iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2158|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

1 M4 B7 s- u+ _+ h$ R" jDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
9 \4 H6 ]8 {+ b  n' a7 v0 o
% D) \/ r- \$ H, s# l1 |
8 C0 Q& S  g; hDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。* I6 k9 Z- N# X4 y' ^0 j

0 O$ P( H2 H( b/ A
! w6 G! w* ^! y* G9 {  J( z
4 s" q5 d+ N) }5 C
4 c( `, Y9 {& y8 V4 ^
5 K% y0 n' `! @1 D5 z
  f- B- f" D% ^/ m* D- I$ W; X6 n  d; W. S" \4 c( z1 w$ u0 G! ]) U
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)( j+ s4 R, H: y' v

* @4 C( e/ J9 A( Q8 M5 ~8 iWer reitet so spät durch Nacht und Wind?
( t; U9 w& B" c: e9 X0 BEs ist der Vater mit seinem Kind;7 K: t& \  q4 B) P. z
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
& n1 e* k! K; g/ kEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
+ b. z: g& U, w  |" P5 @! W, I) K9 ^9 j9 [
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –: F1 m, Q+ x4 V5 V4 N0 |7 K, Y% z
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?5 u7 J; V7 G$ D2 y' V; \; ~
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
1 I# h) M0 z- v& E0 n"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."- }7 w* o, v; Q
5 ]6 y6 H8 E3 |' q; Y
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
$ c) M2 s& e% e0 b! qGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;8 w$ u8 [2 C* p/ x0 T
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
, K& m* Z# W0 R  w% D& nMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –
* W9 `5 q6 l1 X+ l/ M
- c! h! O. Q9 O( Q"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,3 K: Q# ^3 j( Y* N# Y
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –; @; B; X9 h2 Z) |4 O- |
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;  C5 x: |$ q5 V/ f' _0 }
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
6 O( m  F6 P$ B4 x) o: Y$ O# g4 ~3 D) U( L
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
" a% f  A$ r, m# d8 [3 BMeine Töchter sollen dich warten schön;1 S& l4 d& R6 ?8 V/ S8 Y* f" P
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,- O/ G. `3 K# z8 f7 Y- y
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
1 J0 j* v% m+ h: T0 j
! M! ?+ K/ G7 u+ P. g"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
! j# N7 F) F. cErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
; @6 F" [: F( N- q' M"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:( q) Y4 q% x8 ^) m7 H  y7 e
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
: y& N8 s5 `( e" K( z! n! D' p
2 U1 u2 i1 i  b" [( v"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;4 T/ L* F& l. i0 E) l) d6 T- Q  x; f
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
7 S) E$ I: L9 i; T& }"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!# b9 @" b$ ^4 }7 a
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
3 Y1 l7 D* h/ y: H: Q5 ^
6 w6 k! o  s3 C' M, N% y# {Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
! v* v  i5 {% fEr hält in Armen das ächzende Kind,
3 D! b9 S1 e% E& ]. pErreicht den Hof mit Müh' und Not;% }+ e) q8 g0 A1 u
In seinen Armen das Kind war tot.
5 Z1 }% D; g6 G% A5 o  h5 x  k0 J5 ~% P3 x

$ t. P$ `7 q/ {. k
% d$ P- M7 D( c* l, u
; l/ _  F/ t' |+ c: ]( o8 z0 |[英譯]
2 I- r6 R1 C6 R9 x3 B' W- ]) `  B2 \% M6 N0 i% w
(敘事者)7 R# [, [5 T! ?7 q
Who rides, so late, through night and wind?
, i2 O7 ~0 ]% E* F! B- i  MIt is the father with his child.
5 }/ \) w, _; B( @' S9 p( W7 ~  sHe has the boy well in his arm
9 J0 [; l' d+ x9 N3 Q+ g. RHe holds him safely, he keeps him warm.. o! Y& B8 e+ [8 @$ g
2 W2 @  f* S, ^' e" R
(父與子): f! t+ m. @2 l2 X+ |! T2 U& |
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
9 d9 I! |7 z- U2 B) l"Father, do you not see the Alder king?
" C; v2 A  e9 }3 U8 @# OThe Alder king with crown and tail?"% ~# S4 z8 t  `. U" J
"My son, it's a wisp of fog."
7 k2 r% U  T- L9 |0 W) m, r+ n7 m( B# P0 P1 |3 p% z
(魔王)
) J3 Y7 w3 P9 I- G"You dear child, come, go with me!* j/ G, c1 Y0 K( Q
Very lovely games I'll play with you;5 D% u5 m/ p/ h# K4 i
Some colourful flowers are on the beach,
$ K6 x, H# B; V, t0 tMy mother has some golden robes."" Q) W# L! \- \: F7 Y3 C6 z

5 `- A8 f6 W" X6 _$ F. v(父與子)
; G" A1 ?9 h9 j4 J  @3 w* V9 `7 k"My father, my father, and don't you hear
$ z' J$ n/ T2 P! I: ~What Alder king quietly promises me?", ^5 J. `+ ~2 [: T5 Q0 p4 J3 \
"Be calm, stay calm, my child;
$ e* R3 Y' b  x- h' IThe wind is rustling through withered leaves."
1 Q9 i  m( t4 i) E/ C# v+ \( ?; B. n( K8 Z9 N5 L/ V0 k6 ~/ j
(魔王)3 r# T$ C! \1 _
"Do you want to come with me, pretty boy?$ |$ t2 S9 A4 c/ K2 F( M8 L7 g
My daughters shall wait on you finely;
5 j7 H; Y/ g+ G( xMy daughters will lead the nightly dance,
9 e; C# ]6 M& NAnd rock and dance and sing you to sleep."4 ^3 M2 b" w( c1 |1 U% T
$ i; W2 c6 E+ ^+ j! f
(父與子)
6 o- T8 V9 K3 t' X, g"My father, my father, and don't you see there  I- m- f% j1 V& P7 s: K7 k
Alder king's daughters in the gloomy place?"
5 [0 D: c: Q  L* J"My son, my son, I see it clearly:
/ a/ _) i) s- l. l# ZThere shimmer the old willows so grey."5 m) M+ R& ~4 T! r( _+ k

6 u0 p" j1 N9 F. g1 B% G) b(魔王)
$ U$ L! H* w; f  Z2 y  q) o, N"I love you, your beautiful form entices me;8 p2 ~7 f1 L7 h5 ]/ y- [& k; P
And if you're not willing, then I will use force."
, N; i. I% v/ C/ F/ W6 z5 o1 A
9 g1 g# H7 D/ M: J. N; V2 h9 r, s(小孩)1 _  m' _! b% a0 D1 o! l
"My father, my father, he's grabbing me now!# @# G) m* `4 v! G
Alder king has done me some harm!"- i2 X; u- ?8 L4 t: ^- q

9 I, ]7 `2 t) Q: `+ e* F3 Z- Z(敘事者)4 G3 Q4 L1 \/ n& ~5 G/ j: \) |
It horrifies the father; he swiftly rides on,5 \. V+ t" H  F, Z
He holds the moaning child in his arms,2 z! v& Y* g' `4 q6 A0 X
Reaches the farm with trouble and hardship;* M3 Z  l0 b) R6 G$ `
In his arms, the child was dead.
. `4 [6 P' k; H3 I. `' }  L$ E3 }* [
# b+ ?/ s& b) I- x% ~% i5 M6 f. u/ A
& x: I! R$ M- a) F1 [
+ T3 p, P( [8 t+ ?

* U3 G1 R) A$ NDer Erlkönig 樂譜
9 [- }+ F2 Z9 V( E( M1 w: |8 T
  _; O4 O: S+ I* P) R5 \9 e  F* ]% X8 T7 L+ j4 `4 p

4 d1 Q  V! b" G. K/ v4 T+ M1 _/ A  x; r

0 @7 y2 C& i& R# [5 E/ X: t5 a) n
5 [. }5 s) w& ?4 l9 ~$ q) K
8 p( _& l5 t/ A2 ^, _" h
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)/ Y. C8 _. m5 S% ?  o6 j& v: J

2 A2 p" Z/ R, ^; h4 @' j0 L# l0 b& u$ ~( a  u8 Q0 v+ E( N) v- @) U7 X! f

# \# x. O! j0 u2 F1 Q/ E
4 o' P6 z! T* o2 Y: v; ?$ A
0 f. ]% f0 r- v3 n; s- t+ _& r6 ]
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,- c, b3 s3 o1 l! S
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子, r% L0 w) T- ~7 O
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏): B4 D, Y7 R8 \
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要, F2 k5 G3 ]" u6 K0 |
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
- f) K' G1 W0 a2 ?; n舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富7 `. Q; h5 [3 a& e
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
, v. Z$ U& T) `; S4 C6 x' a

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部