iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2181|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

1 I+ W( \7 O6 N# ZDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
4 K) {* r5 S, `8 C$ n0 X# ~9 W" \7 K/ }8 g) l) y+ Y" Z  f
. ?9 ?8 I: y! R9 G: x  @) G
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
, Y, }  h8 {/ l3 A% m# F- E) f  ]) c/ ~4 s0 R: R/ l) j

0 F1 {. b$ e- f/ X3 d  \
9 [6 \( I: q3 X# \8 Z
) K! U% {0 j4 C* B, [; q1 a9 Z; l

0 S! t! S9 R9 f! N0 m; h3 I3 o: X6 g, y- z/ e( P& X, u# D
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)+ ~# f# n3 u" y7 u0 Z  E

& Q9 p0 K6 M# I" [5 n, n  ZWer reitet so spät durch Nacht und Wind?' T; b+ D. N% Y, b. K
Es ist der Vater mit seinem Kind;; P  l1 R+ J# y% N" t# K
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
# d, M  J" `7 Z7 L7 r3 M8 ?Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
- `0 Z! Q, h' v/ E- M0 r  n. [# N5 g* q
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –( M; g2 `: c# @0 @) @
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?' M+ F9 N* `1 }2 b, H0 {1 e$ h
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
, j4 T/ O1 l- _4 K  }"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
" l) D$ t$ T4 A2 p7 t0 v( W8 r3 M* P* X
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!0 Z& u7 f2 y& D4 q# l  B+ n
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
% T8 N9 b" Q- o" Z6 JManch' bunte Blumen sind an dem Strand,' q  B2 [' H: P) M! g
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –5 C5 K/ _; P, @7 M  S

. ~- I1 Y& b+ b3 ~. e"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,# @/ f' W, ]) d6 z4 `+ B* z
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –0 D: Z' H  I0 k& [/ P
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
  T* n0 y5 x/ V& ?  g! qIn dürren Blättern säuselt der Wind." –# D! d# Q6 p" ?/ g$ l  {' p' ~' D
% U  w  z# I+ |1 g# L4 U: Y  c
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
4 Q5 l! `  g& V4 l; y. |Meine Töchter sollen dich warten schön;( [- n! u" J0 }" z7 }
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn," l0 b/ Q& h- a, M  L
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –" `! c! r( l0 X/ X5 Y$ D
  u, n* t; n( i, I- X0 Z. `
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort4 y+ i, J# |" q7 J
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
3 c& z6 }/ b+ ?* G"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:4 G/ n% ^, |  ?* ]
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"# T3 O2 Y1 g: `
" ]" G% X% ]$ _( F+ g  s: k" A
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;/ E/ k4 H) v! {6 R
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –+ U8 p! @! ~4 d  a4 ~7 J- {
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
1 Z) X* M4 d4 q- P( P2 r, G- }. pErlkönig hat mir ein Leids getan!" –2 I* C" ^1 W* \: E* R4 v

/ w1 v# T( }3 g6 L0 |- D" ADem Vater grauset's, er reitet geschwind,
" Z6 {, I* Z+ M& n# w) U  w6 FEr hält in Armen das ächzende Kind,* F4 L/ Q# E# S* ^1 H, W- o2 m
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;% B% P  g( ^) `. c. A0 B, _$ P" G3 y
In seinen Armen das Kind war tot.
) d1 {9 B3 F5 T* M; k  Z$ @
$ i) V7 E) S# |5 g# O/ d
+ l8 T/ N& w* }5 J+ @. u4 [; |& v# T, q
6 U6 A, f+ L$ n6 i
[英譯]
! ?1 Y1 c2 F9 N) d3 D& n# |/ v/ U1 K3 D+ a# B
(敘事者)" N6 M, e+ K/ R# {# n
Who rides, so late, through night and wind?! _9 C% Z( l$ g  d, ?
It is the father with his child.
; l7 I; y( U! Z6 _He has the boy well in his arm: V: @0 M- J9 u* ?0 z/ v) j  H
He holds him safely, he keeps him warm.
- F" ?; M, b5 K4 m' P3 a
& R, t+ Y6 L7 q1 a(父與子)9 `6 k; l3 {% O) w
"My son, why do you hide your face so anxiously?"2 u; q1 @& z+ |: q) z
"Father, do you not see the Alder king?4 C$ j/ u# C1 {+ s+ [
The Alder king with crown and tail?": o: s7 [& ~7 f) E* q& n/ L3 m
"My son, it's a wisp of fog."
" l4 U% e) T5 q- _
. l- C) l$ ^- T3 ](魔王)- a. T; e$ m2 E/ f% r8 ?5 w
"You dear child, come, go with me!
! |$ z/ ?9 C8 R$ O3 K2 G$ BVery lovely games I'll play with you;
$ }2 O7 b: }1 J+ kSome colourful flowers are on the beach,. w( ^* o  N1 ]9 t/ P: P
My mother has some golden robes."- j  Q) r4 C! o- U
; W7 R2 A- v/ `
(父與子), H' ]2 Z( Q" }; z
"My father, my father, and don't you hear
) P2 k7 Y6 U( wWhat Alder king quietly promises me?"
4 e/ G" {4 ?3 l+ p4 T: U/ Z3 V' C) {"Be calm, stay calm, my child;8 ?1 y0 L8 c1 i6 k
The wind is rustling through withered leaves."! j) ^- l: V% R# M5 c# B; q  z
& A$ S; s- r# K
(魔王)- O( b0 E6 n- n/ {, n# W+ O
"Do you want to come with me, pretty boy?& @3 v; H+ `/ r$ @. c. B
My daughters shall wait on you finely;8 c' N" }% `9 ?9 k& Y
My daughters will lead the nightly dance,
  {% ~4 [8 x5 @! vAnd rock and dance and sing you to sleep."/ ?& p% F: h. G0 ?, n+ t- l: `$ M

7 Q  g3 u+ x) i(父與子)
# W+ U& g6 W: r% N"My father, my father, and don't you see there9 _! q$ Z4 Q! b( Q
Alder king's daughters in the gloomy place?"
' z9 z5 g3 Z+ A% F6 i8 j"My son, my son, I see it clearly:
% a" C3 a% k# r% k7 I" a( kThere shimmer the old willows so grey."0 N' k, p3 z& |+ r  G! n* E6 j' N

+ E* b9 K# k1 l8 Q$ B) U/ K(魔王)
% \. s# n5 c* W9 y/ t: t0 ?"I love you, your beautiful form entices me;
5 u+ d* q. W; W* Y" JAnd if you're not willing, then I will use force."1 u) A" u$ y! y; _. O; L% k
2 L. Q: W+ H* M% W( E. @4 S% X
(小孩)' _/ ?+ _8 u; K- u9 J" p5 i
"My father, my father, he's grabbing me now!
1 W) z8 H6 E' _8 f4 w. F& b) {Alder king has done me some harm!"1 w# w; k: Y* f( \' m, e

3 w) J8 X9 q8 o* ]6 j7 k, W5 q2 p/ s(敘事者)
: _6 K' @* r4 z7 |  h% G6 qIt horrifies the father; he swiftly rides on,' x/ V7 Q3 a/ @; X0 p9 G
He holds the moaning child in his arms,8 W  g- G4 g- q0 I; {3 K. ^4 m
Reaches the farm with trouble and hardship;
( s; l. F4 P' SIn his arms, the child was dead.% K# j' G  x* G" {+ w$ I; e

' h" n) c) I. p6 A+ k/ a, F( P9 A

# j. i" y9 F9 j4 n' D$ U9 S* q, G+ a( j9 f6 [$ f% A( w. L

9 f+ C! U+ k" Q8 B  }% MDer Erlkönig 樂譜
9 Y" U5 G1 z  O% m( J* D# A) k2 ]
3 D9 e) ]/ V' Z+ v, e9 {! p, B! R
/ W) S$ Z, s& z" H- \
7 @/ v+ g6 Z3 p; T3 G) `. s( Y  i9 I' }2 m7 I6 p

5 C! ^% r8 X! p2 d3 c
# L5 ]/ R( T" `7 ^) |+ t
4 O" L9 O7 \0 a0 a& e# n0 F( i2 v$ w" j
鋼琴示範演奏 (彈得太好了): s1 n0 V' `* P' c# H
- C1 H, k! b% A, d) K  Y1 Z4 ^" V

3 C! m$ j% P+ P6 e9 J4 Q
6 Z6 Q7 O% @, O( l( E
) G% f" I2 r# G" J* x: Q) q2 k; B" y6 P5 L6 O! i) Q7 T. H; @
5 P& \0 v+ w2 ~3 F9 {
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋," i" B4 @: L) l5 T" w; x) }: j
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子' X/ Q0 V* J* S! |/ K
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)  L! i3 C. ]9 W/ E' W
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
: _1 ~9 E- j) |Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合4 h+ H/ O2 o3 [8 ^
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富9 ^- P. ^2 A$ K! c+ t2 e7 R
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...4 O4 S  X- u# O* i, C

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部