iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2085|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

! K9 `) z0 g9 x; u# {. x" [8 [Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。" y/ ?. y; ]. q5 q

& n: o: c3 c1 ]
2 |6 j2 F8 ]# C! L& C. oDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。2 C9 p' r' `- N. V0 Y- K% p
8 n# _# d) I6 C4 @9 Z
5 S5 H6 X: j/ J' Q
$ z4 r( V8 r! Z
0 d: O" n0 B7 X
6 R; _  `  T- d; o' D
7 h% B' Z9 E/ t& p
" G. e" \4 n: I  j5 c) s. A
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
2 G' R/ L* {6 A6 w2 z, j$ ~. L8 v" Y5 ?6 p
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?) t8 V. K9 U- Y% s! e- q$ U
Es ist der Vater mit seinem Kind;: G: I& {" H* X0 g  L" o
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
* Y1 S. ]5 R; x$ S  G4 C& N0 vEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
+ N- U4 B# S: ^! ]
" z! @+ U- L9 }& \1 H"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
8 G! h. _/ ]+ P* X"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
: D' U& M  Z7 ]8 O& JDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
$ u: u4 [/ v" }- Y"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
9 d9 o9 [& Z2 E  K  N+ }. y/ C+ o# V- f6 p7 C; ]1 l
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
# Q( e: c/ A2 @1 w( R$ aGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
" t7 N" z7 C+ h& Q( V- u! p+ vManch' bunte Blumen sind an dem Strand," h5 e# L# Z9 U# d+ J8 D
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
/ v. V9 q( Z* \: D' B, D9 i% D% K/ y7 _2 {* S3 L
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,! q6 I2 \, X$ t0 X( I8 l6 t
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
, I1 V8 V  m' W+ c+ t"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
, T  b9 R" ~( l- A3 ?9 _# ]In dürren Blättern säuselt der Wind." –
: X8 t5 \" O' |" o. u& {$ ]7 r- T5 ~, ~) |8 C; E
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
4 h4 W" z8 P! h# jMeine Töchter sollen dich warten schön;( D9 w/ }2 T' R+ I2 C1 x
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,- @% b, R5 h$ j3 `1 Y
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –$ _. v  B% H( ~5 r

3 b5 G/ H1 G) F9 u9 z. a6 l4 F7 B"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort5 G) Q0 O) s: j; q5 n6 ?  \
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
, j: N( C+ d7 c6 V8 O"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
! J' f$ G7 H2 M/ H0 \Es scheinen die alten Weiden so grau. –"6 \  ]* ~: E5 y( C5 g
) j) e! ]) Y7 d: u2 z+ ~
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;1 |6 v9 {3 V4 Q" z9 o; L
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –" x( b* ]$ W  @
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!$ d1 S9 W! x/ k$ {) [
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
& ]( y% b* ]7 x
1 X6 r' A* p+ @& I; Y2 WDem Vater grauset's, er reitet geschwind,
) ^9 O: c! P; q1 PEr hält in Armen das ächzende Kind,
2 ~! h+ U5 G) ~6 f- W7 GErreicht den Hof mit Müh' und Not;# I, T" f0 u' Z2 _4 U- E
In seinen Armen das Kind war tot.5 o, v2 B2 ]. a8 R  }/ `
8 K" j2 F- M# Q! r$ q* P* p

: X/ K8 @4 ]; c$ @0 s( V$ U! Q- k
6 E; V9 H  [: h, F5 O$ V' q. C
[英譯]# ?# o$ t: Q, E

$ S8 r6 F7 J) }" v(敘事者)) s  q* O- @! Y+ }+ f
Who rides, so late, through night and wind?
" O% C* b( E. f* f4 \It is the father with his child.3 j" m2 m' s6 q) G5 L2 G
He has the boy well in his arm
& G; X) i# X, D( kHe holds him safely, he keeps him warm.
" A8 t0 o1 [" E
4 M* Z& L, U& m  i* y/ K(父與子)2 o+ n; f& X/ x4 j  E- k
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
# q3 w/ e' c4 {( ]7 i"Father, do you not see the Alder king?) H, O% q$ v5 ^+ x' Q, G4 P
The Alder king with crown and tail?"
- m3 i% E9 o* h1 [, `0 n, r"My son, it's a wisp of fog."
9 y  a; d' V2 I: V" p4 v; k9 \0 \' N3 I3 k3 W6 Y9 \
(魔王)
. \# U& @: w7 [: D3 F" e2 X" A"You dear child, come, go with me!
3 |3 q' c) U% c! j( jVery lovely games I'll play with you;/ S  z4 E  K4 f) K3 {: O% K
Some colourful flowers are on the beach,
# H% T  [2 W- b. W. t2 FMy mother has some golden robes."
8 O: o/ l4 N" d! V9 ^& ?2 }! W
- w1 T" q% [" Y$ l0 w& T(父與子), u# B2 i! K0 s, C& i+ C
"My father, my father, and don't you hear
) C8 U- v; q' S1 o$ b& k0 q! O% |- T! SWhat Alder king quietly promises me?"' E. s: l/ M- |! r
"Be calm, stay calm, my child;/ B7 _9 n% V2 T0 |
The wind is rustling through withered leaves."& f7 z& w* P% G4 `  |
+ ?8 ~9 _* W% e( o- c1 A  w/ H) x0 Q
(魔王)
1 w9 o1 o2 t3 C2 u"Do you want to come with me, pretty boy?
/ g* L+ q/ P% bMy daughters shall wait on you finely;
. s7 W$ J" H9 g4 o) t6 l  pMy daughters will lead the nightly dance,
/ s* u1 C5 C! i  W* }3 TAnd rock and dance and sing you to sleep."! G* ]+ \8 A$ C  b# t! j1 }7 Q: \
4 ~. z, t  q) ~" X+ Y
(父與子)7 i. b' t( F( [! o) _# ^
"My father, my father, and don't you see there
. k& g# I. p7 c( AAlder king's daughters in the gloomy place?"
+ j4 x6 K8 z0 g( |, ~2 i"My son, my son, I see it clearly:' ?6 V3 y- X# M+ v& J- q
There shimmer the old willows so grey."2 n0 j  F0 V" y7 W( k' `

7 W, h5 C! Y+ ~: z(魔王)" \1 J: l4 d) ?
"I love you, your beautiful form entices me;, }8 H+ d' \3 w5 |, v$ p
And if you're not willing, then I will use force."* _' h) L+ F2 ]( `! d; M* M8 x- x$ }

% z) ^& p1 K% z3 Y(小孩). G% t! O* u4 y( o3 ^5 `/ M
"My father, my father, he's grabbing me now!
) Q+ {7 t! [1 F5 [Alder king has done me some harm!": h1 ]- }# b/ E5 l

! z  n. y! x" L3 O(敘事者)
( d  i9 ?# u3 ]- rIt horrifies the father; he swiftly rides on,
! w- n5 O+ C7 A2 V( I& hHe holds the moaning child in his arms,! C. z8 O; h/ Q# q2 D  H$ m! t
Reaches the farm with trouble and hardship;
5 b# V1 c/ \9 A. \; m  {0 {In his arms, the child was dead.6 o9 w% W' W3 v1 ]; m2 W* a

  F2 i8 g* Q% i# ]3 \( f
/ b1 i; g) t. K/ y- L6 s) O4 M& P4 w  \3 @2 I& o. ^3 r4 B

8 z, A0 U- Y# N' K2 O
) U3 `# Y1 d! s- BDer Erlkönig 樂譜
: j2 N1 X8 `0 k  N
7 l3 K' @2 S# k
6 j; p, S, V3 S8 U( ?0 @4 d- O8 i- W

$ T+ \( N" F! ~5 x
2 j/ c0 M" k& [- V3 O, s' {  S' r3 @+ U: _7 p5 r$ s; q, O
' s( o* X  S8 T" \3 T; q9 G

+ {) @$ D) ]% L' V5 |鋼琴示範演奏 (彈得太好了)( X  o2 @4 t1 }( e6 r

- C7 C+ x3 m( G* O. K9 {7 g4 B9 C8 W" C9 [5 [- F4 p
7 Z0 S# ]! k" m% @9 I3 |
' Z8 I8 d, k# F( Z0 x7 {* x
$ j& d# T8 c, n" z+ R- ^. Z) c3 r
$ J: T) y/ W5 [& {0 N& m" w% e% ]% c
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,% L! K# d- O3 J" s  x5 y6 |
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
' ~5 v9 V. c6 d" I9 r# s我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)* K/ B$ F. F# h  _0 d7 ~
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
* ~- H( V, u& N! F' B; Y. tDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合& e$ t+ h$ d% J! H6 b
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
/ ]0 e3 X/ W0 \. P* }- z7 X' U他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
; u; k( Z, T7 Q2 D6 y( k1 _3 X. L

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部