iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2140|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

! j6 A/ r# F  }. `& m$ K, g% EDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。$ Z9 @. l) _% B% Z1 j
  @2 o9 A. V& K/ Z7 j2 f0 N: o* I

: G4 H% r& }+ B3 _6 ~3 yDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。1 I8 x8 |0 F* O/ h( |8 o

0 R' U( w' g# w0 L' s: ^- K. l& h* o3 ?7 V) q8 q# M

. ~  v: c6 e+ n( J
- Y2 ]6 Z- N9 y$ E; T' t% q2 A0 L  Y) C( B9 n

: P/ j1 i9 q8 |* H# M1 r( [" K7 {. g
* h+ B2 H3 S+ g2 M* r[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
, ?9 {! T% [: n: ]6 Q) R0 ~0 {1 a8 I  [) `' _5 T
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
$ `. R+ l- \, X6 vEs ist der Vater mit seinem Kind;
6 B; \2 C- j! AEr hat den Knaben wohl in dem Arm,% d- U! s2 s8 }3 w
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.( @9 a$ [* F8 g% v. X. e% b) J5 D9 g$ v
3 H* O' k0 y! T" j9 I
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
8 h! j' Q  M* T& W"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?! n: c4 U, G6 j% G( R
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –4 f, ]+ Y5 S* L( \" q1 o1 d$ M
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
0 x( X: I0 x& }4 e9 ^& b5 ]2 q# [" H. v2 @4 a
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!* L( Y+ B! r# J- W' m- B
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;/ E) P: ]- f3 w' L8 M2 |
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
0 ~3 r7 s* Z& `4 q. J3 m( H8 Y" LMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –. n/ Y1 ]/ G9 C$ j& H( w
, V) v) D% x( @
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
+ X1 B8 u# r* _+ o& y( X& h& V9 HWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –
9 D) H( w( g4 q3 M+ [+ J9 f6 T"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
( o( p. A# U2 f; j2 g$ cIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
8 f9 ^* G0 u, M1 _4 ^4 K+ \2 n! i2 x/ Y; v
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?3 F- {' w& Z2 f5 S# p! k) Z
Meine Töchter sollen dich warten schön;: l0 |" j; k+ w8 p( A& }
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,% u  o. ]; \# W" x5 x: \% U
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
' D+ B8 V; o: ?2 e9 J
, w0 X7 h4 g" z"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
! u9 |4 ~) G( E  t5 `; H; F4 YErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –3 c$ \3 a" _* H) M
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
. p0 u8 Z  M+ ^* d& nEs scheinen die alten Weiden so grau. –"3 b* f/ f- w. o# b2 }  P8 a* u
5 a1 C$ `- g8 V: @" o. c) x2 q
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;9 @9 H0 c1 Z3 u& W
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
4 S  q. x7 X* P% m$ B"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
' h0 D+ F% I; ~9 |( v$ v- \Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
' M3 w6 j% U8 @/ R0 K  K
3 o6 `- R* n$ j) M' qDem Vater grauset's, er reitet geschwind,
8 Y6 E: h" q8 F; M) X9 IEr hält in Armen das ächzende Kind,
; O# Z" E$ Q( i/ ^3 {, k1 N7 BErreicht den Hof mit Müh' und Not;
. q5 @8 L& D# K2 XIn seinen Armen das Kind war tot.
3 Q  y. K; X, f6 b% y( L8 x1 q6 A: F
- a, g: h; o7 n2 P
5 Z3 }0 v3 X- E3 V9 C3 U

& S% z. z0 U$ }, N" W( E  `[英譯], M3 b% L( ?. T7 i8 |- |

! v* e; q6 ^- J, O- D+ O(敘事者)
; f9 G4 l: P9 D& |% TWho rides, so late, through night and wind?3 o- d& o. V# U5 S3 q
It is the father with his child.
" u6 S0 S" d8 p4 mHe has the boy well in his arm
$ Z# |: Y# S' N  L& _1 eHe holds him safely, he keeps him warm.$ D- ?3 a3 D) F

9 \5 [6 |; b+ X. |(父與子)* q+ C6 M2 _' u) v& ]7 _  u" X
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
5 |5 z) a, ^4 {6 W) B"Father, do you not see the Alder king?  Q; e$ L( s+ h) ^1 R- c4 b, R
The Alder king with crown and tail?"
0 x/ ]  W: \  i1 b! x6 U6 g"My son, it's a wisp of fog."/ d9 w) S1 s+ C- i, I3 }
# f5 W, @! y( Q% I$ u/ B+ w
(魔王)8 c1 r( d3 {& u5 L
"You dear child, come, go with me!
4 z: w  P& @0 i* N1 W6 B9 cVery lovely games I'll play with you;
1 U  C! t$ c5 y3 K$ }/ XSome colourful flowers are on the beach,
, h  q- T; F; S( b  GMy mother has some golden robes."% P. D: f$ j$ I6 h" o

; u& T* u6 G6 Q: a* N* I(父與子)4 T3 |- l0 Q9 x, f, Q
"My father, my father, and don't you hear+ l! q7 A9 j( D) K; S
What Alder king quietly promises me?"
. b7 c, J& U# z2 S"Be calm, stay calm, my child;$ y5 l3 v; G& J1 B* @
The wind is rustling through withered leaves."
6 B) s% ]2 u- I$ ]7 g( m! e3 h: U) k' a$ O/ U
(魔王)4 [( V/ {4 M: ]2 O* A
"Do you want to come with me, pretty boy?
* F/ y5 |5 Y1 ^1 _! [7 aMy daughters shall wait on you finely;
6 ]2 ^5 m2 x% d, O" hMy daughters will lead the nightly dance,! i- T2 G. t4 a5 z4 ]; F
And rock and dance and sing you to sleep.". \$ K0 {& v; K6 O
, x0 c4 k4 Z) G* X9 Q) O3 Z% B
(父與子)8 y. `3 T0 ?6 r6 J. a) @7 n+ R3 }
"My father, my father, and don't you see there. |, A5 ^" ]2 p8 `  D
Alder king's daughters in the gloomy place?"
. B5 y0 }/ e6 L1 ?"My son, my son, I see it clearly:
* M- d; s: N" x' {" o, k. hThere shimmer the old willows so grey."& x8 q) ]2 j$ B6 t. P+ Z4 ]

5 J2 v1 Z+ i5 ?- D: z# ]" ]: e(魔王)
; l2 B. E9 k6 E. T' Y( `1 _"I love you, your beautiful form entices me;( N6 u% ^/ j, |) K, \
And if you're not willing, then I will use force."" v' z6 f9 z, c! c9 v7 `. h/ K5 c

0 `" _: q4 n9 t; _! q* t( u' F(小孩)
6 X/ k3 b2 X' O$ K: c! D8 R"My father, my father, he's grabbing me now!- ?, r( e$ i: Z+ \: h7 M9 M2 o
Alder king has done me some harm!"
4 _6 m$ v% _( c/ @9 K+ w# ?! j3 G4 l7 z3 [, z
(敘事者)
7 r  ^& J- H& i( m1 {, dIt horrifies the father; he swiftly rides on,
9 N- d9 J- u3 l% j. ~- @He holds the moaning child in his arms,# @* u7 t+ B! w" h( L4 ]
Reaches the farm with trouble and hardship;* I1 U5 e% E& I( o: M9 ?
In his arms, the child was dead.
9 D7 p* K; a% u$ e+ q, z7 i9 u- y, j: S* [" Z! V0 F" N
0 }6 V) y6 q- f
! @/ E2 _1 }) v3 W+ e( L& |$ M
. A: Q; `: l/ H  K# v6 b& e

" b& d( o' g+ Z& gDer Erlkönig 樂譜9 I3 W% U, `: |8 Q* A
; P$ B- `4 w4 A! @7 c
7 N% j9 L3 u4 j. v
6 v9 ?9 i4 R" ~

" o4 v0 n5 z7 ~. m7 z7 R% l5 R& k0 p! r
/ S7 A' V) ~7 p
, V0 O4 c: p9 p

$ A, T. X1 l# e( _鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
5 U$ Z. J7 w0 Y( k6 g( `' l5 q+ }# X# b& A! S1 q
  ^* i% {; \; `
' N6 H% ^3 B! p$ \8 u/ v) d
( @) p2 V6 w0 T* J' H1 C8 y( ?: k& [
' P' y" F8 v* D# L- N
# |* x2 M: Z& J- ?8 U6 |+ I6 ?  a
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
; ^, I( ~. ~6 J0 e* c* R讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子+ v, M. ]6 I0 G
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
3 ]8 p& _/ I+ x" ?舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
5 ]9 C4 w9 e+ y) T6 y9 p* A; ?Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
6 K& D6 y3 k8 o7 x9 }舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
/ r% g1 v$ u* R- c  Y- ?他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
" z7 {5 w$ ]* X, X0 g

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部