iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2013|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

' @2 w) H+ w0 l6 gDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。8 m- {) ~6 D2 n6 A$ M, E8 r

. q/ e% o- C& D. U
; \$ q; V' Q' f, z) E3 VDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
) `( u4 r% a5 T1 [& x) s7 T( X1 Q+ u
2 R2 @' T4 ]& f/ L

3 `1 u: Z2 P5 ~# ?4 l
$ k& _  b4 v% z$ m$ T$ H( o  F. s) B  x' q/ k/ o, |1 O4 w

' }/ e  H2 G3 ]0 z0 j
8 v+ t4 n) s( _[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
9 o# p2 {" \/ Q) Y& i8 o  h# \/ A4 f" M' w1 Z7 p
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?! d. Y# e* n1 L9 M0 p! q3 Q$ S
Es ist der Vater mit seinem Kind;
5 j1 L1 p4 p3 b9 `: X$ b+ DEr hat den Knaben wohl in dem Arm,) ]- T. a1 n5 c5 P8 M. `2 r
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.8 I4 G' O* R5 v* p( y% `

+ N2 e. H8 w$ B* e6 v6 w"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –4 {: j1 e' L# A
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
: k2 F+ ^3 r  U  R4 ?2 kDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –; d6 J- q! {6 r6 i$ @! J- p( c
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."4 [  E- d! w% q, \

7 s9 j- l6 F" [% g/ P: h"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
4 l/ \, U3 G  |! z3 w: V0 g2 wGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;' s: ?$ Q* c, J' c- X6 ?
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,, O$ j- Y/ J2 I1 i! w6 q9 ?
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
; \1 S! i3 }' l) K0 \( l( s$ g: N  n2 [
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,* R5 O4 j; @  W5 K. a+ p# V
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
2 `  ?+ K& t0 X; Y  u/ |% U& |"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
9 b, e' o& ]( X% `0 H9 I) hIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
* t" c5 w4 k- l$ M- w$ t& o' r% u6 a# j/ I2 }- S: S! I
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?7 f* B" q# [) w
Meine Töchter sollen dich warten schön;" v5 V" M# P  ~+ g9 l  T
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,! [, ^5 I* A0 Q5 h& z! ]# c
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
, g6 q$ k( K+ z4 N- x  @  k. N4 E$ Y% B. r" i
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort: m  ], x! l  i
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –4 q/ Y# j% q1 N) r6 P6 P0 i
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:- v/ [- @0 [% M9 g, s" `! K( X' f9 i
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
6 X/ ^) P, `$ j- d1 \
2 w* R2 {' j5 m3 S"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;$ |$ }  J2 y# H; S# y; Z) {
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
3 y1 n: `5 J- L% u"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!/ U8 C( n2 j& [& l2 L
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
. S( K; Y' {/ ?) a0 y
0 i9 ?/ G' C* X& y" u' N1 n' n3 _Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
# n0 G$ w, Z5 V" Z# t0 E0 rEr hält in Armen das ächzende Kind,
6 k' S4 C. `" JErreicht den Hof mit Müh' und Not;
8 x0 J" `' ~! i2 }% f- I* X, mIn seinen Armen das Kind war tot.
! \8 V. Z4 L% J  k- ~: R+ {& L9 z. ~: J- X0 d

2 {2 }9 ]' F/ {* I
/ |2 }7 y4 B. X8 Z1 J: y: b; x6 ?% h: P& c5 e1 G
[英譯]- R" ?; C5 A, P& w. T! P! I
+ y  g6 J" ~# X2 D2 N
(敘事者)
2 y; a( g+ d# D' m1 ]: X; kWho rides, so late, through night and wind?
7 s' m+ Y8 j7 @. Y1 s0 O6 RIt is the father with his child.$ T- T# d8 u; ]1 v5 @
He has the boy well in his arm
$ d. _% C) E# n6 e) v2 P) `He holds him safely, he keeps him warm.) M1 ]& t# |# b3 u: F) ^
/ \6 j+ l* S7 g7 ?6 T& c! K" j7 j
(父與子)
; S  j  c. s/ d4 G4 k1 u( @"My son, why do you hide your face so anxiously?"
4 s5 O. A/ F+ c" B* L3 ~"Father, do you not see the Alder king?9 S, g2 H5 Y3 c
The Alder king with crown and tail?"
3 [8 |5 [6 e; V2 J2 f7 A"My son, it's a wisp of fog."
& e! f" F1 O* R( H8 e% D4 A* C$ |' m$ P0 r. @7 j/ l
(魔王)
! A  c4 I. E. o6 e"You dear child, come, go with me!
6 K6 n7 |' A* u/ A9 c& O: L9 WVery lovely games I'll play with you;
: Q" q, W0 x. T0 zSome colourful flowers are on the beach,
& E1 E: c/ U8 |' MMy mother has some golden robes."
: D+ e4 V4 w  E+ M2 Q& i8 X( A% v. N$ b' E3 A6 G$ @; _- b
(父與子)* Q0 G" r! I7 Z% `9 }: Z# ^* t
"My father, my father, and don't you hear7 l/ O2 q7 p1 }! w! H
What Alder king quietly promises me?"4 R! b+ }' O! n' `4 n
"Be calm, stay calm, my child;
: f& g) G8 d1 l% j' m6 v1 W4 \0 J7 o* LThe wind is rustling through withered leaves."
) U( S* l1 o& }- M3 i: I: [0 S8 W: m3 p! k
(魔王)1 W3 s/ J! I" Q6 t3 O
"Do you want to come with me, pretty boy?* J, D9 ^( s) z( g2 n8 `
My daughters shall wait on you finely;" M1 h& o- w9 I* e& P8 e: {
My daughters will lead the nightly dance,: P0 T# u' K4 t: Q- B
And rock and dance and sing you to sleep."
  i3 ?& `2 C6 L6 T/ m+ r
( ]$ t. |" j3 F  R(父與子)' |% j/ b. H3 x2 J
"My father, my father, and don't you see there
9 P8 f& q& {0 `; M6 ^! vAlder king's daughters in the gloomy place?", n  U9 e/ s/ C
"My son, my son, I see it clearly:
  `$ H6 o. @7 y; I( ?' lThere shimmer the old willows so grey."
, ?& t- O. q0 g7 @
& Y6 `" W; p+ b1 z- k(魔王)4 C0 i% ^9 x' L0 u& M. g. H) |( r
"I love you, your beautiful form entices me;
2 w4 G* k' n3 q) a4 EAnd if you're not willing, then I will use force.") O; o& [( M1 D2 s2 Q% r7 G
0 z4 E3 t! O' b* ?4 D  m
(小孩)/ A* q' y- G; k9 _% e
"My father, my father, he's grabbing me now!. s1 w$ S" P1 u2 u9 G7 D0 D$ K
Alder king has done me some harm!"
) L7 z: s; c8 m- b" `7 X8 r. A0 j
(敘事者)7 ^4 q7 T5 l; u0 c
It horrifies the father; he swiftly rides on,
$ j" N6 S+ x2 F+ YHe holds the moaning child in his arms,, Y- g! j7 w3 @: l
Reaches the farm with trouble and hardship;5 d) c: V1 B# ^; m- n; c: A  {
In his arms, the child was dead.* H0 P7 f- u" Y* K, J9 b

  y& ^: k. x" u; ?
$ u" K) T4 T& k' E, U
+ E* C$ p7 J2 _* {
" P5 p1 F7 o+ K1 g
( e# ~, v% L+ J0 GDer Erlkönig 樂譜
- P9 m: o0 ?: J, V# |9 c" M
' x( H6 d% x' N  y0 ]% A  v$ D# [5 M( t6 R. ?: }5 N

9 W9 ]; x. i# B6 F3 X- p% u/ }  q0 E
+ Q. Z5 s% I7 v8 p, `. s0 u

- [4 L0 m1 L% U$ C
* I  C7 [/ m( t1 C% x$ V
3 x7 n4 ~; B7 D; ?! s鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
+ o4 S  d( N" |2 {
. V! o/ X: ~7 {* F  L, H' A' F; C3 ^
* [7 k+ J$ h% T& J' {* r; O% M3 }: x; i* ?; I2 X
5 v, n' a: W" J1 c  U! v
: d$ t4 Y4 p$ @0 {; }
0 o2 S% d1 w5 ^/ ?4 o7 e  a0 T0 H
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,  d  |; f$ d' h8 m% y7 F& p# N( R! E
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子/ D: s" }+ X# A5 k' U4 q
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
+ e0 B  D: {6 I( {6 Z$ B" v/ E舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
  x2 `4 p/ _$ I8 PDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合5 m0 B2 }' \( d
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
( ?9 s3 U& l, f( T& L他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...  O0 Y' S% q+ R1 F2 y

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部