iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2151|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
- \. k; I* ]( N3 s$ F4 V. s# l8 y
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。% `+ v- t9 T0 P* M

1 B; Q6 l! F: E) w/ ]: U
6 [& w9 R( w& D" y4 q5 A7 N9 vDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。; r; P& I! d: O9 R: Z' \4 w
" n) p$ n, M; ^$ S( ?0 M; n. k. H0 Y

4 p: |7 R0 a# ~0 I8 K8 [) l, ]! i$ [* K+ ?+ y1 g+ Z/ ]$ L
% v: B; i2 P5 Q/ f! e! {; _

8 H" |$ L) A3 \: e" n: B  d! i
2 w  n# q4 y$ a* o( X$ K; j9 t" y! }& L& W7 W, w$ q% T% U
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
7 m, U/ N- ^$ `2 M6 d5 i/ V$ h4 d9 z3 r+ S& v/ f* a# B: o# M
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?2 p/ `. Q. c0 _# g# R7 ^3 o  F
Es ist der Vater mit seinem Kind;' E1 t- Z% y5 E6 C! J" h
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,3 c: x8 w( O' j: N
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.# A2 t$ T$ V9 L" H, k8 q7 L

. o0 i7 |- C3 l3 Q2 S"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –& c  q- b; {: F- a3 F; x! O
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?9 A0 n& E8 o2 b- u7 n# E5 Z% h
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –. x9 [" ?4 C9 P' G
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.". A0 a7 Z% c6 i6 r
; E4 W6 @1 w7 ^" }2 f* a2 w0 V6 F: P7 p
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!) M, {. _+ J7 [" G( n
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;" S! K9 c. {) {8 _
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,+ c6 q. a/ T% ]& C, |
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –& T5 S4 F! q! }: e' i
+ m2 {0 i, d' c
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,4 y. G9 u$ i6 u% u* l5 B1 D
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
' A/ @( R9 r  t"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
7 t; C* C$ B$ ~7 g8 n5 {5 LIn dürren Blättern säuselt der Wind." –+ N' G- w" l& Z; i5 R7 \
) p3 m# c. B; l+ ~6 j3 k
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
# g+ E1 j# e! [; HMeine Töchter sollen dich warten schön;  x! G! h" O; S  [& x- \+ I8 N7 t
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
  k; K2 C+ G+ @" j0 T: DUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –6 T$ x5 j9 R8 N2 {0 t0 [
& F, O  d' F: q" g& _& k, }( p- @2 o
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
" H( q* p% p$ m% x* V4 t9 lErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
: I5 H- }- V% H1 H) L$ {"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
) \  ~- X/ X: T, v4 Z& Y3 ]Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
  O# f+ B( k5 K6 T* a/ r" e4 d# ~) I# v: {
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;4 f- |& p' j0 }' K8 z) S4 x0 o
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
# D9 @2 O  R. N# ~; f' ?- V. `6 b"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
- x/ j4 Q4 [) h3 F3 _Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –0 T2 o7 h( e0 L! C1 a
6 q9 z+ B3 `5 d& r2 t5 D, t
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind," D8 S4 }/ }; K* B' ~$ k1 k  M* b7 `7 }- ]
Er hält in Armen das ächzende Kind,
' [% Y3 {# H$ a0 _9 t) Z8 ]9 kErreicht den Hof mit Müh' und Not;: J& o' p+ a* m$ V
In seinen Armen das Kind war tot.0 F2 V1 W' E2 _5 U
6 C6 C! F7 C. N: ~, D
8 S, F: c' \) z

( Q( J$ Z6 [. A$ J4 N
9 z" Q5 B3 i9 h: P, j[英譯]
% H5 v4 w' {* y! U8 X! ?
. }: M1 H8 ]9 }9 S1 N+ ](敘事者)+ C& m8 M2 ^9 t3 F( g2 ?
Who rides, so late, through night and wind?6 J1 U9 _  W' ^" V" p( p
It is the father with his child.. @4 w3 T  O4 R  s) u3 w1 n% Q) O
He has the boy well in his arm. P7 x; @6 b0 z4 Q; D* C: z
He holds him safely, he keeps him warm.
9 b- p& M# D3 C9 i
& _5 X0 V+ x6 ^! J' X$ Q(父與子); R) B- ]+ P; ?9 K, b" _0 t- L
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
. h1 K8 v2 h% g2 G6 w"Father, do you not see the Alder king?7 ^- U, E- g2 N' F' W
The Alder king with crown and tail?". m! o' a+ B1 I: s4 B7 Q
"My son, it's a wisp of fog."! o  Z2 A' }+ }
/ a6 H, b$ S3 O
(魔王)
6 M( w! N$ Z) O$ K( W& o0 c, y"You dear child, come, go with me!
! y! W" {8 o+ e1 y$ [7 I# rVery lovely games I'll play with you;5 ~5 y" `5 `/ t, r% S" X: _
Some colourful flowers are on the beach," J- D8 y; Q3 V* f. S8 h
My mother has some golden robes."
! p8 N! \6 C8 {! G( I+ y3 ]+ x2 r9 q1 m
(父與子)1 O  Y+ U! s0 T" \+ K. T" o& ]: L
"My father, my father, and don't you hear
* Y# O/ M; u, x4 i/ [* xWhat Alder king quietly promises me?", U# I: Q2 A/ A9 |
"Be calm, stay calm, my child;
8 K# d# Y5 R3 RThe wind is rustling through withered leaves."
% Y, z1 Q1 ]0 L2 m2 _& N5 o# u9 K, W( e, ^6 ^5 Y$ X( o2 s
(魔王)3 X% f& U! ]( L6 D7 ]
"Do you want to come with me, pretty boy?
! H: s$ y) I: gMy daughters shall wait on you finely;& I! q2 F, r3 ?7 G# E+ y$ W
My daughters will lead the nightly dance,
( y! ~0 h8 x5 g# Q/ ~: r0 CAnd rock and dance and sing you to sleep."' h: J) E9 Z) J$ N
2 N; Z' k3 C% U* C5 G1 \3 o
(父與子)
. M! J/ a) B$ J# v$ U  p"My father, my father, and don't you see there
4 G3 t( d/ u4 s6 F5 N/ XAlder king's daughters in the gloomy place?"
7 s0 h. m7 ]' x* S# c" Z$ ~"My son, my son, I see it clearly:7 l) j' J& {5 Q! P
There shimmer the old willows so grey."( K! {4 T/ L9 A6 }' Z2 D7 }
5 O1 u8 c2 d" N3 C: d
(魔王)/ T, H& ]* ^& ~
"I love you, your beautiful form entices me;. n& t! S* z- `2 r& w) G$ E/ w
And if you're not willing, then I will use force.", c9 s& [2 R8 B5 {( J
7 w! B) s' Y' u) @. C$ p
(小孩)3 }6 F- p8 \0 v1 o1 \" m' P
"My father, my father, he's grabbing me now!' Z3 N5 v. z8 J0 |) {0 e
Alder king has done me some harm!"
* g! L. N" b! `1 P+ Z5 I+ d
7 T- \! f" u/ E6 X* z(敘事者)) M5 X  s; E' ~6 J7 r# l
It horrifies the father; he swiftly rides on,
$ C2 t% ~, T. w+ p9 K" LHe holds the moaning child in his arms,
2 J1 R3 E0 D, c! J* I2 r1 [( \1 U" ~Reaches the farm with trouble and hardship;: p- k  K8 O: P
In his arms, the child was dead.. g2 }5 j( D  e# y# F4 D$ e
, K  S$ W; Q. s! X

* e2 v" o6 D% i# s8 e$ S8 y! s9 B" L+ ~5 _: U+ t7 R  S

" d5 x8 I& r8 q. w4 J9 \: P2 ]( g; i
0 E6 v- \; _' cDer Erlkönig 樂譜
4 O: P1 h: g' T( f7 f' Z! W! k
( L8 s  `# J# R% {& Z
( d! x: j' O) M2 {
4 V3 L4 u' z3 @
9 n. o0 w8 e( y( [" C2 e/ h" ~) X7 k1 a2 M: o; ^* B$ M9 Q8 x1 p  N

: y3 f/ [3 v  r/ H
% @+ o3 D: l* h- t1 f
9 [" l' D  c" ?- Y鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
+ W$ f4 ]3 k" F. E1 Y/ S
4 ~% D( r4 B  m9 U7 F) O% U- G( ]# W7 @) x9 F

& ]5 o( |. z0 M0 ~- K
3 P  c& K4 l; o3 |$ }* o' g/ I0 U" {. N! L1 F& ~3 d
7 v/ l8 p; u& I# X4 ~
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,+ T# N+ l" C- f- t  ^
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
; u5 b+ D  P$ S* E- e我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)' p+ A- a! }! r* o" A
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要  u2 |+ v' R! [/ A7 J7 F9 b2 B
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
( z4 J& [& ^4 i舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
1 x2 p4 C  F4 C' o他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
5 r' ~0 l8 F% H7 d( p* y  F4 x& Z

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部