ]5 j+ U& L5 |Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;' O- D: x( j: v+ ~0 X
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
$ }9 b7 m; C8 e* G" oMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –: m0 Q6 A; D: Q$ C$ w

( _! |  H2 h- v1 d1 C4 l5 O4 N"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
  X/ D) K0 p9 _Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –' c7 D" D1 K0 ]5 w0 W1 y3 a
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;/ h' M1 Q/ ~, m5 o9 O
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
7 d6 B" t8 s3 G- S4 ]+ l
" W) A' B8 L  A9 t"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?# R6 ?4 T/ \7 m# e
Meine Töchter sollen dich warten schön;) B+ Q/ E- \! r/ n- Q/ W) C
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
$ E- D. i% \; G* X5 ]# J" e* eUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –
0 ]$ y' H0 a& W8 K; R) Q
: }  A. F8 l% ^- P* C1 y; t"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
3 {4 q& ~! k3 [, u3 _5 XErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
7 I. u# r4 B* g"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:1 `6 W. G5 y1 G9 o* u3 G
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
: Y" z+ [6 B5 x9 z. I/ u. [  [
* z" N, |; j- u! q"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;% |9 _, y1 Y; y( b$ ~
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –) u5 }2 t# a' W3 \2 R( ?' _
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
; k. _5 @1 i7 R0 l! _Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
$ ?1 h  J! W" n  T, ]& H
4 C+ V5 Y, [+ h0 @Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
7 K8 Y1 ]& w3 p- E5 NEr hält in Armen das ächzende Kind,5 v* y8 A7 Z  h* K7 B" M0 ]
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;! l/ D  W$ w( n8 h! v) J8 s
In seinen Armen das Kind war tot.
8 `" A8 N) Q: X/ ~% u5 k
' O% \. y3 M" j, x) q% E: ~* z* E
4 u; \3 H% D4 M6 |  \
1 K7 O  W8 p. F( Z9 i1 d( L/ K; W- I4 m5 n. j  l0 U% J3 B4 {
[英譯]2 J, {5 \) m) `# F" f. S$ _
* G3 N1 `) X0 q: e! K* w* Y
(敘事者)
! ]1 L8 p8 S, Z5 n/ j% b7 A2 wWho rides, so late, through night and wind?
0 I( n% H& ]. v0 bIt is the father with his child.+ c8 Q+ X/ }2 }5 K, X
He has the boy well in his arm
3 ^+ Z' I& i3 K) o' O  {4 PHe holds him safely, he keeps him warm.1 w% s) t0 p  [8 Q3 F! _
/ f8 F) m: B4 v( W
(父與子)
' B; I. P0 h( G6 e% R3 D% B; }"My son, why do you hide your face so anxiously?"0 b" Z% ]' o! j3 m% m0 N
"Father, do you not see the Alder king?
; z9 ], P1 N8 u; \3 w8 }8 `3 CThe Alder king with crown and tail?"7 m' J" ?; k, r: s" n
"My son, it's a wisp of fog."
: \" z' X, }& K
+ P; n, F! v8 y4 ](魔王)( L& y& X" K5 r2 b5 V! ?3 c
"You dear child, come, go with me!+ c, G4 g; F' j2 q9 u$ z
Very lovely games I'll play with you;! ]4 E) C- N: A; T! ]2 m
Some colourful flowers are on the beach,( m- o+ Y) }8 G; D1 i( K& n3 i
My mother has some golden robes."
% p: j2 p" v' h: H8 t. f# D
% n1 l$ l; q) a9 H2 J. T5 N(父與子)
9 d9 p8 F  k% }3 Q* S7 ?"My father, my father, and don't you hear
" z9 Q" g' Y  |2 o& r3 WWhat Alder king quietly promises me?"
+ f; P0 t! R2 [5 \"Be calm, stay calm, my child;
' ]1 D# ~; ?& Z$ yThe wind is rustling through withered leaves."- b( E, p' U3 R0 I( \+ ?; L4 z

/ l- n. ?8 j; ~. ](魔王)* v6 f7 x) g, P( O7 b; c- Y
"Do you want to come with me, pretty boy?% O; |, U$ Q- k' e2 v5 W3 |
My daughters shall wait on you finely;
% r6 ^; H' s$ D4 QMy daughters will lead the nightly dance,7 {6 r. ~! _* F; {8 C5 z
And rock and dance and sing you to sleep."
! f8 B1 V6 B- Y3 z9 C1 F! L; E( C) n$ |0 b2 ]0 ^
(父與子)
3 g0 u4 P" ~5 N% |"My father, my father, and don't you see there8 t- t# m+ A' A2 o9 b& Q: }+ F! I
Alder king's daughters in the gloomy place?"& \" |3 b; @6 \" Y8 p, @, j
"My son, my son, I see it clearly:
5 P7 H9 F. s3 M$ {  uThere shimmer the old willows so grey."
0 w5 ~+ ?+ V6 }: e9 P9 [+ X$ }; j. S$ C1 r# z
(魔王)
0 ?- J3 t# H7 O$ J"I love you, your beautiful form entices me;' {) }, E& ?; d4 P  ?2 O
And if you're not willing, then I will use force."( F( Z1 X0 p$ w" B. U' ?
/ a" k4 q/ X) m5 _
(小孩)
& t% u+ `' o* a+ ^/ ]5 q"My father, my father, he's grabbing me now!: `. z: n1 u  q) I) b) {- g
Alder king has done me some harm!"/ Z# L( g8 R. \

) q( r7 D6 }9 ~(敘事者)
9 N( E- J! o3 u* M/ h# l, TIt horrifies the father; he swiftly rides on," g; Y/ Y2 @, d" `
He holds the moaning child in his arms,, o  ~1 J5 ]% R
Reaches the farm with trouble and hardship;
( d5 l6 ]; F0 z4 n; X# ]5 ZIn his arms, the child was dead.
1 P+ M3 d5 {: H2 w5 \5 ]& z' U; _0 m: m( V) D, E% b
# C+ w+ e/ |* |3 S* {

! w2 ]  c! o4 g& V( u8 w9 B/ j" A' ~0 ]3 W( L0 V9 d" ^

" ]/ L( [& l! _2 P6 _Der Erlkönig 樂譜& H. S7 ^7 }! Q3 @6 ]9 `/ j
! n  ~) ^* \4 M: k! `2 h; q' G
7 g0 ~7 k& I- n6 h$ }0 u+ |% Y
; g& k" M( l; A/ a' t
2 C  X; X; I, D

4 N8 |6 w4 c: D5 S( g; q4 T( Y% n' u
% `8 g3 X9 V: N5 w3 b
8 P7 }7 M% ^' f; @% l8 l) @* o( I, }0 \% c! f7 T" m0 Y7 T
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
  z; p7 ^. c% w1 H! {1 B6 e' M* ?; l
4 g; ]9 P. p$ a- m7 B+ \9 {7 _7 O; \
9 S2 `- T" [+ ~8 @
3 S* F7 C5 v8 y, H2 d

4 H# i; V* R8 J3 l) ]- h, c
( n8 n0 {( C: o6 q% Q; D% n9 ?, E
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,2 c* |* b( j" r1 q3 N& Q
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子) k. ^1 r: ?9 h
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
# E0 v1 n/ E- j, b/ t' s舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要& m0 q6 w) d( J8 {1 {0 [" K; A
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
0 H/ v( s# N1 [7 Q! T* X0 \+ Z: k8 D; W舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富( B/ J4 y" }* A- ]0 [5 C2 ]
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...( B) b5 B+ \+ i; b; S

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部