iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2025|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
$ R* K; Y8 ^: X! J* R# G
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
1 o% b# Z4 ?( s# L( j8 a7 R8 ~
* e0 r/ u4 I0 S% L) ^5 F- P
1 J  n8 y1 U, e8 vDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
9 x% I$ o8 J6 k; A
+ h8 b# O# X) c! h7 k% {- T) N$ t4 I( p7 C/ [
8 W% R( c0 }0 W+ |5 n

- {* W" o" H% Y4 {) O7 O, }- P. x+ l6 X
/ U5 ?4 M+ e0 |$ Y7 [3 h

+ {5 ?# U$ k) B% ]* y- ^[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)  V% R* u, d' @8 r) |6 k

' ^4 \( B2 C/ t: Q2 yWer reitet so spät durch Nacht und Wind?" Y2 ]+ A5 U; F
Es ist der Vater mit seinem Kind;
2 \3 L# b+ q' O0 AEr hat den Knaben wohl in dem Arm,# ^6 [! o- g+ i8 e- p6 p9 \
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.. @  s/ b) @1 d6 p% x6 Q
  L- L" }6 G* Z& H
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
) t4 {. u, D0 h2 K; Z% q6 {/ N5 Y, N"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?# U, p% b4 G  B! [
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –) J1 z  h, |9 ]2 w/ e
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
/ {1 D2 O+ F! E/ p& n6 I5 p/ P( J0 X  V
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!7 g. B: M; l7 E% j! q! j
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
% n7 P- y+ |, x6 yManch' bunte Blumen sind an dem Strand,
* V# ]7 |: h2 J! P  [- e' R+ aMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –
4 L/ `2 f  k4 c4 P" t" ^" [' r' W/ }  x' U# z$ h
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
* c+ i& u2 r8 y; X" }5 MWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –
/ e9 ^$ e+ T( `"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
7 ]$ h" S9 u9 N+ XIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
" q* r6 L* B+ J/ Z0 R
3 U) _5 N9 h2 n) T! g$ ~' s"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
9 r2 w, s' T# S7 b& tMeine Töchter sollen dich warten schön;
' Z, W5 ], I& @/ KMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,  U( X( P7 k4 k9 |% q+ u
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –$ S0 V6 s  x- A3 H$ }6 B6 a" ?
: `$ G4 ^8 W, e. n7 q
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
, S- w/ Q9 F/ G1 eErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
+ `1 ^3 \4 b! \"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
  f0 z: J, t4 {2 z+ G3 j9 dEs scheinen die alten Weiden so grau. –"
$ V- R2 x! p% L* l9 b, Y2 |- Y2 K% D& u3 p
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
' ~8 z3 v) _/ VUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –. @) i- q/ ?' `7 [+ y" Q! V
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
$ l1 {% `. G( X7 ]0 n2 c# t% U. ?Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –; {7 s) [# o/ {* T8 D* ^" w: c

" d" ^2 U" x- h0 Y* k5 l/ T8 [) v, XDem Vater grauset's, er reitet geschwind,
" j" t% l# Q& r3 @; h8 ]8 K9 `Er hält in Armen das ächzende Kind,
( m, `% |8 Z7 z* EErreicht den Hof mit Müh' und Not;
' K# g; e! Y) U7 K# b4 W7 \In seinen Armen das Kind war tot.$ J1 X" u$ O4 R$ J. A& g5 ^

1 `$ F& \' K7 b# K& F( P
' ~6 _2 e) X4 `  t7 ]$ r
$ y- g/ h8 \- J& Z- H1 F/ |/ n' R# N1 w9 f7 s6 v/ l) t! e6 i
[英譯]
- o- V, y- e4 P
, B: ?0 b9 X) h! A6 ?! C9 ](敘事者)
# P9 m2 h" ?. GWho rides, so late, through night and wind?  z) t- S3 K* {1 m/ j7 u$ @
It is the father with his child.) W2 ?2 }" Y. m5 A5 Y; s! g
He has the boy well in his arm. s: A! U/ l! g/ a9 k  _. y
He holds him safely, he keeps him warm.
$ F0 s" ]: P8 k, b
( U6 I; G( H9 P3 t0 p(父與子)
/ G! _) H7 `6 z& u6 p) }8 K* c# O"My son, why do you hide your face so anxiously?"
* R& }0 Y% ^- l' L& g"Father, do you not see the Alder king?
* T* W1 M  B" f( w* xThe Alder king with crown and tail?"! a6 t$ V6 G, e! I/ k  t  i
"My son, it's a wisp of fog."4 k( T9 G" H' }( m( N7 Y$ L

& e0 y8 g; V  H0 e4 s(魔王)
' c; `; P' U+ N# l! }* e& V" ^+ w"You dear child, come, go with me!
5 Z- c! c+ b$ |  qVery lovely games I'll play with you;
! i% o: N/ p: z' OSome colourful flowers are on the beach,
( M1 g" O% f; N% W' J+ i& yMy mother has some golden robes.", v3 M- W- F0 ~+ `1 p- k  [. x2 i

0 e8 ]8 Z% D, M( k3 E(父與子)
9 T; D0 Q5 b5 p0 o9 F/ ^' a"My father, my father, and don't you hear
) }" S! A- R% n9 k5 NWhat Alder king quietly promises me?"( Z8 _7 K2 B& l7 I
"Be calm, stay calm, my child;
' o4 P# g1 ^9 G0 V4 m  \9 rThe wind is rustling through withered leaves."1 E* E) `2 V+ I9 k
3 T3 I7 n7 x% c  O* a
(魔王)
0 _5 q/ ?& j) m6 T"Do you want to come with me, pretty boy?0 ]& Q: U( o% x  X
My daughters shall wait on you finely;
& m  X: t4 K0 }8 Q4 Z) I5 F1 bMy daughters will lead the nightly dance,
7 h( i' m* ~( v3 T5 A: {, aAnd rock and dance and sing you to sleep."' ~" A" D( G' j5 F5 ?3 t/ Z% _1 y

2 J" R; L% B' g5 R(父與子)
; R  [+ K) F- ?) N"My father, my father, and don't you see there% ]) b: k4 _) z& j
Alder king's daughters in the gloomy place?"
0 u& ^1 v4 |$ H. X"My son, my son, I see it clearly:
& s1 t8 B0 I4 I. h. n2 ?There shimmer the old willows so grey."$ \  L4 U; e& F
* C/ ~! z# T/ `2 e! Z2 F
(魔王). u! m! ]5 v8 [' R8 l% q' j& ?1 p
"I love you, your beautiful form entices me;: r. d2 n6 ^- N
And if you're not willing, then I will use force."* M) k3 U/ L4 e/ m6 f
6 T2 Y/ W. `. P4 `7 T
(小孩)' w' v8 @# |. K1 Q$ O! i8 Q$ t
"My father, my father, he's grabbing me now!7 A+ Z  j: b: q5 S& u' U: O
Alder king has done me some harm!"
& n7 L  I& @% u; g; G: X" c4 G4 ]* J. v
(敘事者). Z4 r" v; P0 @. i4 \5 R. _( \
It horrifies the father; he swiftly rides on,9 `3 T) j' Q7 i( b7 V
He holds the moaning child in his arms,
3 a% M0 N4 s* a/ H$ x, L% VReaches the farm with trouble and hardship;
0 W" o9 [8 W0 M, v$ qIn his arms, the child was dead.5 ]) p  U  ^& @! `. b9 }

! o! a5 Q" k. }) }1 ~  I4 Y" j$ }- A" n: W. }; B% z! v
+ z9 Z& n1 G  r. b
! S$ }0 d: ~- Y" z. i# |5 l
3 i( @' [" _& j* G) Q6 `9 W
Der Erlkönig 樂譜) `8 S* p7 k( j5 d
* E% B/ B# u- ]5 u6 P+ ^2 G, e2 E* ^$ `

% B) h. \7 B- E3 K! z) Z. ?9 b9 M) D' m

  Y* _0 q9 B# V1 [
8 k; ^* Y4 j- {7 T+ S9 |3 Y+ m4 {# L) G9 i/ ?) a5 k2 Z8 F8 d& ~. S

8 n. ?, x0 _' y1 W( ^; w
0 f( e& j( ]7 z鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
: ^8 ], u6 A. ~; h9 w
/ r& ]4 c+ p9 a6 L; g! i& E& J
$ D- b% }1 Q: d+ Z: O& ~' ]) E: e" g6 t# X& J; X/ b4 [" n- T3 _  f
' M3 }3 W. o) [, D4 a4 J

  C1 T( v# Z/ F3 |$ y& j
3 m5 O; C' C; c, j$ S! Y& Y
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,/ n. M2 b* b; H( V3 _$ d3 K' w1 ?
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
+ l( ]  X3 Q0 G8 C. S我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏). I# h8 t- j4 G1 J9 Q8 ]# p  @/ A
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
7 |; g# Z4 d$ Z  {' k5 BDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合) |  f4 @; G4 [; ]# }* b
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
0 v6 k8 q( a) {1 Z. [& @他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
" H- J# G. |0 E: n. K* e& r

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部