iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2198|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
& e* p' t, @6 Z' V9 u
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
% D2 F* M/ @# e$ }& O( Q" k
( ^2 c0 \2 ?# ^% ^+ u3 G9 q
, j% K4 T& j+ F- j. a& C' M- N# EDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。5 r0 u3 V; n1 R6 c0 ]3 v" E

* B* ]' w7 h& ?$ a) K' f9 @8 }' z$ P8 A/ A' B

6 S$ j/ f0 K: ?4 E1 \* W5 {9 }3 u: K4 U: \% B9 e" j

$ |3 e5 x, [8 l" X$ K: d' T" R6 R' O  k$ V

6 P- Z+ ~; N4 J: @[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe), D/ Z/ ~# R3 n# c  I1 p! k

5 x+ M9 ?# Z+ zWer reitet so spät durch Nacht und Wind?- {( U; v$ \$ p% h
Es ist der Vater mit seinem Kind;
! C4 [( X4 p) c9 ?Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
5 O6 ~2 G' \( Z5 b( L8 U4 ?4 TEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm." L4 d) A6 z+ W1 U& z

/ b7 p2 s. A6 i& ]" e6 i1 p" Q"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
* I. x, B& _0 e+ e0 K"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?5 O2 _8 z% T. I3 I' w
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –/ J2 C0 ~! {; r" ^& ^
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
( Y+ {9 [/ E& O1 n
# P3 j' R/ w, N  b- F9 c"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!9 }2 \0 S: m/ O( K% n% |
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;1 a- l* `7 B' k( U+ N8 z
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
2 u5 [5 W* l" x8 WMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –7 n+ M0 p: j" C3 G% `  P
; W& ]" M9 \9 M7 }0 y3 @
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,$ Q3 K( R5 u1 Y% D
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –) ]1 d. j4 R% O6 F) s
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
7 V6 L- A1 W" OIn dürren Blättern säuselt der Wind." –  C& z% n# M; E2 _2 d7 `" L
7 Q. i( @6 c7 E& U% u9 l! S. Q
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?4 Q; z/ x1 K, h% V( j
Meine Töchter sollen dich warten schön;
' F0 S. J+ X, e/ zMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
' }: N  U9 ^& S+ ]Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
! t4 s" X6 {$ P, R# m% h/ Z& q: o) r- W5 ?8 ^
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
" T- ?" N% H5 w9 n3 VErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –/ f' H8 F  J. g# t1 w* S6 F
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
% G! D* g6 i5 l4 ^% zEs scheinen die alten Weiden so grau. –"
2 h# y! X: ?# Q9 O, i* a5 A! C7 e, b7 n: J. J
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;6 a, Q3 k! y: a( B/ S
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
' \! C( v. x5 y+ w/ K"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
) L. [. W7 f7 Z% J' Q% V9 k3 pErlkönig hat mir ein Leids getan!" –. N  `2 a4 _2 J- X5 X
1 u: `- H  K, ?, X+ z- M
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,7 x; }8 ~( X+ U( `# K! T
Er hält in Armen das ächzende Kind,
7 X  Y6 d5 U5 ]7 YErreicht den Hof mit Müh' und Not;
1 w8 |$ V7 B) G& s1 G: |In seinen Armen das Kind war tot.7 t" u  }/ O. `) A6 q% o# P* ~/ A
1 B9 @% }9 q9 X" N9 i

& W, N3 \# o5 V- E/ x5 n: I$ W6 F6 @+ R0 Z0 ^0 \

+ j: Q  b: @3 m* v2 F" g2 n[英譯]
, s8 M* g/ @# C" C& U4 B3 z0 |! }
- u  r/ l7 Y7 ^; u- D(敘事者)
" V' n" t% t& ^Who rides, so late, through night and wind?4 Q: x4 a. {" _: q$ N
It is the father with his child.
4 M1 ]+ u! _  F' L! v. f) |6 e: x6 d. IHe has the boy well in his arm
7 T! W7 S$ j) }. j2 bHe holds him safely, he keeps him warm.
- }, |, N; q2 a; j( S( D/ \2 Y. l; z5 @2 \+ f- s
(父與子)! ~4 l# I0 z, O& Q5 m: Y3 W  T
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
3 O. }( S. J+ T. C( a: q"Father, do you not see the Alder king?
% B1 ]1 N0 F1 c' wThe Alder king with crown and tail?"
: q' n$ d6 T! c  R5 n. j# F9 m"My son, it's a wisp of fog."
: `4 L# P' ]3 h" e6 z1 E1 \8 c+ K& U/ w8 q/ B1 G
(魔王)
3 M3 ?2 l4 _  I% p5 S! c+ q- ?6 P"You dear child, come, go with me!. m; {: {4 y* a$ _- f$ v
Very lovely games I'll play with you;/ J& Q% n0 C" j9 V' d. n
Some colourful flowers are on the beach,& z! E* m$ Q% W+ w
My mother has some golden robes."
. H1 M/ y/ K3 }. S& F2 l5 O! T+ o7 ^- @6 [- A
(父與子); K: Y5 B2 [" r$ }) z4 D
"My father, my father, and don't you hear( [' D% B. A% }: N* W0 U1 L
What Alder king quietly promises me?"- ^' X1 {9 r0 S8 G
"Be calm, stay calm, my child;
( {# m7 V- T/ h( v: B9 h+ AThe wind is rustling through withered leaves."2 b/ h% ]1 y: v0 _

2 H6 m) i% f. ~, G( w(魔王)
* A# y" `; m6 @. W1 ^"Do you want to come with me, pretty boy?6 p- J6 l% x: r( P7 Z. J1 H
My daughters shall wait on you finely;9 E$ t, G! j! C7 t9 @" A
My daughters will lead the nightly dance,: W2 s. f/ J; x8 U, r6 x- Y/ A
And rock and dance and sing you to sleep."
8 _2 \4 L9 k3 E. L
1 C- Q0 b5 W  E! E8 |0 T(父與子)
! T4 Y5 }& A. `"My father, my father, and don't you see there8 O4 o  z, o. u" b" b
Alder king's daughters in the gloomy place?"
' w" r; B0 P" D+ ]9 T"My son, my son, I see it clearly:
7 _; ]9 B& i6 r) v1 fThere shimmer the old willows so grey."
' Y5 d9 F1 q- x
" J3 }% v& C( v& b5 j(魔王)  L" a( ~/ j: c0 J4 ~9 Z  Y
"I love you, your beautiful form entices me;
# h: u, V' r4 z6 ^5 `And if you're not willing, then I will use force."  U% ^0 Y% |& V; L2 f

; G" b: |$ }* _3 V$ ?(小孩)+ O+ u& c  @# z2 p9 d1 ^+ ?
"My father, my father, he's grabbing me now!3 M4 I6 R) b  \/ Z( _  H
Alder king has done me some harm!"
% K8 {4 x% @! d4 H$ y3 l, _5 j" ~9 b( b) c
(敘事者)
! E, R4 G1 \5 i  N5 I" |. J% KIt horrifies the father; he swiftly rides on,
, H4 u$ G! I) Z1 `He holds the moaning child in his arms,
( }9 S4 I5 A, y: OReaches the farm with trouble and hardship;* I4 [6 q$ Q# @; R6 _
In his arms, the child was dead.$ Z6 z6 |1 w4 |

# T# Z7 t6 q9 [  B# {+ }* z
* V" W% l9 i5 @" c7 \" T$ _# z, K6 y5 q/ [4 J3 B0 ?3 o

- U1 p( S! C2 w' p$ S- X, ~6 h% r# j4 D- k8 {% C' d# y6 g6 ?4 s+ Y
Der Erlkönig 樂譜) C. u/ f8 j9 l" y2 K# G

" h; ^! ?' Z0 t2 f6 w/ F" e2 y, C. v6 e4 r

3 R# U) L2 H" e/ k# O7 y
6 l' o& z. s8 S& M% N+ k7 I' f5 X$ X( w1 f
# O. U0 V; M, L/ h1 U6 H/ B
0 Q3 }5 M- a, v

+ v8 c* H0 C% e+ h+ `1 a" M1 ?鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
. l) T8 ?) V. m$ z' [: b: ~' ~0 o# R' ^; ^; ]8 ^
+ o4 {' o" o9 l: s6 f
- _7 \6 d7 I. O

6 `8 N6 R2 P  B  q; ~( p' G( P$ J
: \. K+ |4 F8 A1 [7 J* R' r; N6 j5 D, P
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,1 o- [! O; S; U" K: ^( f" U' T
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
6 T* L2 f$ ?3 r6 h$ E/ ]我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
* p' u! V; ?" b) _* s! q, m舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要* _4 F  h$ [' Q% ^4 p% T- q# K8 A
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合" u3 @  W* `; c  r  g
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富  _8 [6 E6 k2 O$ W! I) _$ Z
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...% b" A( _. N  m2 q4 G

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部