iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2214|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
5 ^) k' |. \& Q7 \8 Q4 e( X$ `5 h
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。. D8 w) R% O6 W" f- S

: v# ~+ P: n& J, c( S3 g4 e+ o& E( s1 o& ~- @
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
( X$ E) B, a/ ^' h0 P& |, h% u( l% ]( Q' n) N+ K; n3 _8 Y
% y6 i, A3 Q% j: Z6 T. ?
$ }- H, r: O, v
1 \- P. p  e0 `) s6 G$ m

, p( M) e& n" j0 [$ R$ v# @, F) W1 s8 I

* W* J4 Y3 N) H5 p[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)9 n" U" j; g4 q% m8 n8 Y2 p

+ u4 O7 f9 z6 N' a2 N1 w1 A0 O, a/ dWer reitet so spät durch Nacht und Wind?8 t" r, `0 ?3 L
Es ist der Vater mit seinem Kind;
9 I2 F0 g6 Z* p7 Z5 G, r( JEr hat den Knaben wohl in dem Arm,
1 ^0 h% \: q! S: HEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.! A4 X. V4 b0 ~2 S
( d" q# G" u4 Z. `
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –9 r7 j6 s# S  x0 i  S0 o
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?" x8 W: n' L# Y. v6 ^8 I( s
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
. G9 Y5 N; E; i  H$ E, |"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
; E9 s" l; z, s1 e1 Y
# Y( U: d# p$ b, g"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!- o. t$ [. K5 W3 c& L+ q; r
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
3 x' P: L5 ^' o8 ~Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
+ t" H& A. A* X$ B; T# U6 }+ QMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –
# _* d% U' C: I( E5 Z1 i& b# {+ G' Y1 ^. }1 L/ M
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,1 G2 b- _1 H: z! g# ^1 w
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –" T- L: k0 }0 }$ X6 W+ k+ U  s
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;6 ]# P5 c, p0 o- P
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
, c6 g$ Y& V) F- Q! ?/ T# ^' X0 Y1 s& e4 o! B
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
3 q+ e' ~7 J7 {$ hMeine Töchter sollen dich warten schön;
1 H: D' ^$ {, g& k0 J1 ]! oMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,. b3 y4 P# b! B
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
7 f+ S1 p& n, ]+ Z" B2 o9 i: N9 v4 V: d7 A8 ^
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort( L( V8 K- D! L" l
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –2 Y: R/ f* X6 @. Q0 k! {
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
! x; a7 |1 y! }* b, B6 |+ c: lEs scheinen die alten Weiden so grau. –"
: U- z" H' V- a
. y4 E7 i3 |; b7 I1 W) O/ ]"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
* D: L4 _' N* OUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –9 L6 d4 y$ ~8 q7 b# D( v! l
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
# S7 {/ `* v7 A+ X9 o4 L, ~! NErlkönig hat mir ein Leids getan!" –! i7 ?1 T: a. m6 s8 W3 u" Y

5 ^6 b1 l4 c$ G% Q. ]& XDem Vater grauset's, er reitet geschwind,3 H, L  \5 [$ V/ w
Er hält in Armen das ächzende Kind,* X5 D9 b! g3 r* H) `
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;0 T/ C* e- `- x9 d
In seinen Armen das Kind war tot.* _: y7 }/ E+ A! M

% B' F0 S; ?1 R3 c5 B) G( e, i3 a# {4 `8 ^! Z0 A$ s
* R; B7 ^% q" I* f) K

; O* D. {. }' X8 Z6 R& g[英譯]
$ q2 k7 x# n5 m% W6 |
) E, M( x  F& K3 _% p2 j(敘事者)
  |3 u/ t2 w& C  O* N2 UWho rides, so late, through night and wind?& }- v; i$ |* d- z6 o$ ~: Y2 X
It is the father with his child.: ?: C9 c8 n$ g7 M2 _2 x% ^7 i
He has the boy well in his arm
# y1 C) s/ c+ i4 f, lHe holds him safely, he keeps him warm.. C; O1 v! O# P1 a& U: [: ]' b
6 @1 w! P! {, \" R% a3 U- R1 ^
(父與子)& R. y9 g( X. d1 W
"My son, why do you hide your face so anxiously?"7 x. G) r! M/ S3 B* [
"Father, do you not see the Alder king?
& `& l# G& s( X9 m; G+ G1 O0 f# X8 |7 yThe Alder king with crown and tail?"
9 C. b- t) |- F0 }"My son, it's a wisp of fog."
) K; p% x  k& t9 e! t! O9 ^! v$ C0 @  m
! ]' K" g6 `, l/ K+ e9 y( f(魔王)% [/ p  w, H; B$ ^6 V7 N
"You dear child, come, go with me!- g6 Q! r0 o5 ]9 }% k4 G6 ]
Very lovely games I'll play with you;8 o2 h% n- ]" L& U: B% d
Some colourful flowers are on the beach,2 N9 `) Z: c( h1 n, y
My mother has some golden robes."
# d2 O, G* ^" F: G, j) q+ s! {0 J9 g% e
(父與子)
/ ]' i1 Z: [7 g8 V: g5 F! p"My father, my father, and don't you hear
5 n& H( {: k. a' T* ^0 YWhat Alder king quietly promises me?"
9 A7 x6 M, v0 J6 _3 u"Be calm, stay calm, my child;1 I- o8 j) m. D% o# f$ s
The wind is rustling through withered leaves."0 t% O( h& t! W2 t
% S+ ]0 R1 p' ~/ {' b; A( a
(魔王)6 m/ {2 w% c" s" k) A/ [
"Do you want to come with me, pretty boy?
* j8 w- \' v8 ?( v4 mMy daughters shall wait on you finely;
0 j" c6 o3 b; YMy daughters will lead the nightly dance,0 [, E! x) U. p& y
And rock and dance and sing you to sleep."
) q4 X3 N0 j( {: I! X( t! }5 ^+ T7 C0 s# G% p8 q# Q+ X
(父與子)
! Y' c" N/ K* ~. o% g"My father, my father, and don't you see there
2 ~+ D/ f1 s) N. J6 TAlder king's daughters in the gloomy place?"
# z$ f2 x. r9 {1 k"My son, my son, I see it clearly:
3 u6 A% j$ v! t$ t8 W# lThere shimmer the old willows so grey."
7 T7 ^6 f; _/ l: j/ o  S, d5 ]5 B' q# @2 |
(魔王)1 t+ H6 N5 j) K/ q5 \' e+ A$ S- l
"I love you, your beautiful form entices me;
' }$ a7 A( J) x' jAnd if you're not willing, then I will use force."
( e7 P8 d) k! `
  y$ k% k' L$ T- `6 J; h9 s( m(小孩)
& L, B* W3 l$ Z8 i6 L+ }"My father, my father, he's grabbing me now!5 `3 K# v9 F2 E$ L- I5 d# X2 ~2 a
Alder king has done me some harm!"
/ s) e& Q7 e! u1 a7 W( a" F0 j& u5 _
(敘事者)
  I6 k6 T3 Q, Z" l# J! k; YIt horrifies the father; he swiftly rides on,
2 F, ^6 p) z' A& d. f! l9 EHe holds the moaning child in his arms,- \( Z& S6 y, A' S
Reaches the farm with trouble and hardship;
- m$ L; Z; E9 ^. r- d; uIn his arms, the child was dead.
7 G- E1 k( m) S( ?5 y& A
2 B6 \4 R) N& G6 u4 ?
( r6 J/ o( n9 J* t1 J* H. h3 X% w% k  s8 K2 y4 d
4 `. c/ S% D' G6 h. H; G, [* [
, }) [' s# ]5 p6 B' h
Der Erlkönig 樂譜/ C7 H; I! l! t

2 t, }3 E! ~- J" d5 @$ ]' g3 ]" P+ `
: S4 ?+ u) J' U7 ~! Y$ j, g; q1 P* A" a
# H9 s0 K/ z5 L( q, Y' {
* x! E) O* M% A' B* r8 U: n

8 D3 b3 A5 B: o
" @0 `9 E2 j) H: |' x$ x/ C6 C8 _. C& x3 H2 O; o# |7 w
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)3 Z8 V( i+ L+ ^% W9 z# e( S9 t
. U, U# Q. x3 {$ e  }- j3 r

1 D+ L% ^0 {3 V! O# j: g% m- l3 G& R4 E. N6 [, I% j$ \  E

& k6 N1 j3 L9 d3 I  {  O* a
# N, S- E" I( h; K7 l, r
: x; Y- o  ^- m3 y
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
" E5 H; W& Y9 J5 g! G9 A讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子# o% J3 V9 S; d/ ~% D7 z6 r& P
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)0 _) H+ ]7 z* ^2 G! n* o/ G3 m
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要2 u7 T$ ~& O% O+ M" Y& F3 z
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合1 k' A  l- b( {9 R4 G2 K* f& [
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
6 I' H9 h8 u4 |$ m$ S( L他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...2 S2 b0 x3 D) f* x5 |

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部