iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2129|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

/ q1 W4 c( m% ODer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。# X& t+ e) @( \3 }, V

8 S. ^$ k7 n- v4 \- B$ Z$ S
% K( n3 W; F; h! V! aDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
& Z$ f1 n4 `/ C& r! H9 c. x& ?# g0 n. J1 S- v9 x5 c

; }# C& [3 S6 K9 s* o% A( v, K* t7 f# e4 O+ }2 S5 c% j
7 ~6 n! D/ I% Y/ R9 a
, d! L/ B4 X1 Z. [+ `9 p; @

+ `8 r6 E5 S# f" z8 s. `! l, ~0 A
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)& \1 ?% ~  s) O7 M7 g+ a; A& C
0 L, m, ~( ], e
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?4 ~5 _: j, V) U
Es ist der Vater mit seinem Kind;
3 w7 \5 q+ K8 `& _Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
4 g; B- ^- j# Q5 lEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
3 d3 A; X3 [3 U- r- _
) x! `" C9 z% t. d( \% \4 @"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –1 K! r! }7 j4 T8 W! S, O  M
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
2 T3 F2 G+ C( V$ S) vDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
/ N/ C: N1 p" r; |$ ~1 Y  D"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."& G) E( I4 c8 c" F  H: h9 Y3 t
: m) s* C& \& {) h* o# V  m
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
8 R# _- H& S) b/ {Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;# B$ `% v4 {+ }$ J# m5 t2 X: r# q) U
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
7 `, X- K' i3 r# O# gMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –
$ P9 j% V/ Z% C, O! p1 g: D: B7 ^  G- v' j" l+ R2 z  `: K: ?
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,% L6 {* E7 O, p
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –5 M3 |9 D" G8 E  I9 o/ T
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;' n! }5 w0 Y( a3 N4 i
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
" b  c- {. r# l4 h- [/ ]# [( e7 e8 f( \  D, O
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
2 D" F* d  V# f! O9 n( xMeine Töchter sollen dich warten schön;
7 _0 S5 P, [+ e4 b* E  `Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
, [! N; T7 i+ A0 hUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –
! f  ]7 ]6 D- Z; J- X2 [) N/ m9 `8 B9 j' G
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort: P5 R3 ^( k8 g) i! \: |. V9 T6 A
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
) o% ?! n+ A9 n: z+ K; a( p"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
2 c7 k. ?4 n& Y, uEs scheinen die alten Weiden so grau. –"$ b9 F" u2 H2 W% D/ h! h# h

: b7 I4 [6 I, s$ v+ X9 R"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
# ?1 E; j2 z6 iUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
0 U( `6 A, c. Y4 U) \% d* k/ {"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
: u& o  t$ k+ e9 B) u, rErlkönig hat mir ein Leids getan!" –$ T% [4 z+ X2 J' V( p1 Q. P6 P

4 n6 K. w3 z5 W/ T- J. VDem Vater grauset's, er reitet geschwind,
8 i* O6 L2 `/ Z( j) T0 `9 qEr hält in Armen das ächzende Kind,2 K5 M+ H( @: S4 L9 ?6 m
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
6 r9 D7 i( K! e) N7 h- pIn seinen Armen das Kind war tot.) v3 o7 p! H6 _8 C

. ^0 o* U( I% a$ g1 X! _1 B6 W0 A" _7 i3 ~/ Z! q
' Y/ [# D. W! J( |; Y3 ^% Q4 f( S
4 C+ d; M' d, C9 p# e
[英譯]
7 d2 V" \' y5 x6 N% P5 |; z" U, r6 B- F* v$ Q# K, g2 p
(敘事者)! R; c- D. y7 e8 A
Who rides, so late, through night and wind?
% I& I& B3 Q; TIt is the father with his child.
1 w# G" j" Q, ?# `  OHe has the boy well in his arm
: b( t: _8 E! m9 k% F, \8 O5 L! [He holds him safely, he keeps him warm.
0 ~" A+ S( P/ {7 e' g9 U, z" ^5 r4 X* l1 V
(父與子)
0 X6 @# m) f) ~; O+ x1 C1 p"My son, why do you hide your face so anxiously?"
3 T* P. [. @1 l" r"Father, do you not see the Alder king?& b. p/ N( U) D! ]. H
The Alder king with crown and tail?"
" h9 m7 e  q: p+ j# |/ h' s"My son, it's a wisp of fog."0 F  z& t: Z1 |4 e' Q
% ]7 @) R6 b9 g& h5 t0 t5 _* {( j  G0 C
(魔王)
; z  a. k2 p; R"You dear child, come, go with me!: e( D2 t# {8 A& x' o# t
Very lovely games I'll play with you;- a, ?# W( c7 U( o" B. _% c8 ]6 Q
Some colourful flowers are on the beach,
+ I. b1 `5 V1 x4 C5 BMy mother has some golden robes."9 F% }6 Q8 }2 }9 X; S" E

: Y; }* O  [+ X(父與子)
6 M6 f+ v8 D' K: k7 n/ D" j1 ^3 r"My father, my father, and don't you hear  Q+ }/ O0 w1 M. X+ s/ {
What Alder king quietly promises me?"
! C4 ~  f, }7 N6 t0 ^1 S8 I"Be calm, stay calm, my child;
0 t/ K8 F/ O' ^! }* c( GThe wind is rustling through withered leaves."
# M& c  J3 r0 |1 K/ ?# X3 u3 H  o, j
(魔王)
! n+ \4 H% i0 J' C"Do you want to come with me, pretty boy?( N! Y( \- w8 C& A' l9 b
My daughters shall wait on you finely;4 V* e* J8 ]0 T* M+ C1 d& L/ Z
My daughters will lead the nightly dance,7 u" w2 a4 z& {3 r% h) T
And rock and dance and sing you to sleep."
! B# k& W1 O$ R" b  g) N+ i; F2 G5 X) U: X( w
(父與子)
5 S/ E7 w2 x7 K! Q5 b"My father, my father, and don't you see there  J: l0 p5 _: G# g1 _+ a
Alder king's daughters in the gloomy place?"
7 k' C3 K$ l$ q* W" F$ e"My son, my son, I see it clearly:" A; Q! s2 z) ]" q$ x. P
There shimmer the old willows so grey."
/ D* [. x+ K7 N+ L
2 v. x- x3 \6 L1 \(魔王)
$ ~; |$ y" b7 Y5 j5 F"I love you, your beautiful form entices me;
8 {$ m  D$ G7 l8 E% N; A8 g. uAnd if you're not willing, then I will use force."8 W0 g& V4 H' J: t, A4 `5 G
: _! q  B5 C' h3 o: P  G" T9 s
(小孩)
3 R5 _; T, O$ |: B5 m4 }8 D' a6 b"My father, my father, he's grabbing me now!# Z9 U, b4 E& L" g, [  Y/ x
Alder king has done me some harm!"7 h$ I' S2 a' L& F# r

+ S: p2 u; U4 ?' ^, ]* ?$ y; X(敘事者)
( w# t; v" Y& n. d2 r: B5 WIt horrifies the father; he swiftly rides on,
& T$ Z8 I' E9 J$ U8 D& ]* JHe holds the moaning child in his arms,7 f/ i2 y, a& Y, H# q
Reaches the farm with trouble and hardship;/ v8 M; U) }7 _+ h' T# n. i* b0 k1 e
In his arms, the child was dead.
8 d" D2 b( [; S1 Q+ a: D' F3 G8 A8 E3 s$ |2 ^* x- p
) k' ^# B* @0 o: G# ^

6 `8 k  {$ T4 ~/ A: c  |2 k
; s4 F) J9 {* o# V) Y# V
, ?  u0 r) I$ N- u7 n. zDer Erlkönig 樂譜
* k7 w+ h; V3 w3 E
! f; O2 R) m/ N2 y5 i0 S8 w* Q4 c9 @0 V+ G  e: p9 s
' e) j' T: j2 I6 r" u/ V
0 A4 i4 d: B0 ?: `! n
6 X2 }- b8 e) u2 U! p$ M+ X

- h8 m2 j) M4 E( V2 _9 N1 @2 ?! f3 |; [6 o! ?4 k. @

6 L0 m$ p- @2 n7 O鋼琴示範演奏 (彈得太好了)1 J- q% t* Z7 A6 |
; W% ?, u  o( s2 z9 P
: q6 J8 G$ W/ M& n: m0 W) R) D

: |" [  ?6 p+ N
8 v* Z' c. u  X$ @# x0 u, h5 V! z
: j- j# G( r$ g, J6 O. G8 \* l. Y+ M1 x8 _; Z
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,4 t& D4 X9 ~* }( V
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子6 z! Z3 b5 q+ `( V+ G$ R/ {
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
2 K0 h3 t- ?( {7 |. _舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要9 o1 H! v7 A" V8 v# n2 o4 T4 p
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合% [1 a" A4 w9 O6 g
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
) g: P( e4 {  |他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...2 z3 `: R% F" ]3 e. e4 U' n7 A1 D

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部