iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2003|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

0 r& X, e9 |( U3 _2 n( X, IDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
, a) D; d& O) @- A6 G3 Y  b0 ]$ C9 F+ D+ c$ @5 T% c

6 D- c( f" q8 f$ VDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。+ }0 f* o% k- n0 n% g* W) \: ]2 k: ^

4 c3 E. o* N% s" T$ U; G
1 [5 L9 h& S6 M. p4 S4 r& r) v4 b$ S" e( H; r6 R
. O& x4 J4 z6 H4 T( F: O
, J" ~/ ^  U5 c; |/ ?4 Z
7 A# v0 E- R: P. v; \) {

! z% g' g3 r1 _* L2 L6 B[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)# o$ I# @) W2 W: g
) v$ y+ |; K1 g) b% o& ~+ h
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?' }$ J" a' U1 X
Es ist der Vater mit seinem Kind;* Z/ h2 ^8 x* H1 F) q9 v
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,% h, k# r1 d. ?4 |6 B) E
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
) O6 B7 p* s& Q+ M
* G# l9 R) p" R; X1 [' r" R7 c% ^" D2 O/ B' n"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –4 v! `- j, n& `# y4 S
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
" w3 b: j) ~; `& y; ]Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –! Y  i. s2 j9 {% W
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
7 X) f5 e8 Y7 V/ F' Z" r" g4 _/ b4 z' `8 C& \
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
9 N  `  w# W' B6 a/ oGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
7 G9 D6 |. A) S: lManch' bunte Blumen sind an dem Strand,2 n& |' L/ s6 `
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
9 {! T* d1 c; J; ~7 z* Q+ S
4 B$ p: U' ]: C3 v: Q  _"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,, z6 O, k; U$ O1 \$ f& B
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –3 O3 D% O8 P; V4 Z
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
! d+ X  L# P0 o( N2 ~$ [In dürren Blättern säuselt der Wind." –
; O  o& G. ?& d. {6 E: Q* t
1 ?  v  Y7 t) r' B3 S"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
. A( r* O- a  G( M  VMeine Töchter sollen dich warten schön;
4 B6 m. D& L4 AMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
! \; x, J% ~/ ~- S1 WUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –8 n( U9 K6 n6 r8 X* `$ M
! P" ?5 y! J( F
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
7 `2 @( c! _  S% f+ WErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –4 u: L/ G' _- `3 |# v4 f2 P( I  m3 I" C
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
. f7 L: z+ ~! ~. {* E/ ^Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
  m2 X" {6 O1 d* S8 _
# h* J' R- i2 O5 w- A7 E. I# Q"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
, y- ~9 L9 g& G* e" @% XUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –! T& V9 V1 \2 {3 O0 N5 |, Y6 q
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
3 g, `- I# d8 ?/ s9 p% L: tErlkönig hat mir ein Leids getan!" –
6 |& t' V2 \! o! i8 G! A( }1 k5 l* Z% G/ q6 ]1 ^4 @
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
' P% _# Z0 |& z: Y; nEr hält in Armen das ächzende Kind,1 K1 M, ^  M  i' e* c3 Q# Y1 `' o
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;& u! M' B! \3 u( K; [! f. I
In seinen Armen das Kind war tot.7 G0 P  p3 G) l) t
  \* |$ {6 \( I1 @7 V2 i2 r1 O

5 E8 j# p! W5 d8 x4 b7 H1 U9 |, |6 b7 H4 i1 p
4 {" z+ d. k: Y- f0 [
[英譯]
# J( \6 c7 a0 x. g; x) v6 p6 C5 }. \/ t! {+ `2 S8 I0 Q
(敘事者)( U2 O4 Q# m+ a  U
Who rides, so late, through night and wind?* u3 o2 V$ u- F6 \9 r* t' d, ?  R
It is the father with his child.
1 G7 E* V5 M: v2 ZHe has the boy well in his arm
% @- J- _. _- r9 Z. b9 EHe holds him safely, he keeps him warm.2 N5 o. A3 w/ `, R8 i7 w

8 e- _  W2 R6 q5 U; u2 b(父與子)# C. T7 x7 O- c* e6 g* b
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
, t8 t4 ]) U  x: l" u"Father, do you not see the Alder king?
/ F6 f6 m2 j' S0 @8 r9 u' e* sThe Alder king with crown and tail?"
  w+ R6 U$ i9 ?  r"My son, it's a wisp of fog."* D2 k: L4 w( X6 h' \8 V
; {' I/ t2 q5 }
(魔王)) C" I; \' o3 X" [; h. F/ w  D
"You dear child, come, go with me!" z' {; H2 T3 a5 }/ h9 F
Very lovely games I'll play with you;0 M$ q$ L! B  s, Z( n* ]" ^* I5 ~2 u
Some colourful flowers are on the beach,7 F/ V, Q0 W3 I& o  K
My mother has some golden robes."% U& J" q5 L4 L* |7 D
9 g. W( N6 b/ a  [
(父與子)+ X: v; P' z7 g4 D8 e, L
"My father, my father, and don't you hear% W* m/ D: B7 N+ ?4 S9 M
What Alder king quietly promises me?"
, p) ~% a: y: c: F( T"Be calm, stay calm, my child;
/ l1 f& I5 z5 V; E1 ^The wind is rustling through withered leaves."
. i+ b" P, X/ Y; [! r
8 ]2 S; L4 r6 ?(魔王), x5 V. r( B4 W2 W+ F
"Do you want to come with me, pretty boy?
  G( s7 }: z, V$ KMy daughters shall wait on you finely;3 L; t5 v. C: N6 a
My daughters will lead the nightly dance,- C4 j, {$ Q$ P
And rock and dance and sing you to sleep."9 B8 @+ F3 C0 T& X

# M% C- S) {. F8 E  ~- W% i) i(父與子)
& @( s1 V* t3 o"My father, my father, and don't you see there
' l+ k! w  e0 L1 J+ |9 {; |, V, x! @6 JAlder king's daughters in the gloomy place?"5 X7 Y/ ~* ], Z% C" t- B( T9 G  T. A
"My son, my son, I see it clearly:
5 M/ N; Q9 ^$ v6 tThere shimmer the old willows so grey."
/ \* o# ?1 a% J2 U  R# B+ S" o! |+ }. X! h" z6 p; U- c; ^
(魔王)
' D8 `' b% H& V: V7 Q5 N: |! i"I love you, your beautiful form entices me;
/ @& P+ H3 q/ [. SAnd if you're not willing, then I will use force."
7 i7 a0 H1 T% b, c% \2 c3 L& Y, n5 H( i$ v% N
(小孩)
, q5 q% k1 d8 G; V) X- ~"My father, my father, he's grabbing me now!
- N6 B3 A  ^- C% v, OAlder king has done me some harm!"6 F# F0 ^$ r! y- T. K, u% M

" }' X9 y% x6 z' U8 c+ i  m: @(敘事者)
4 [8 `  I' j0 d4 w7 K5 YIt horrifies the father; he swiftly rides on,/ z; A. O" h0 v# N' q+ G; w7 |( c( L
He holds the moaning child in his arms,
: }! Y6 S! b) U5 R0 kReaches the farm with trouble and hardship;
0 b( e1 o; n7 D$ kIn his arms, the child was dead.1 Z) Q: z* z: j' K& B4 _* T/ q5 |
; x. e) N+ a7 r- T0 G, _

! W8 _  C" Y* g2 u4 K' V2 V
6 Y' ?6 `4 {/ M! q# y, w8 N3 D& a

3 B) C! c( }' x) \5 o+ D0 J1 @Der Erlkönig 樂譜
8 {1 A  K6 t  h9 s5 i  b- x" D% z. X8 ?9 k

) T' O" I# E- m0 C% F$ W
% J/ E9 F" W6 i7 m
% U3 K' U: D' o* X3 c- i' i% i* e0 w: e7 W, T' f/ b- N
( b' Q! T. I2 E/ R- v5 R5 Y* i2 F
  Z7 U) W% J- P5 w" `
( ?! t  F/ R6 U# f: G
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)  Z/ _) W; \, ~+ `' Q% ~

% [5 y) J6 o0 \" L, Y9 n; L
4 Z) b, q6 _' A  |. W2 ]  b4 M$ n9 i

  U3 x! T9 m5 F
  N# ~& z# R! s2 w+ S8 b  e1 A* t2 `1 b1 v8 j7 Y: p* N
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,  W( W2 N; `( x* q3 G$ k* Z
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
, W: L3 ]) E( N% `我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)% C$ m! w' P9 W6 b$ W
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
7 R* k. T8 J3 A; dDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
) J! @  L: N2 g5 B  g* s, y9 R舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富& T) y: y9 S3 {
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期.../ {" b+ [2 L( D& Q9 n6 [7 l! u9 w

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部