iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2199|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
2 ]' X; X8 R+ v9 F4 ?  q
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。) v7 J  q1 F" \5 y( Y* z

6 P" ~3 C; O: a4 K( c# T2 r2 X: r! c9 \
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。6 f$ b/ T: m9 H5 U: [  }/ u
$ R  W, U  x8 E- \  U+ p+ `
5 p5 J8 U+ U4 o$ u* J- X$ w
4 {" \9 w; |: U/ J  a* `# a

2 f7 C; J8 \, \
2 r% ^/ p" V7 X8 p9 q
2 a" r1 L0 d- M5 C. k* n8 v4 o! i3 i7 @
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)! V- w. Y3 r# m$ A+ M6 N; B
& @3 e# B- u2 D' L$ V/ K
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
! }5 j" F( U; x! r! u; TEs ist der Vater mit seinem Kind;
/ x. t3 b0 g' G+ F. gEr hat den Knaben wohl in dem Arm,; ^/ G- _2 H8 ^. \- p: {
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
9 m" x) D8 m: x0 }5 a" `, ~
) X9 m  Y; c7 H8 d5 W0 {% F+ }"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
2 R7 k' t' ~9 O$ q"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
: Q5 f! y0 B% A4 F: uDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
' a/ L: v! J- L/ P( U7 J. n"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
3 ^2 Y- K+ _' ^6 L0 A) r7 H, [2 A0 y& n- U) F; n& L
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
/ O5 s  ^. \, o3 D5 [# ?2 ?: hGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;( T3 g, T& ]9 L
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
; q  y% G+ Q- [3 \, z$ }* V( VMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –
  u" G; N' \* z. N! e) N# `8 T' d2 p
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
  x8 {1 r9 C9 m2 M9 DWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –! P, K3 ^8 @0 F
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
$ g, K2 L) O7 Q9 hIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
* Q+ j- T/ Y3 b5 s' q$ R5 `/ S% T6 i! y
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?3 Z$ @$ r9 Z$ O- K- }
Meine Töchter sollen dich warten schön;  z* u, l+ d, X+ a  L
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,' q8 k8 h6 u" _  W  T
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –& D) q' T! a7 V( Y, P( `+ S! d
* \; F+ l; W7 F& V
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort( E, X) j$ o. m( O# y, j7 {
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –8 f/ t1 @' Y- j& b
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:1 o) @' S& K+ }/ m" L
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"+ y1 Y# X- G3 F4 j: Z1 b1 U; m1 S, Q

! |7 u$ o% j( Q. C$ _"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
5 G5 Z( I) \7 W. CUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –/ _7 r0 W, U" |) \: D" O& p4 H. g  m
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
" b) Q6 g3 b& [. [% J+ gErlkönig hat mir ein Leids getan!" –
: h4 z# W+ H8 `, v8 ?6 ]3 L- M1 O
( R/ h' t  g- U: b" k& vDem Vater grauset's, er reitet geschwind,
1 U& O( Y) X; T; o0 c; HEr hält in Armen das ächzende Kind,5 k5 k* u# ?6 w) U& {3 E8 L2 e
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;8 P" {, R, o. c; P8 k2 N1 Y
In seinen Armen das Kind war tot.; H' k+ A" F( g" @
/ P" H: |/ U9 }$ z/ i

4 a0 ^: Z% ]$ m% O2 j" P% i1 Y
& s, J8 O2 y, p% ~9 y3 ~# h( f; T# ?9 \' n4 o" c- I
[英譯]# j7 s1 z! l/ }* Q3 i) ?) w8 M: E

7 K1 M1 z3 K" Y2 Q* _9 v7 d(敘事者)4 Z9 q. S4 E: f# M* o5 U0 K
Who rides, so late, through night and wind?1 }' k$ N7 d5 g/ d
It is the father with his child.- H* M; J- D1 }7 {, l6 m
He has the boy well in his arm9 i4 M: L& S5 Z* r9 P- C/ R- y) {
He holds him safely, he keeps him warm.$ |  G0 w9 T6 F& N

  e8 H/ d1 `4 j# X6 I+ _2 n8 Z(父與子)* I1 u; {! ?+ _% e% \' K
"My son, why do you hide your face so anxiously?"( ], j$ x; Y+ L* l  G
"Father, do you not see the Alder king?0 n& e* q5 G7 b7 N  A
The Alder king with crown and tail?"# a. K: F# e4 O3 `+ E1 r! v
"My son, it's a wisp of fog."0 D3 e) n. P0 u7 _8 ?0 M6 P8 T

( A  ~) t; Y. Y(魔王)
6 u- k- \) c& ?5 A0 @7 c, }% H$ t' Q"You dear child, come, go with me!1 Z1 H' U) R# Q4 `$ q" U& y1 y8 N
Very lovely games I'll play with you;
6 U5 |; R7 B/ x4 v8 l. XSome colourful flowers are on the beach,
, Y/ s" S/ L4 iMy mother has some golden robes."4 E+ p! e' y1 i# X; p' {
/ m0 Q/ C$ G) ]9 i' O; N
(父與子)- [) a7 x( |5 s* P* T0 ?" g
"My father, my father, and don't you hear
1 y( M. z( a8 ?% J) x' ?What Alder king quietly promises me?"
' k% h( K6 q1 P"Be calm, stay calm, my child;- y! g' s5 Z& L2 I& f! b8 o
The wind is rustling through withered leaves."
1 V3 }1 q4 z, E% Y! ~
6 D1 ]6 l5 z) w- R(魔王)
7 r. G9 F+ t, g1 c4 i( j% X* k"Do you want to come with me, pretty boy?
* m- A7 B/ \$ lMy daughters shall wait on you finely;
# Q1 w* E( Z$ c6 P$ rMy daughters will lead the nightly dance,
+ ^0 q3 a0 m  G0 D8 g! RAnd rock and dance and sing you to sleep."
4 H  T: a% d, l7 @/ Y9 |- f7 a
8 B. i3 Y2 q5 Q5 i3 h(父與子)6 i1 ]( b4 b9 G' w: {0 y0 E
"My father, my father, and don't you see there6 I2 G$ y* i) |0 L" [
Alder king's daughters in the gloomy place?"; b- a, G6 j1 E0 r
"My son, my son, I see it clearly:" x9 K9 q" I  i" N  P7 s6 ?
There shimmer the old willows so grey.") B6 o) I1 \( {2 Z7 E

; ]; w: d) A4 t) r& }(魔王)4 i* k, E, ?/ J3 y7 J) p4 G
"I love you, your beautiful form entices me;+ H7 @) w# v  N9 t* x$ R% T
And if you're not willing, then I will use force."
& o# `& b; s. }+ z+ q- L( S3 `$ _' ?* f  e
(小孩)% w& [  c, {: N) `
"My father, my father, he's grabbing me now!7 _0 a/ \; U) m5 \' \# i
Alder king has done me some harm!"' U: U  I0 n6 w& p% T+ s
; |; I/ [7 [$ o/ c3 V
(敘事者)) E- j$ G1 O  a& }6 B8 M5 B; K
It horrifies the father; he swiftly rides on,
# G& A1 Z* z- j+ t& C0 uHe holds the moaning child in his arms,
' ^7 @2 E% ]; q, ?Reaches the farm with trouble and hardship;
( p/ X1 J1 u- O/ }' @1 Q, P) KIn his arms, the child was dead.7 S. V/ E" {8 S1 e- K% o  H6 @9 K! T

9 Y" t5 ^+ W% l& _  y6 J
& r# q7 h# F/ h# r  }# V3 W/ S0 h5 G8 C& n* t
3 Q) U8 p# S) Y5 T

6 V/ j5 y: b* i# I' ^5 gDer Erlkönig 樂譜
; Q0 @& S# s3 h: h
8 Y3 J, v/ n9 b* v: {% {4 @
9 w5 B/ G8 J$ q3 M! L. Q7 F! I& x' u- Q2 c: g
# y( b; S, D+ e4 Z; Q  ^' F

1 r- q+ @: J  i6 J  t8 S% w
) o/ ~0 p9 Y9 S  J
8 r* T+ o# x1 j0 m3 Q4 B0 r' `) h' g- r- ^0 b9 `
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
9 z9 Y7 v% T( z3 G! Z  N. W3 V9 F
1 j' L: |' j# l
: h: H: P$ K9 y4 D4 I) U% Z+ m/ ?% ?. |! u& ?! H3 A1 |

& v" J4 F' i; g4 _6 J
) p& g2 V0 B% W0 c; @/ e  e
5 f8 B& J3 H6 `% q  G; q4 @
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
8 `) n- [" a& W- p$ e讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
; X1 m. L; J3 r9 {% O我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)  m' x% u+ f' |3 B3 c7 s
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要/ C" o( P5 A9 {" y" X/ G( }3 b, j
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
5 A% j! X) e# `, f7 Y' O舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
( P" m1 i+ x- q3 R他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
- B5 ?( s' `  b# ?4 @- \% s

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部