iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2072|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

# G1 P" y+ V" G9 ]Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
# E  \7 K: u: o6 {; [4 K- o, ?) B( v  c- I" ]
1 l9 Z4 \0 U/ T. \+ T2 Y
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
5 b9 @( Y3 q; W
. a: e# S2 F1 Y2 J( k& O# r& i
+ p! j! p( M+ S8 W2 m& M2 B6 e
; _4 U* _- R9 n1 U; ~. E9 m6 D7 M! u3 Y( `4 c
8 N* E" ~6 c. L3 Z+ L6 }

- @( s0 O! ?# L% S: M$ S$ d) y+ K# m2 g; G6 Q8 {/ |
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)) W+ c' U: B: C- k, J: H
; ?# s2 Y6 w6 O' `' q1 L
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
! N1 f  h% f9 f! G# X1 E% ]Es ist der Vater mit seinem Kind;5 R/ j, K$ _* o! b
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,0 b3 t9 @; P4 t& n) _4 q
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.+ p! {; S' q" W) C( |
/ f' ]% v  I0 c7 n
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –; c8 p( n. B7 r& ~4 l3 j
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?2 Z/ |, y. H/ q1 ~2 ^# a% U
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –: X/ X0 T  T$ v  V  n
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
# Z: R# j2 b2 }3 ]' u. C; \: U7 |* A. L7 Q* u0 [
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
  ]: z! g' E0 f/ Q  T1 b+ c& g# ~Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
( g4 Z  r$ J) ?4 eManch' bunte Blumen sind an dem Strand,
: u, ], j3 B1 @/ {) S: O+ XMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –( E. e$ C9 _  F6 G% \# r+ h( Z2 E
/ l( t7 D: q# B# l
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,. q. E' Y  P% |5 p
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
4 B4 v4 b+ ~5 }7 b( E( a. W"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
* K9 E" j  n: S. K- _In dürren Blättern säuselt der Wind." –  k# d- h# }9 \: G% C+ a) ]
" `6 c3 {& w1 {: ^
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
* {, `) D" }9 Y6 \Meine Töchter sollen dich warten schön;
! Y) r) b5 u6 n, ~- B0 _1 ?Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,' Y. y+ ]% H3 m! l* H1 y. y) H
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –) `  j+ ?7 }  D7 j, n/ r+ Z7 w
2 ~% B0 e# X7 M: f4 j( j  L
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
3 p3 q: s8 i* K4 v4 m7 i, LErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
; f. ]; a' e1 x0 ^) B9 U' `"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:  q+ M; O" E/ A4 h6 q" A
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
4 R# O5 f; E: c+ Z' u% b* `8 x
: h: |6 r" U1 F1 j$ h"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
+ w0 G2 A3 C& W7 ]% q. [  GUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –9 k9 A0 k0 `$ e5 P% C8 u& _. f
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!) W) R  `. d( N; I- o3 p7 z
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
0 z3 ]0 I6 d4 J: g, m3 g* N, l" N7 f% M9 E
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
; k5 H) r& T/ h% n9 nEr hält in Armen das ächzende Kind,
! _. y2 }8 Q7 L' o+ @) sErreicht den Hof mit Müh' und Not;, j* b: ]4 e! }7 |
In seinen Armen das Kind war tot.
# X' ~% ]) `/ `
1 T- e$ j5 A, M* V2 r
* w7 w8 x) q, j/ G
: |8 `" i" n1 R' L" z: S- f0 z4 ^
[英譯]
: K9 [. j- n# M) }( {8 z" P4 h
( Z- q0 B2 t  Z( V" k(敘事者)0 w7 r% V8 I5 d4 s3 K
Who rides, so late, through night and wind?
3 D/ A, @/ O) a! |7 V/ jIt is the father with his child.
4 u# p+ [1 o8 W2 v2 O6 u/ SHe has the boy well in his arm
1 O8 @# Z$ [, cHe holds him safely, he keeps him warm.
) E5 c1 g  g1 G0 S" L, [$ D) {% A$ C9 u( W8 }7 D: }. R
(父與子)- x0 b0 \  W) f% a* y5 v4 r5 e3 L
"My son, why do you hide your face so anxiously?"# f# _% t) a3 I3 v6 n" I
"Father, do you not see the Alder king?
. k7 g$ z7 J  X" B; Z7 dThe Alder king with crown and tail?"8 C- l0 Y) J9 s  R9 B, Q
"My son, it's a wisp of fog."
. u- W0 g& B9 @" y
, C1 D- ~0 g5 |  l- d- f. r3 \(魔王)- |$ j3 M/ s5 m+ L+ ~- K0 a6 U
"You dear child, come, go with me!
7 T4 d1 m( O: t( i, yVery lovely games I'll play with you;5 E& x( @7 b( W& A: C" i7 m, j
Some colourful flowers are on the beach,
( e) v: l  q* @My mother has some golden robes.", e2 _0 g7 f2 _1 |

) `* H: x) g# W$ x) l, D2 F(父與子)
4 c' u- @+ p2 U) X/ d; `  i! V"My father, my father, and don't you hear
7 B: X/ P/ Y0 v  w" YWhat Alder king quietly promises me?"# s6 q: z& Z5 e
"Be calm, stay calm, my child;
2 o" b( @5 q4 i' ~5 K4 |+ J' CThe wind is rustling through withered leaves.": N8 ?- f  ^; x1 g* c
- i/ g2 v  S$ U/ u
(魔王)) {' U9 o+ G. H% z( {2 f  S+ w0 }
"Do you want to come with me, pretty boy?* z9 w+ p) c) b& F  {' q( ]
My daughters shall wait on you finely;; U6 X! l( `4 v! ?
My daughters will lead the nightly dance,5 N( A9 }: p( x$ f" N
And rock and dance and sing you to sleep."
# t# i: |" A/ [4 _4 l' Y6 I- A! Q: K& ]$ E5 T: a
(父與子)
# d" s, d$ l' N"My father, my father, and don't you see there8 l. b+ J; _1 ^$ U
Alder king's daughters in the gloomy place?"
# v1 T7 w1 v6 p8 L8 Z; s$ n"My son, my son, I see it clearly:
1 \; e' W( n/ H$ W& k* aThere shimmer the old willows so grey.". n5 U1 G# w" N7 F, e# e& ]

1 }; l8 _+ @' N0 k, _(魔王)* B, N) v! `4 u; X
"I love you, your beautiful form entices me;/ J' f5 v8 g7 i8 z- _# D
And if you're not willing, then I will use force."
7 Q$ O9 S, ^. m" O3 x" z+ s( o5 d, \% ?
(小孩)& x2 p! }8 u3 T1 C  a
"My father, my father, he's grabbing me now!% p) V$ `: [. _% C: w! A
Alder king has done me some harm!"7 t0 l; G3 E" O3 N

) q% u( x. \2 L' a5 d(敘事者)
0 j4 _% w) [- AIt horrifies the father; he swiftly rides on,( O5 F4 W9 K/ \0 u6 K
He holds the moaning child in his arms,1 A9 e) F5 E/ w$ A6 m
Reaches the farm with trouble and hardship;
) U4 E# L8 E4 J$ d6 q9 Z- r! JIn his arms, the child was dead.
' \$ C/ B% u( [
4 p& m  i; B; z, x, Z) V
1 R8 L+ |1 y' n* f: l6 {( D* p2 F% D: G8 d9 p& T

2 a+ _' M/ m% {/ s; W: }8 H$ o3 ~2 ~& j9 u- M  u( q
Der Erlkönig 樂譜0 P) ?; @& u, E# i

& W8 O; k) l) x3 b% n% r. c; _
8 R: q/ U+ R) z3 z# P/ b/ o4 p/ i" u3 T, \. R4 c; I6 T" T
5 i% X: T/ O4 Y! x; B7 X+ {4 f
1 N: Y1 q+ e1 x9 n/ \) }

- C: H, ]) m5 k' i* o4 _1 ^$ v! t
% R, @" H- W' O* p
+ a9 S1 @. X* D鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
5 T$ f! l5 a9 y+ O& v1 {- [3 b" W* L' l# _2 \2 O* a4 X

5 b" f3 T1 k- q
; j# I4 B. r6 f9 c
  f# W; X% p! y8 U3 E3 T. u! p
/ t; e# q. c. Q! j& ?, A6 E* m6 V5 O6 S8 j3 a
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
  J( S% b) H- R, b0 S* K% {* ?讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子3 f; `! H7 n  I/ L1 Z
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)4 c' |, k, i! E, s) O/ G6 W" S
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
5 l3 K0 j: ]) p' ?" j( cDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合* Y% B" s0 p+ m
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
" z( R' g1 H7 d% o  d他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期..., |# {7 l5 ^3 q* Z& Z

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部