iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2095|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

# [  |! M8 ]/ p' {Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
7 s* L7 W$ u6 N0 @
9 G  i0 v' I9 o
5 y" x& h' b" j0 Y  X' C$ [Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
. i: I% F; r% @& N
" l- ^+ d$ o" l9 P! w/ y: ~/ D2 `8 V, ~$ i* O

$ L- b2 L. C6 W2 H' z3 ]! f$ W* q$ X! q- k  b% ^
5 _" E# F- J! d/ [5 b# E, \, ^; i7 J
" f2 f/ K' T! \( `

( A2 s) r: i! u# c6 V[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)  E  M) M9 |( P# O
- K" }; J9 e0 d4 k# Y- h) i
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
& [* f3 \- {' JEs ist der Vater mit seinem Kind;5 s+ u9 z# a/ D1 x* E% |
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,& }& s  d2 a2 X! g' C
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.9 W8 [4 I1 y  r+ q& }& K5 P) p3 k

9 z. g0 d' v8 P+ i$ L"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –& @6 f8 y7 @* n" [% E/ R$ g+ O. Y
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
# q% W: C4 C& p/ e- V: U+ o4 p- j# zDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
' v. H8 m. V7 C' C" T2 a, Q: {"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."' ]. J2 e* X; b8 c: o' a

: l1 U; m5 Z" F1 s5 v) U"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!+ f" r  a; n7 d9 j
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;5 d- {& i( A% f5 K, K: ~. V/ r7 z
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,2 i, p( F8 ~$ x, S
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
) N; q: A- n  P" j  w' X9 H1 I5 s% Y4 r: F* O
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
# o0 O2 ]1 M# M& K+ |$ [, EWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –
, k+ M! ?7 M& y; I"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;) ?0 m" s7 X6 [; }
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
3 A# V( {. P! ~. J( y& r  e$ S9 {- O3 z. X  B
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?/ G( }4 Q/ u; u7 r- N, }( @! ~
Meine Töchter sollen dich warten schön;. {9 z" B+ i6 V0 m
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
) q5 Q2 r* _2 k" r9 yUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –- a0 W: m8 }" m. j

' F- [0 X2 Y% A- H8 G& R* D+ ?"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
& k& C/ I, v6 ^- \Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
: s9 j' ~$ s$ a- G4 O. {. d"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:: _% g( [7 }& _
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
' K; y5 `# J# d" ~+ N$ |' o, ]& n" i7 t! w8 @  M
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;- _& F. ^7 h& t$ N
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
. D; S  z0 M2 ?1 z: C0 I  H4 u"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!8 j2 o3 P; M8 X9 B# ^# d
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –" ~7 t/ Q$ ~0 Q/ C; p

2 ]1 X* \# d1 H1 K9 R, q1 c; W+ VDem Vater grauset's, er reitet geschwind,7 Y) M' }7 @9 e
Er hält in Armen das ächzende Kind,% }% u9 v5 e+ }* Y5 E% d9 U
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
4 X. Z% k) V! h: e( F7 UIn seinen Armen das Kind war tot.- N$ p9 |* G6 ?
3 L" ^) y; j0 |& P& S
5 o- Z/ c: v/ T& C

& ^. t% }) }6 u9 t
- a( P, B& `. K3 S[英譯]: b( V. f+ U9 K5 M
) o+ ~: @# `: r/ v1 R1 M$ i
(敘事者)
! I$ n$ D" h) ^6 D% u8 `Who rides, so late, through night and wind?
9 f6 ]! I3 |7 Q; ]It is the father with his child.
: s2 o+ x% T3 i% r8 v, w2 f# hHe has the boy well in his arm
1 P1 _0 B: l; w$ @8 Q& xHe holds him safely, he keeps him warm.9 s2 }" m- s0 {" b
1 e, |, s" b9 O/ A! s3 w
(父與子), R& |* r) a! D
"My son, why do you hide your face so anxiously?"( A$ H2 u0 {, g7 ]6 L1 g6 \
"Father, do you not see the Alder king?2 W: H5 Y- z1 M
The Alder king with crown and tail?"
4 |% I6 M6 b1 K0 x"My son, it's a wisp of fog."  t0 t+ j( G( d- K2 P: M) F( f
' s5 c1 _9 U; `# C. j1 x
(魔王)" q2 ^; H# G; _3 K1 t
"You dear child, come, go with me!
- n+ P. L5 B! qVery lovely games I'll play with you;$ W) o) K, }- u9 V- X! S- g7 C3 R
Some colourful flowers are on the beach,
9 l1 H1 b4 l: x: iMy mother has some golden robes."
5 f! d, K$ x4 |  ?! e& z/ Q; w& w1 ~; Q- \) ~
(父與子)6 _7 x$ D& d3 B9 C+ U1 J
"My father, my father, and don't you hear0 ^" i" i( U; `" y) D
What Alder king quietly promises me?"
$ G0 d' @3 V. ?"Be calm, stay calm, my child;
0 A7 m/ q) b- e  g  u  o# lThe wind is rustling through withered leaves."
% D8 M" ]7 K7 c( K8 w* [
+ B" ~5 d( T+ b( P7 I(魔王)! a) {" w: V, D2 G
"Do you want to come with me, pretty boy?6 W3 m, D5 S% f
My daughters shall wait on you finely;
. L9 X2 o' B3 Z2 }7 P- YMy daughters will lead the nightly dance,- k5 G2 z5 z. ?6 }2 F
And rock and dance and sing you to sleep.". h4 n) Q9 x1 e# O4 C. U6 U* n
2 ^* W7 l. l/ Q, z% H# `
(父與子)2 P& Q: X8 Z! h9 a; ^
"My father, my father, and don't you see there
* t: M4 l. [, [8 ZAlder king's daughters in the gloomy place?"
) C5 O5 W, U7 S/ v6 h"My son, my son, I see it clearly:
5 Y9 G( V3 P, ], ?8 r8 F  jThere shimmer the old willows so grey."
4 W8 i4 w& ~& i, W% U
  ^; [' x3 P* a% W3 ~. `0 d* r(魔王), y: c  A* y$ O" U2 G
"I love you, your beautiful form entices me;
, h% c' }/ }) A( A* ~8 B5 cAnd if you're not willing, then I will use force."
7 J9 l6 _3 @! G& S9 C
/ l) W! J9 F5 K. U, f9 G(小孩)
. p; l9 t* H' [6 d- |4 Z) A"My father, my father, he's grabbing me now!; K" X& I. I# M6 h; V/ e
Alder king has done me some harm!"- i2 X" {3 b( w" i' H6 P

8 n3 N4 u' y% e+ C$ ~4 k# [(敘事者)
5 y1 U# Y! d8 |& q3 @It horrifies the father; he swiftly rides on,
6 ]) u# s$ a& }" Y" t8 u( QHe holds the moaning child in his arms,
4 v. `+ r" p8 W  p9 t" ~+ g8 E8 zReaches the farm with trouble and hardship;
* [6 e% }3 A' j3 f' wIn his arms, the child was dead.
, o; X: [7 r, ~5 R1 F- Z. ?/ ~: b8 b9 x: |& l
1 d7 ~6 Z5 G- {8 M9 R# L

% x7 \9 g! u9 z4 X2 @6 e; D; v- N) v

, J: L4 @# g5 _  A; \0 |Der Erlkönig 樂譜) Q' y6 A+ |$ @9 F( G9 f" I

- R/ u  D8 V! S& o* v+ S4 d& T
- Z6 C# ]4 ]+ m4 M( q6 |8 i1 `& L" Y/ j4 l

1 W2 J) l9 J7 m/ M' C. n1 X: \
5 c+ e' [, Z9 o0 j2 C1 W- k

8 I0 C3 B- q$ P# O! t! n# n. V
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)7 O1 X2 V* `! i# R6 ^  X, |
. G$ t# ^8 F: g9 ]; n* |
4 I' q! Y* ^* r4 n8 m' j2 h

7 P' |0 q! O) l1 ?7 e, G& m* J- ~9 M8 \; G

. F9 `/ g/ p( H. j* j; G) H& X$ I- E4 f; G8 V
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,+ J' [  ^% q# Y4 y" g: J
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子' e8 z$ M4 Y- P
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
. q5 F! Z3 y# M2 m8 l舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
  j* @+ M2 z6 L$ H: @Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合0 T7 e, ^, N' ?2 |
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富( `( B% ]; \: D* ?# `
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
1 C  @' D% m4 r4 }$ Z1 V! z

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部