iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2035|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

, @+ i4 B- V6 g/ b& N: D0 D: l6 P" HDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
* ]# P  Z: x$ ~% N4 ^% |. u! l( j6 j, `. m" K, v$ q
  Y4 w1 t4 d8 B  l! }  U2 C% J4 S$ u
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
$ d: V8 N. ?9 y3 f$ ]- r/ R2 f7 e; T& B2 r. v
" n+ r9 Q% ]7 |8 f4 Q

$ c: k3 V$ l3 L# K  n/ U( l2 e* N: V" x
8 Z% Y) `% I, a" ^: w+ a2 D

7 V' B& o; g  Q# B7 M# e2 y/ h. m$ S' j. W' }
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)" y# e- U9 D. F" q# W
3 S2 n4 V" ^0 ?* q2 o
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
1 u/ `5 w" Y' v+ X' O& b2 T1 [' I( d, iEs ist der Vater mit seinem Kind;
6 K! v4 s/ C! V8 J/ a9 VEr hat den Knaben wohl in dem Arm,$ |2 B0 o! ^' k7 b. j; B& y8 Y
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
$ N) h! m% Q& u
* V  t6 a8 \' ]' J. @8 q"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
- |% @, e" J2 V: d' e( c7 c"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?- @- `. V$ b) A( @/ k) Y$ f
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
( @( c8 m, b: ["Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
6 k9 ~" u. N3 Q7 }* _+ r2 E- w! O. l7 W8 ^* I- C0 D
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
1 t& U% x+ ?, T; b( v! g" K' lGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
( g1 J0 C3 `6 l* [# X$ q  DManch' bunte Blumen sind an dem Strand,
+ c" P' S) u) bMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –
* K; k: e* @& y# D3 j% z2 V( R9 G- {! D
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
. g9 m0 ?/ f: ~& b7 Y  DWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –2 L% \9 O, D# R- q1 _
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
2 U7 x. [* E' [# H" j9 pIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
- l" G# ?, @9 F1 Z5 {2 G' v
0 K5 g1 Z$ p4 U. P"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?7 [! x6 T3 C* X& W) f
Meine Töchter sollen dich warten schön;
: V9 C( Z* ^: {- s" SMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,3 v* S+ ^) k3 _/ p4 }
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
" Q8 R( s4 h( a  [- p$ @2 J, Y( \0 W  S2 j) q) G; R+ S2 s
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort2 R" v5 \  Z" t0 ^
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –1 A) y: J$ `: D5 ]$ L$ O9 C5 X
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:5 t+ ~9 m/ q- \/ R
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
) d# i3 H, o% `+ j/ L- |
  g. f+ }' h# m$ ["Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
' `" w/ u. f7 g$ C, BUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –6 g" h" y! q! `8 H0 u. @+ y& p& x% g
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!0 \. i4 F* _8 |7 a6 g
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
1 G( p" R3 b. g8 V# o9 I) q* q2 g7 Y/ L# Q* g6 M; r
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,( N& v- K* V- {1 g; U. c) w
Er hält in Armen das ächzende Kind,
. w8 F9 ^1 A+ m/ t8 C: i1 iErreicht den Hof mit Müh' und Not;! V; X$ G1 P8 S  A" g1 \
In seinen Armen das Kind war tot.
& @. t; s: A8 W% o2 w
' l+ s# Z+ N- S3 w0 f5 p" f3 u9 A# d1 V6 c9 j
( L/ G* {2 p' H  K, R: N/ V

* V* u! a7 }, A4 T6 a* t+ v+ Y[英譯]0 R$ f0 `0 |( S* n* e7 R4 M

( i3 @9 r$ T6 y* m7 k$ E3 G( }(敘事者)# g0 ^. t0 x  Q. j1 a
Who rides, so late, through night and wind?+ z1 @' l: z: D3 j% G' O6 e
It is the father with his child.8 Y- ?( [( L) H+ g
He has the boy well in his arm
# G. G2 m7 L. r- J2 [4 [+ YHe holds him safely, he keeps him warm.0 l! A1 q! ]* U3 D
% V' Z6 I0 u  A
(父與子)" [2 h: p( g, T, m5 y
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
; n3 _( N& _7 m( C# M"Father, do you not see the Alder king?
# b/ _% D: D# CThe Alder king with crown and tail?"
+ ^" B! ~' R0 Q5 L6 ]1 ]"My son, it's a wisp of fog."  d  l: {1 @" r

$ s9 m' \. h5 E" \1 O) A4 d, z4 P(魔王)
1 ]/ U+ v' W7 V"You dear child, come, go with me!6 E6 t0 A% C: A0 g6 F
Very lovely games I'll play with you;
; k$ j2 r2 Y$ c5 F% [+ XSome colourful flowers are on the beach,
: L# q7 t+ R- {) G( FMy mother has some golden robes."" R, ?( C/ {6 [6 v9 C% r: `- P
6 |* Z5 y3 H4 Y# w" E4 T% q2 G% v
(父與子)$ |4 m) v" H% _& G$ \! K. b" O+ I
"My father, my father, and don't you hear2 W1 u. f! ]( ~) p. g
What Alder king quietly promises me?"
8 e' U4 E/ I3 ?: G1 U9 X4 y9 ~8 c"Be calm, stay calm, my child;. v# F, O$ Y1 U' H6 f( ]
The wind is rustling through withered leaves."" t' L  \( v6 O+ S

. |+ D8 v! s. V( [(魔王)9 n  t) r7 q& E3 i( e$ H/ e- N
"Do you want to come with me, pretty boy?
$ o% L5 S+ y& {6 q, D$ f% NMy daughters shall wait on you finely;( w! _# W8 i$ i9 E( {  U$ y1 j
My daughters will lead the nightly dance,+ t$ F9 x9 j5 O
And rock and dance and sing you to sleep."  v# u- C3 t2 F% T

0 m3 `3 ?1 h* d! k' R(父與子)
0 t* s7 W: u0 |$ \; S2 B, X"My father, my father, and don't you see there) J0 A1 o4 k$ \9 \. T# e
Alder king's daughters in the gloomy place?"
; r& H4 z+ t& X# L"My son, my son, I see it clearly:
4 ]1 Q2 ]; _2 c) w  v% ^There shimmer the old willows so grey."
3 L/ X; c, ~' Q$ Q, v! R3 O8 E# m3 z" z1 }" l
(魔王)
+ M- W: _. Y8 e% ]9 d" U; J9 Q2 |"I love you, your beautiful form entices me;
+ @2 j* F6 s. l/ RAnd if you're not willing, then I will use force."7 u* p( Y: c+ R4 [( w0 a

: A/ ^  Z8 g  t; B" n" c(小孩)$ w2 K2 O( p& R% Z% n, n9 ^( c
"My father, my father, he's grabbing me now!
/ T: u! _+ c, l, UAlder king has done me some harm!"
* M( b1 |# J  Y' T; `. J! m6 A, {+ ]5 \1 o6 D7 ]
(敘事者)
6 Z$ z9 F; f- b5 b% _It horrifies the father; he swiftly rides on,
& q( [" C7 t! Z1 r8 k0 P+ X* gHe holds the moaning child in his arms,+ ~+ b+ p9 ?% w3 ^* Y
Reaches the farm with trouble and hardship;
( E- T* U! U4 S( a# g! WIn his arms, the child was dead.
3 j! z& O& u8 m( d7 B
; z4 z! i3 T2 a1 E* H0 i7 d  {9 D. K# F8 [; C9 }8 F- b/ R# \( w9 E+ j

$ {+ Z" _0 N; s' q4 w  N3 G( t
3 ~- g# v% J' F: f- H; [2 `9 \, |
Der Erlkönig 樂譜
% H4 C- J( u/ F+ q' Y
' _' _" N4 V0 h1 }" p4 Q" T* Z7 F& v
& h8 |) E* z! M( V3 z# C" x+ `

# ]5 h  w  ]+ X+ ?5 {5 O7 }; C6 H$ d+ G
8 A' `) n8 t+ l$ Q5 l/ R
: ]8 o3 j5 O& w1 ]% U# ^! k8 ?
$ s2 G  q2 E" i3 ?) j
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)6 Q5 |# L/ g4 H5 k8 j' h

; n* m# d6 \/ V8 x3 ~- y4 k: p
& n$ d" c6 y' _3 ]' h7 Q
: G, z( Q! z, c5 n5 L( V* T9 v9 B; ~  U3 h" R- y
2 Y( H5 i' W5 u$ o
9 b8 `2 o! g1 q' e: O5 F: P
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
8 d( M. B, R2 j2 a3 a+ o: P讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
% m3 `* b/ q0 N6 f- e% e/ ~我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
$ n; I. E) A, ~7 s+ ]6 O舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要- c- E- ]3 L) Z2 l' K+ @" D
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合# r5 a% A7 w( N- Q
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富' ~- }( O( F4 c, H/ K/ }# O9 G! {
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...4 O7 b- n+ n$ B

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部