iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2093|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

- j: c8 e6 [" @5 ?Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。* b. T( f  ^5 P% `
2 @8 r* |( f# Q6 l$ l
0 |; G5 C2 e* A1 C
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。+ ?, B* \( g  h9 W/ a4 C
3 `' ^# j  K& W$ G; p5 x

% g, Q5 F. v. A/ g+ o  ~9 N; J/ k7 C6 d9 M. D. X# _
+ [0 x4 ^# n) r2 P; I

4 O% s0 d; H  O$ B) Z6 T) V0 M* M: _3 U& C

; U# Q, W" y" C' m& Y# r[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)/ s( E8 o) h( |$ N# D7 i9 N

3 y! ]# {  w" k2 r6 k7 H4 a: q" UWer reitet so spät durch Nacht und Wind?
5 P* i9 z7 l# z2 S6 bEs ist der Vater mit seinem Kind;
5 d$ d" L+ M6 D' G4 @Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
4 B6 s( z( ~; a# W8 nEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.2 I7 P# Y. `: `8 l- V
& s7 Z* M4 o; X  A
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –7 l$ s+ v; O" V; @
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?/ M1 F0 |6 d( [7 Q+ n
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
5 N5 C+ Y0 y+ [4 u; e% t% ]"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."" C; n9 C) G; @( x  A* p
0 F! _% m' s( H9 |# a4 L4 x# i
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
0 H  [& P$ B; q; B7 U0 G  z' kGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;4 w4 j/ V- e/ w& \4 M7 s1 n: B) S' E1 g: m
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,) u1 D% v$ B. p! e
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –" q1 y( L+ Z+ P, W

+ {; |' A( V1 B- d4 k  g8 S"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
5 m' S; @: _5 GWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –# i; M3 _( k  O% U9 Y4 \
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;* x. z- P+ m' x
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
" C8 h; K; Y2 Y0 g9 o4 X
+ s$ |% v6 Q! O( U. W# p/ u( W1 o"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
  u# n6 H" ~" Y4 PMeine Töchter sollen dich warten schön;. u* S0 i# {5 p$ n- e% D, S$ V+ B
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,! i6 j8 Z3 O+ @5 u9 R9 k  Q# o
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –& C7 ^& |; ]# G+ l( w, G

) {( b; J9 y' x"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
1 w( `2 r4 j8 Y' c- c9 r& ~Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –* u! p5 o+ e1 a
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
! B5 [- m9 `0 n% i5 |4 bEs scheinen die alten Weiden so grau. –", X. s2 a( ]( N6 A

: K1 T  a& o8 _2 g. ?"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;: ?7 [1 I% l3 k% ?
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –) p% C+ u0 P6 ^
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!8 o1 K$ e+ k4 h
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
' u1 u# \; a; ]4 c5 L5 E
7 Z0 J0 A3 r& M3 T9 T/ l$ {Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,5 \! Y  o  k2 ?4 _7 y) K
Er hält in Armen das ächzende Kind,  U0 e  D  _* m3 m( _$ m8 A
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
7 J8 r1 |) N5 }4 YIn seinen Armen das Kind war tot.$ Z- c- e! b7 W/ C- H' v$ _! w

4 C9 ^0 a4 x8 }. C* `+ x1 e( w9 b$ V. k/ I  k* q
: k" D7 C% B7 m, \4 C/ j+ Y& [* i% v) i

! b6 j; U  T; y7 M. U4 q[英譯]
* R' t4 E( C5 N$ J+ |2 N* |; [
* k& ?2 J0 j3 f4 F" y( U) }(敘事者)
5 A9 {) {( ]; Z4 m- }0 _8 V; ^) hWho rides, so late, through night and wind?7 E1 J/ Z/ T3 k3 m2 y
It is the father with his child.. f5 k4 f8 M* h% w! X- }3 [% s
He has the boy well in his arm# M8 L2 J- p/ N& h0 o: y/ s$ D
He holds him safely, he keeps him warm.. I2 l7 K6 p# P: W- i
7 U% L1 M6 H3 R% x
(父與子)
( D1 K" C7 v$ o5 M. O& ^5 A% h"My son, why do you hide your face so anxiously?"0 [5 i2 l2 j( b5 L1 ?- i8 L
"Father, do you not see the Alder king?: d4 m2 U. ^0 p: g
The Alder king with crown and tail?"
7 f7 l" w, d- }6 W# [; \) @"My son, it's a wisp of fog."  E  f9 [2 \3 Z& D  B

) G4 F9 j6 e' ?(魔王)1 l* F7 M/ R3 r
"You dear child, come, go with me!
3 v/ v' B7 k6 n& j0 V) P: k" GVery lovely games I'll play with you;
" H6 E( E6 Z7 P" X6 ?6 wSome colourful flowers are on the beach,
9 I# f1 F. i/ X( fMy mother has some golden robes."
$ Y: z3 j. L, a6 U# P: [
6 h2 w; v6 p" v" o: ^' r& D, R0 V, n(父與子)) K! p) J, e' U4 r
"My father, my father, and don't you hear
  |. L* |. ^  H" y: q8 w/ Z2 rWhat Alder king quietly promises me?". b: S" Q0 V* C3 O
"Be calm, stay calm, my child;" f" b' O, T6 `( i: G
The wind is rustling through withered leaves."/ l0 ^  e! [) k7 V) D5 _: S
* ?2 k9 h' a6 Y0 j  a4 k
(魔王)
* Z. R- `. T! M"Do you want to come with me, pretty boy?
4 J0 r- K8 B  L1 X4 R. K+ YMy daughters shall wait on you finely;& I* [4 m2 c( i, e! f: c
My daughters will lead the nightly dance,
6 _, _) U' c5 zAnd rock and dance and sing you to sleep."+ H# k; ]" t) b

* W4 k: R% g, i; ~! }(父與子)
9 X, o0 q- \! T7 n* E- n& m"My father, my father, and don't you see there/ Q; u! P( b% Y- g1 k7 [$ L& J$ {
Alder king's daughters in the gloomy place?"
$ ~. ~9 C- G& u+ x5 h0 ~"My son, my son, I see it clearly:
  v1 b5 R' G; B! Z; v. u' IThere shimmer the old willows so grey."/ M3 ?. W% Y& |. p' P1 n, z
/ e2 X- H2 R  ^9 M, M1 l* U8 D
(魔王)
+ P+ m8 ?- [% w, ^/ q"I love you, your beautiful form entices me;$ ~& Q. S/ w# G
And if you're not willing, then I will use force."
1 }- S# S# n  }6 ?' B! |/ L/ Q* T9 U2 [
(小孩)5 M) A, @" m6 R" i6 f
"My father, my father, he's grabbing me now!
4 X1 D6 ]- t/ w# y; m: eAlder king has done me some harm!"
5 x: M0 r4 G, B# [% E3 D  W0 R7 }6 z  a; D# V' V' g9 N
(敘事者)% p- d5 [' l1 \, b4 v+ e7 S
It horrifies the father; he swiftly rides on,& r" K$ p5 Y7 i3 a8 N1 J' @9 b
He holds the moaning child in his arms,5 H" a& A' O( ?- z" y3 O
Reaches the farm with trouble and hardship;
$ c1 D6 w. G9 B% i5 MIn his arms, the child was dead.
" r' N: Y' _* q/ n3 i3 m( U, c1 c2 N% K

8 Q' D9 ]$ y9 b3 v+ M* v: \% ?3 j/ {- Q- U; P; G

' s4 |6 j. m7 G/ m! r8 T: U+ V, P0 L5 o) ?2 S4 w6 D
Der Erlkönig 樂譜
# @# u  o, h4 R, P& U& O' a$ B' _0 |2 r; R
( l. m. o3 u2 a8 U

" u& {2 @* _2 c$ Z" n1 z! w" Q& P# B- z5 F# T* e
3 }/ H/ e  I" a( ]- @, i
2 E# o- b) S/ P5 o

# q9 O+ Y1 {" ^) r2 N% e
9 r  B! n2 Z3 U1 N+ w4 Z' A鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
% Q/ V7 o8 F' n8 u: ]3 m
) c% e# F' ?2 u/ p, Y& Q
0 q+ j" _# _. C% S
$ ~; q, W; F% o; V& x4 N" l# D; @$ [9 o9 D" \

& z) M7 M( M, S8 r" g
# C) m8 g- D9 a. s; q
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
' k; y7 ~9 l3 o讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子- e  J7 [9 T# J0 G5 q5 I) }
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
+ e  Y5 N7 ~/ y$ o# M舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
" ?2 p+ @% y) D& ADietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合  @5 c% ?/ u9 N* T" U1 j) b
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
9 x7 J! p! b# S( [5 ]- x他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...! v/ L& f* F; _

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部