iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2234|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
$ N: v  j. P4 E  I9 c
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
6 c. A2 [/ G/ y  e3 @
, _- G' a( Y% N6 q( V% G5 o& O5 w: j% l6 ^. D, r3 N. u/ _& ?9 e1 c
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
' v" v* _# Q9 w7 h, V1 Y8 M- O5 Q" B. {2 v; n
% y6 I1 ?/ X( X  O

+ L9 B" p( I8 e7 \, e! C% I8 l$ u( i/ g' y2 W) j
. O% \; k9 l0 b* S! Q

2 m3 \. y! x4 Z6 X
: V$ R. ?7 M# C; K  B[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)! E" K) p9 m) n
& N/ O; Q* b) }+ f1 T8 p
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?4 ~8 H+ p5 D! P3 U
Es ist der Vater mit seinem Kind;) H& Z9 `* `% |+ R4 t3 @' y3 c
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,2 r# e$ W$ T$ {) T  O
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
( l+ X# P& p$ U/ O. Z" M. h& I' ~0 r& I6 b. i
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –& e: Y- @" }, M* c2 Q+ ^
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
5 [- z0 U% _: m6 K0 fDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –: e  ^4 t7 W0 r2 K$ W6 z2 t
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."/ g* L$ V5 T4 }3 u  C" }6 z
" b9 u, a1 K! o& p! q; i3 s
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
% e. B6 w3 ^. Z' c2 T* YGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
6 j1 u, i8 N1 u% `) i, @6 LManch' bunte Blumen sind an dem Strand,' z) y( j6 j% E0 [/ r) h
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –( d2 F" i2 i! M
  k2 r) Z1 K( I7 {' P( V4 s! f
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,7 I: K! q% }( w# u1 u/ H( F
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –/ x# l' Y& @* e$ j: o, X
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;  P$ R2 }1 ~% P3 B3 ]7 ~: I
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
. Y6 S" g: J4 T' A
) p* `4 o. r3 ]) V; z% j"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?3 k1 p2 l) m* G6 ?) ^
Meine Töchter sollen dich warten schön;& f9 O& B5 m# r! F( v2 P( x& b5 u
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,# f' g3 S3 C1 A! @
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
9 J* c, a2 `4 F+ ~6 @! c* }& ^5 o" d! D% R: N8 r; d
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort, d2 L0 A0 y0 u2 ~
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –$ Y5 g' k5 Z) h1 i( V
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
4 ~6 \! X& E7 w* R& Z; X$ R6 NEs scheinen die alten Weiden so grau. –"
8 z; R/ [% ^% g6 e2 F2 _) S, a' O3 ?' _& V+ u  _0 D# U* H# ^
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;* v8 r. Y$ u2 B* d, k: l$ m- y6 y. a
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
4 I* @$ J' R2 \$ Z$ o. ?"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!- V& N2 K8 U$ _$ i
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –4 _! ]& M+ s6 K+ d  U/ E6 N
! g: ~/ d0 B* R( Q# H
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
0 X6 U" ^8 P% V4 o4 ]3 XEr hält in Armen das ächzende Kind,8 }# n# ?5 b' L" N; }2 F/ t1 j
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
& s; y4 o& Y  t/ x  GIn seinen Armen das Kind war tot.% Y& \9 U" d5 |- K4 H- P
3 ?. `/ `% u: f' P$ U" v3 ^
) d) F% ?: a: e0 R2 j

6 e- i& i+ k5 k* N
( T$ X4 R- Z. g' }: K5 ~[英譯]9 n( W. c4 ~0 d. t0 H5 v  L

  _3 I+ P5 M; U9 f$ ?  ?' X9 I(敘事者)
8 K+ e  d  c( _  o: tWho rides, so late, through night and wind?
8 t% c% ^. D/ CIt is the father with his child.
0 n5 z' t8 K  a/ rHe has the boy well in his arm8 o4 s) R) A3 K4 h# {( t
He holds him safely, he keeps him warm., t( K7 }; _7 C2 [3 F! ?
6 G, D+ d( P: @9 S$ F$ _% O
(父與子)
+ X. f, a* |$ T3 m+ k+ L- ^2 v: i"My son, why do you hide your face so anxiously?". Y+ t  \2 C$ W% z1 Y8 ]
"Father, do you not see the Alder king?- O: [: w! p: r  ?; K4 x& p' p
The Alder king with crown and tail?"
9 X. |$ v" n+ @+ C: r"My son, it's a wisp of fog."
+ v' O4 M5 g6 \2 u4 t2 o9 C% h, z! W% K# C9 D$ O7 ~  W; r1 D
(魔王)" s: t( `. h% B5 e/ a" \
"You dear child, come, go with me!
: a; f# g2 [& k1 h  X6 a4 ^! jVery lovely games I'll play with you;
; W3 m8 s- Q- p+ g5 R7 I  QSome colourful flowers are on the beach,! y, d9 F# J, s8 M( U
My mother has some golden robes."
) b  F& U) J' ^
9 {9 w# |/ n3 u. t$ f* z(父與子)- [# R9 S7 @2 D- t; L
"My father, my father, and don't you hear
7 C. K4 {6 z7 m0 U, _What Alder king quietly promises me?"/ Z* t  q% O6 ?, ~$ V3 g( P/ b
"Be calm, stay calm, my child;
% [/ H; r3 ]1 o# C. `0 M( ?$ }The wind is rustling through withered leaves."2 q- @# L4 b6 p

8 _$ I! X6 L5 F- l% j1 }' ~6 y(魔王)/ _* D2 J6 |2 y$ E+ e# ~; H- K7 Y
"Do you want to come with me, pretty boy?" `, Y! p. K8 t1 M: T
My daughters shall wait on you finely;
  [, M8 B# n! E8 x& S" s6 M; AMy daughters will lead the nightly dance,
1 K1 W# S  ^3 F" L9 mAnd rock and dance and sing you to sleep."
5 T( G6 K+ B% N1 Z! Q8 N
4 b- S$ F! ]$ O' S9 `(父與子)
: c) D  A3 z8 T4 {# Q4 r. d"My father, my father, and don't you see there
! B$ J; U/ A- f+ |9 a; C) P! eAlder king's daughters in the gloomy place?"
+ W  d3 l4 o& F# A/ k& k! r2 V"My son, my son, I see it clearly:& W, V, s# J* G- c7 E* `( O6 H
There shimmer the old willows so grey."
+ u$ Q, M% ^; n- U6 h! v/ A" F: @5 ?" h
(魔王)
/ |+ ]. i. [+ ~  G$ m. g"I love you, your beautiful form entices me;
6 ?5 c) w: j9 i( B5 K$ G/ ~And if you're not willing, then I will use force.") `; ^& r) M6 }! Z' g' t
; i+ d' c6 P5 s
(小孩)
% F% b& n" F7 l0 c2 [. t9 K"My father, my father, he's grabbing me now!9 S; a  f+ J- D4 l
Alder king has done me some harm!"% _2 q2 @: F" f; v0 c7 Y8 {

- m# ~0 Z* N, J(敘事者)
6 C3 H' ~$ J7 @  E9 HIt horrifies the father; he swiftly rides on,' c4 M$ O: Q0 B5 Q+ [
He holds the moaning child in his arms,5 u0 g# c# ^" J) m8 y
Reaches the farm with trouble and hardship;: Z% `2 k/ [( S( D8 B" V
In his arms, the child was dead./ Z9 {$ @5 W" k# I: h% j
9 E- j" L' P3 Y" o9 Y! L0 T  a

( Y0 J7 l! d2 ^0 T8 ]) J
$ A6 j" p3 o2 R& W  Y  Q9 h) I/ }% \' Z) U3 T! o" _& V

( y  A. ]+ B8 [1 ]6 E: kDer Erlkönig 樂譜* B; h! e) W' S/ {

2 m( ]/ H! W$ e+ g( }4 Y) B6 ~  k# W" @' {( N% x. K

/ Q5 ?+ `3 ]2 E+ u$ L# ]4 \6 E8 F2 Y4 t" x9 e$ Z2 a% L
. l" p0 J) t  D
# W) N( U- F& H

) h$ E4 E/ H# H$ T5 B: |. r9 |2 R9 t2 ~4 O' R8 K
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
, d' ^+ Q+ O* t6 {8 F# z
% u' A0 y( @1 Y( n2 p9 ]+ l! g6 H2 x8 S0 l, w; e
" P4 c* _$ t: j/ A

, |" [- M5 Y' d* M  a- ^1 ?* }. O' A# h
7 k4 S# O! e2 ]4 M9 @8 u
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
9 }$ O8 U: G5 S! \1 K# u- D讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子9 e6 |& Q' f8 N
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
( B, `1 G% m" ]1 F# {舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要+ J3 x" @4 ^9 F7 R
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合- @1 [" r% Q# i1 d
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
& y$ S' H5 X0 y  N6 P8 Z9 T/ e$ x; |他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
, `( W! J7 p" y. o

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部