iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2222|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

( Q* I+ n2 s/ j( rDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
- M- S8 D( H! I- D/ \6 N& V; E4 ^9 X& H. c( P$ ?; l

8 y0 U5 `, G4 y  T; A# LDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
$ p( e" N1 ~5 v1 i8 Y( p0 U# y" F0 s1 [9 y! \: U4 [0 [

. g& s/ c" L7 ?- X
! e7 d; f$ J" _0 g
3 Y% V# T2 a& c$ x! p+ j) k# ^/ e# y5 X" s9 R2 t
% Z9 ^, R" c5 ^' L3 p; r

+ `( @7 I$ C7 @, e  s[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)% ~& N9 I: t/ F- X: M' ]9 y
$ q$ _. @4 y  J
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
8 h+ \3 V% f4 {% jEs ist der Vater mit seinem Kind;
/ H3 Y) j# q5 t# g9 R1 R- wEr hat den Knaben wohl in dem Arm,( v& i9 X0 p! Z1 C# x7 A" u& c
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.0 l6 w8 W) |: \2 S3 Y

: J) ]! k! k9 A7 r"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
9 e1 O. l. |2 w! v"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
& J  s: y) g2 QDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –/ ]" p/ z) G$ U9 V" ]( G4 ]2 P. C- g
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
' a/ K3 `" f, F' f5 }: S  ~* c' m
- f! l; a4 Z( k# b, P"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!3 h/ v6 r- A; R1 U2 x7 `' r3 W
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;, }1 C. m$ ~! A. ~4 U
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,% S* N6 Y: T3 x7 y' `
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –2 z! J( O6 d! K2 w1 g, J7 J

; ]8 h2 Y6 X. H"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
( ]  E  l; b, t' W' }Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
3 ~5 J2 N: u- g4 n" i# `"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
, Q; r- y" _6 xIn dürren Blättern säuselt der Wind." –  @+ D1 L% @" g& B) j
  x& `1 \1 q( Z4 s& [% j* [8 q
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
0 B! L- ~$ y3 y: Y0 f% t6 N# GMeine Töchter sollen dich warten schön;, k8 i, L7 V# U" F( J* k1 d/ K8 u
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,; n' I, _9 I& {
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –) q3 R( a& h- J6 j8 [3 r

  [. k6 u, _/ [) Q' K' r0 _, Y. x5 r8 S"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
. i. j* [5 ]" i5 N' a! B2 B+ PErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
6 A7 H, i. g6 k9 ]; r3 L"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:6 j* @9 x- ?$ o
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"9 l" {" `3 T1 v- J
" T& Q) p5 U. g* \, S( M
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;8 ?& c0 R& D2 y
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
2 z( z) o, o( Q* R"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!$ u& o* \/ B7 Z+ s
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –1 ]$ O# q  O3 Q# O7 _4 t) J0 e
0 @( `% y- D* t6 i' g" l3 e
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,* N7 }) e& e( J' a2 E
Er hält in Armen das ächzende Kind,
% Z" g# }) D8 H) vErreicht den Hof mit Müh' und Not;( E) M  V, ^  W1 r4 ^
In seinen Armen das Kind war tot.9 D: ^8 r, n, z# a- w% V9 b; x1 G

3 f. s- R+ ~2 O2 l3 Y  h; `
7 J: {1 t) e/ a' H) k5 B- k- Z8 ]- ?! F

% }0 C' ?  ]. n3 u" {9 _[英譯]7 x" F  F' e4 ^" m

! K, N, }+ o) W$ `) {. R  o! ~(敘事者)
& y7 h" i' J6 [3 E+ X3 P& ZWho rides, so late, through night and wind?* M9 e9 q) ~5 w- B: F% ]9 ^, v* e
It is the father with his child.
( h: b. D. `3 S/ z- q/ P$ HHe has the boy well in his arm
6 j+ d. W& P2 xHe holds him safely, he keeps him warm.
. Q2 Y1 F- \1 m" o: C' H3 b# p+ N+ ?) T. k
(父與子)
, @+ R$ D6 m0 g  m3 q"My son, why do you hide your face so anxiously?". J' A' r$ D0 ]
"Father, do you not see the Alder king?
/ k2 J. Q! h3 V& w: A, r" |3 ~The Alder king with crown and tail?"; Q* Q1 ~$ }* Z1 b3 T- I/ h4 D6 D
"My son, it's a wisp of fog."; a) I5 ?( Q2 x" |/ a' p1 R

, S0 k; r0 \4 c/ S+ x) ^0 t(魔王)3 V1 U1 m2 ~3 `. B8 S
"You dear child, come, go with me!
. Q  h2 O3 ]9 X+ t5 r% u% ~$ ~Very lovely games I'll play with you;2 r8 y1 M9 y+ @$ b2 a3 F* K& Q
Some colourful flowers are on the beach,
: }" g1 W; z) g# n/ F  z: R: B: kMy mother has some golden robes."
4 S" s& U$ {- j& H% D1 e7 _7 _" x& X- o
(父與子)* ?( C9 X$ j  Z
"My father, my father, and don't you hear
( \; J3 k( |6 v- s: }What Alder king quietly promises me?"% N; {- q6 s. `+ `# x
"Be calm, stay calm, my child;
! ^- w  h1 L7 J! FThe wind is rustling through withered leaves."
% {' {+ K$ ^1 ^# K7 ?  g% v6 U  j/ h) R
(魔王)
1 G7 M! q6 b* k/ P) V* t"Do you want to come with me, pretty boy?/ y4 g( l/ x3 \% `
My daughters shall wait on you finely;
2 m' _7 [- T/ y) u* r9 fMy daughters will lead the nightly dance,
* }- U5 o5 w: WAnd rock and dance and sing you to sleep."8 H& a" C! R6 X2 r% @5 x

$ O0 @2 Y8 `* \$ F(父與子)
- y! _0 {4 \& O( S5 J; i" v+ F"My father, my father, and don't you see there1 W9 _, t, c+ Y: g3 ~8 ^, W
Alder king's daughters in the gloomy place?": ~2 D' ^  {. q2 I2 U
"My son, my son, I see it clearly:
/ s' D8 {& ~4 A( a: T* n# PThere shimmer the old willows so grey."
; r! U: e3 J' ]# n# r9 `8 a2 [; F- K& x9 e
(魔王)# i! y6 T7 T# O, x/ ~
"I love you, your beautiful form entices me;
" @/ {' _6 `) S: ~( MAnd if you're not willing, then I will use force.") `0 |* z0 _3 `1 c
% O0 d+ M  v1 l: Y
(小孩)
! a* w! @0 T0 v! i! [  @' u"My father, my father, he's grabbing me now!6 B/ t( h0 `) n% C' D$ S: f" J" ?+ }
Alder king has done me some harm!"
* n! v% D3 o3 L( G
9 l3 H4 n1 H* {4 Q: [(敘事者)" Q4 N  v" x; t5 `
It horrifies the father; he swiftly rides on,
$ X6 e8 r! N& W, `9 q/ iHe holds the moaning child in his arms,8 }! i  j" n2 S9 F! @
Reaches the farm with trouble and hardship;6 v( E3 E* }4 l7 p' W# \! C
In his arms, the child was dead.- N0 O+ \8 i' u2 y! a4 y

# \# z7 T) H/ t' O/ t( C4 M6 k+ j$ i" E0 ]& c- _  u" f/ M) u
( ?1 d# m! l  W

' ]" }! U) O- k: ?* ]
% E) c8 V# A3 C# Q, Y  \Der Erlkönig 樂譜
! x8 A4 f! l$ C! z' O; |7 O
/ E9 N" A: z3 L. I0 E
) b  Q; }2 _& R
- O* A5 b) C+ c: ], z4 T* Q2 |# }, E$ r% ^/ C+ S7 n0 X
0 W  G: {0 K5 n! U
$ v0 [* D$ I  D4 [; E1 h* e
4 c, M7 R& s7 Z6 D$ j6 k5 S

$ x$ c8 }" \2 v) S9 D5 v1 z$ d2 o鋼琴示範演奏 (彈得太好了)' q% K. M* e1 y! k& n  C% [

; h5 d5 Z2 H  }" Q# g  P! o( I9 J" c: U; p2 K1 O+ T
  F* d& r- T9 ]4 b0 G% I: k# q
  `# R8 N8 Q5 k7 z& F4 J4 g8 Y

. x3 p# P' R+ A9 Q% q( B' o; a# z: o! V/ L9 U/ {! E# c
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,. b) U. I! [; F' w6 f2 }
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子/ `4 S0 |$ o7 }- F' f* y
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)) Y( F  u" A% |9 L! k
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
  s2 d( O0 m* a6 h" ?1 f. ^Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合3 F4 A% B" I) q" T! Z
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
" e, r2 \& W6 T5 J: ^' `他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...* N5 w  B8 K' v: {) Z

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部