iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2026|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

9 F& S* n. {* ^) EDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。' e5 D; `1 x3 [
" m) t  K9 |) N( e- V9 e1 M
+ U9 G3 i, o* i2 f- n2 R/ I
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
: N0 ^0 E: ~6 _& y% y
# F* [6 N$ M- T6 Y) U  n. @/ M! v8 y. p

  j4 z9 E1 k& F5 M% C- c4 y# o& ^* r
' k- I8 P# a0 |9 D& f) T; `

8 y& k% ~; @& y! B/ l& f
3 n, |. P( M" o: Z1 u# ~5 o! J% d2 G[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
$ z5 F. J' h. z* p5 h( Z! _
# n4 ~6 }/ A0 [$ gWer reitet so spät durch Nacht und Wind?
, B6 X( b' l+ d! x+ KEs ist der Vater mit seinem Kind;- U3 Z8 V" g7 E2 t: E: C
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
8 e. s5 t( k, P- F0 P( K  GEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.; G6 n9 e% z, B% d7 N
3 l0 v" a: a4 d5 w
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –5 v( y3 [1 b+ \: E. Y4 l
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
9 U" A" ?- O, t- p5 ]0 e, dDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –& e& c& v- L/ m& y% ]3 [, R
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
$ `. `" [& ~$ \9 y- y) ?6 A; s5 N, h
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!  X1 K% |' M! t* g. ]4 B. V- a& H
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
1 |" b7 M. C$ q" L4 x- VManch' bunte Blumen sind an dem Strand," ]/ l( G" _. s5 ~: N) B( {: F
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –4 A7 e: z6 l* P

2 e; j; h8 w6 \; b* o* v"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,; `8 I& |) l! {. r) }% R1 L& x0 g9 G$ C
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
2 U# O. n. G: V1 v# D"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;. {7 b) [- V% }* X+ e; ~
In dürren Blättern säuselt der Wind." –" M; g$ b# H- Q

) {* ?4 D" Y7 d' N"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
+ t9 G0 G! q4 {  ^2 NMeine Töchter sollen dich warten schön;
5 h, O7 J, u6 S9 C4 yMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,8 x+ Z) K! W7 Z) T/ U+ y# F8 C0 n8 v
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
2 E  ^8 J& [0 }* d2 U1 B* V+ K6 g3 R7 X! [
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
5 ?1 A) q$ q7 ]& t" R3 k$ i9 iErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –  d1 V0 _; Z4 v: f
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:* H9 ~3 _  n. X( m& Y8 |
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
* G/ J: ^% B! a& Z/ T' |8 [  K1 V; p9 X$ Z8 N
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;2 Q% y* f2 a0 i) G0 m, @' p
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –9 N/ q' q/ f5 G9 C" ^
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!1 n1 t- Y% |; e# O, f/ K$ w
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –  G' Z, X: Y% a" b6 c
2 H' l7 U- P8 l& N' C- C* c
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
- y; @7 ]0 `. D9 P4 m  OEr hält in Armen das ächzende Kind,
& _  r$ W* N; b  W, i! x2 N; YErreicht den Hof mit Müh' und Not;/ y4 N3 [; G. j. I% _& l1 N
In seinen Armen das Kind war tot.
+ o3 k. ?7 |. T. F% y9 J  G4 M
* x; G" R% _7 ^2 x8 s8 O( C; a
9 J" _# m! n# r. g* u' y
0 B4 c, o% H' I! w7 Z$ J6 i2 K
! ~) U" x! ]9 n' S. Q8 y) a[英譯]
: D! T% B1 f8 p& b* `
/ ^( _6 L- a' J$ v4 i(敘事者)9 V9 G8 p" r, i. @
Who rides, so late, through night and wind?
- A2 M1 H; J# u- h! ~6 oIt is the father with his child.$ W3 C5 g$ B* [2 u
He has the boy well in his arm
% j: g+ G& z0 T; G; T  K+ bHe holds him safely, he keeps him warm.
+ r( b& E' M; g# c9 i# Z& {% v1 S& q2 [+ ~! {/ _# S; I7 b. m
(父與子)
" v' q* @/ }; u7 _: u"My son, why do you hide your face so anxiously?"+ w5 ^( |/ F4 w: \# v/ x
"Father, do you not see the Alder king?+ v* I9 ^6 N$ }7 J6 y/ ~
The Alder king with crown and tail?"
2 `0 s  K# }* {4 `7 O0 T, Y"My son, it's a wisp of fog."3 D; o; x3 e: f% C5 Q8 z, C

/ J# r* q5 P! d6 ~# I0 m(魔王)
; t2 z5 V% \4 N+ i8 U0 P"You dear child, come, go with me!
9 |, A6 E% p* G. g$ E( LVery lovely games I'll play with you;5 @" A5 Z* n3 u
Some colourful flowers are on the beach,
- J+ q( f; f( a/ {. g+ C* F5 T! B" tMy mother has some golden robes."3 C$ F1 `' A* z1 t) q$ L
% d+ l) ~  `1 Q" `8 f
(父與子): ^! `9 V1 i6 k4 n" k
"My father, my father, and don't you hear6 o5 t# ]5 I/ w0 L4 C8 I: ^$ ?# B; u
What Alder king quietly promises me?"
% e" Z! \0 _2 S: b5 ]0 u# X$ ]"Be calm, stay calm, my child;
8 h) S9 r6 l  d3 c! pThe wind is rustling through withered leaves.". [  p% h9 T0 K" x9 O4 S; F+ W
. f& `# }$ p# c: I
(魔王)6 C3 \& m3 J7 g! ~( {" Z8 U1 Q
"Do you want to come with me, pretty boy?+ z& J8 i( |8 D9 |9 g1 c
My daughters shall wait on you finely;
/ C% L% n1 F3 }. ?( A. nMy daughters will lead the nightly dance,. ^" L/ c0 N, T4 G
And rock and dance and sing you to sleep."/ d2 b' y$ r* j: n5 s- v+ b6 Z

( D1 @  L* L3 }$ c(父與子)7 L' h# G, S9 ^- _6 M! V
"My father, my father, and don't you see there  a  N+ O5 ?; L; w
Alder king's daughters in the gloomy place?"
/ p0 N: i1 o! I* W+ F"My son, my son, I see it clearly:
# r+ P8 \/ p! i3 M2 ]There shimmer the old willows so grey.": v! z( y6 b. \. X

% m5 c2 @3 |7 x. p(魔王)
+ z' F$ i/ e$ m' a& P) q"I love you, your beautiful form entices me;
: f: c- N4 E3 ?6 [And if you're not willing, then I will use force."
+ J. \/ E$ ]0 |5 {( q8 D% |1 W, _5 L2 n& R% h
(小孩)9 W% r: ~: X/ ~/ @, \! ^
"My father, my father, he's grabbing me now!9 P. z9 V  U* v2 p; q
Alder king has done me some harm!"
' J* ]- \2 @) D7 @( @/ y* P
2 a2 j& q; Y1 f+ ^) i  N- K* X(敘事者)/ b# h" j& P; E4 s& b5 G2 F
It horrifies the father; he swiftly rides on,
! e; v; f4 l' bHe holds the moaning child in his arms,
) j3 i2 c! [! Q+ l' z5 m. y! `0 N) gReaches the farm with trouble and hardship;
5 u# j( V7 J. t% g. ^) J. \5 b' mIn his arms, the child was dead.
! ~4 A# J6 W/ F7 p) |9 q' ?% ^2 S& P8 M  `$ w4 i

: ^) j8 s( p5 S1 u3 N/ J- x% i
& N1 z2 H2 Z  f" x, q: J3 e9 _) x
- }* N: W8 @- V- P" f, _1 e9 ]2 ~# v  {. K6 y
Der Erlkönig 樂譜
4 f/ J7 u+ O1 T" P  j5 }5 A  U; k( t6 o2 e0 U2 M
0 ~* `# z2 Q" }3 l8 o

- ^1 K0 u- ~2 b6 z& H' |! G& D0 P0 R$ `+ c7 C! I  x$ p

* u/ l$ f/ ~% k. w: K- R
$ @. k5 D7 ?( H' [9 @
6 z6 }# _# g: |/ G7 U% G2 f0 }" V# v1 e
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
% ^1 v# S# U4 o9 Z! F" d1 m( i3 T$ g/ l
; X% Y# l3 w+ o1 o# O; @- R
1 v) `5 {6 I, Q' x% a/ a
! y0 W/ ?! D6 p: L# U& J- ^$ g+ y, S- P0 s# ?. T" \5 K2 @- j

, i% f$ x9 g% j5 J8 _$ g- I% X0 o" U3 [2 L1 |
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
8 {1 K3 x; {. s7 ?% Y  O$ u讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子; A* h9 h, M- O. d* |) F- g. e9 g
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
3 r; F0 N5 S0 D  D; M舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要) s+ U# ]$ v& ~- N4 J+ I! o
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合" v3 _2 B1 x. t: O
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富* t! E$ D& d8 z
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...# X( O# c# ^# ~

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部