iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2052|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

3 n- R: f( X% O! F, LDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
' ^" F! [" e2 r, p6 w( A$ ?0 H# ~" x! e& |5 l
( p- p9 Z7 s( [$ s" O
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
& G* p5 Q9 Z$ k9 d( s: z% N$ e1 z& c6 h  E6 B6 e

3 W( B! s- X$ T6 Q. L/ h  H& c
3 @7 R1 D0 z6 c# b/ M3 O2 _$ _( O% f. ]: Q3 U
$ u- k7 g5 n6 q; G1 _, D

* \- D8 N# j; V- A$ }; ^; A3 o6 @+ M2 P0 N) S; ^
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
% N/ Q+ ^* b6 O% _1 O% m7 H; o7 |2 {: b, w
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?, F' ^# ^, Y4 }0 t. j0 {- n$ b
Es ist der Vater mit seinem Kind;
3 X6 f% V" A5 f! e, tEr hat den Knaben wohl in dem Arm,6 [3 _) m2 D8 q6 ~) u; M
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
  H' a- M  K2 ]. U" @
, G6 Q' o1 b( ]4 B6 a$ l"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –- p- W) \7 q7 G8 d" j% j
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
% |. s/ c. E2 U% YDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –% ~; d2 l2 T, o: l
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."# C; p+ t) ?" {+ |8 i' `
. _7 `  K; D$ _0 W! D  s
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!& [0 T. @5 |! N1 C; T4 T! B
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;1 Q) Q1 H* j3 X( N3 H) E: B" k4 h# J% N
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,; [4 o3 ~, [/ m- j( k
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –, W+ J  G! J- \3 }$ u) k2 V
0 r& E: P2 @% b4 t: V) L& v
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,1 Y( C9 S  M) s& q1 f$ B) I
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –, N7 y0 A; {* e; b5 L! I! r
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
2 \0 X- I% C5 R" D0 T( v7 jIn dürren Blättern säuselt der Wind." –
8 X+ L9 \7 M! \* b
; o) T0 _& f9 j3 a, S5 p- |"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?( L* k9 Y  U# J. C9 |
Meine Töchter sollen dich warten schön;
, y' V/ n  F- B9 C; RMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,% v! p! Q9 Q+ p+ D- {% c
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –- \* Y, V9 N$ h) J* s
7 o/ q+ K1 a. h
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort* n2 I0 S6 y4 f& ?2 M
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –4 @: Y* Z+ M9 |  _. `8 N" ]. K2 d
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
3 [6 Z' Y9 }# Y8 V5 X' q1 r! HEs scheinen die alten Weiden so grau. –"7 D# d, _3 X2 @: T/ }3 x
4 A0 l9 g" G# O1 g
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;! l  e* G+ N. M  v4 s' ]  D5 J
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
, l& a7 j) N% y9 V, S6 t$ r"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!9 z" ^3 \% `& q
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –1 x* d9 |& F7 y5 V! O

: c, J0 U( t3 K, V+ RDem Vater grauset's, er reitet geschwind,! b4 i# h/ ~  |$ N& ]! `9 Y0 g
Er hält in Armen das ächzende Kind,
) K6 _/ J+ m. H( h" MErreicht den Hof mit Müh' und Not;
0 w/ B( T6 \- I( R& {$ {+ z' \* ^In seinen Armen das Kind war tot.
* t9 e9 b7 W  p4 S9 k! m& l
. `: H3 m  J# z% H* ^7 ^# q( ~4 y9 p2 w# r  r) E8 k
& z+ i7 ?& a9 S4 ?6 a8 V- }

$ G9 U6 @* q0 s3 R6 B1 J[英譯]
7 i8 J& T0 ?- a4 S" N: Y! X6 Y% @( p" |* T7 ^3 A
(敘事者)
) x7 G" N+ W: L% }. S4 c2 rWho rides, so late, through night and wind?9 M+ L8 `4 q; s* q! _" H/ D. h
It is the father with his child.
, h% r, C$ Y9 iHe has the boy well in his arm9 m. a# Q( ^# n
He holds him safely, he keeps him warm.
4 ?/ q) L7 {; ]% R; d& z
) u  h  I0 f) X1 z5 ?(父與子)
' q6 G7 D& h- ^  _: c7 U" d"My son, why do you hide your face so anxiously?"# E6 `4 I& V5 J+ W" L. E0 q0 H/ B" M
"Father, do you not see the Alder king?
. b1 N) n1 h9 M" q7 T3 p4 jThe Alder king with crown and tail?", r1 ~4 M3 ^- y
"My son, it's a wisp of fog."
5 R4 f# M& }" r5 D+ |
/ U4 w  J3 @7 u; b4 [(魔王)
. V) G3 F/ t* p  J9 @" b"You dear child, come, go with me!7 p. g1 [+ z) Y  K( A1 a
Very lovely games I'll play with you;
+ V9 N, _  }) N7 m9 oSome colourful flowers are on the beach,; y2 z' a( s" ~3 f
My mother has some golden robes."5 E3 r# K, F3 F$ L  |) {) A
7 o2 Q0 Y- o, K" {
(父與子)8 C; n# K8 J7 \. A8 e
"My father, my father, and don't you hear
3 V6 g6 W; t7 [* ~2 W, gWhat Alder king quietly promises me?"5 D3 n; h3 V7 W
"Be calm, stay calm, my child;
5 Y% P% t) x) c# u8 Y1 |7 bThe wind is rustling through withered leaves.") X; p! M$ `5 Z, ^; h
. @# U9 e% t6 x3 w% a, ^
(魔王)
3 w; ^9 V4 `, }4 k9 P- U$ k& a"Do you want to come with me, pretty boy?
" \) P, c1 u! g5 s* }My daughters shall wait on you finely;
5 g$ x7 i4 s0 q+ u8 `' mMy daughters will lead the nightly dance,
6 E8 u; d+ y( X" k. ^And rock and dance and sing you to sleep."
: E# n+ j6 P6 B  a% g; ^+ x
/ f' h) U2 M5 P. C! O: ](父與子)  S1 t3 i5 n( G; Y. n% [' w
"My father, my father, and don't you see there
  c- k* q+ B) y. @% gAlder king's daughters in the gloomy place?"
% t! S# K6 j) l; C2 P. y% {" b6 z"My son, my son, I see it clearly:. ]$ S0 W, V/ S/ ]' J! R
There shimmer the old willows so grey."( T; d4 }2 k& ?0 x) F4 k. Z

3 x/ q2 p0 N5 m& L(魔王)
) n5 Y' p) t' D1 K: V# W2 V3 }"I love you, your beautiful form entices me;
$ y7 Q1 _- c: w9 y9 g) _6 `And if you're not willing, then I will use force.": e) T2 }2 Y- C  e* S
/ }9 _$ P! `* N  |& V/ o& \
(小孩)% {$ D  z% P# O# }$ G. D( n
"My father, my father, he's grabbing me now!1 A* p; ?8 u- J) v  f3 a' r
Alder king has done me some harm!"# P/ n$ D# o$ v1 h+ s

: P  G. V. u9 J9 f(敘事者)4 m/ y$ l9 q$ h  C/ ?
It horrifies the father; he swiftly rides on,8 }3 ^2 J7 D$ n: a4 Y( M' }" B
He holds the moaning child in his arms,7 w& v/ n0 Y; U
Reaches the farm with trouble and hardship;: g+ Y9 \& [& n: Y
In his arms, the child was dead.
4 y) a- T) N  q& e! Y! v- h5 h
0 z( g" v; v$ D
0 S! i# E4 R" r: e4 ^2 p" i6 o8 x  z" F( d9 U: H# M

4 O, r" L- C$ o1 \8 \6 O0 S9 G
0 O/ _: h7 R3 K$ v1 uDer Erlkönig 樂譜
% \, t- {0 w$ V0 S
3 V+ W% P! P+ J. ?, L
' X2 M) B8 i! k" Q& L) ~8 H4 J$ r$ D. t/ m" \
/ b( L. y% ]) i0 D: r: }3 X5 r

9 u% c' x2 Z. S
' O% j6 b+ h, V0 n, n6 U8 q* Q+ c, R2 o/ B4 ^

/ k, a$ q2 y6 q- U7 W  ^. K鋼琴示範演奏 (彈得太好了)9 p. _5 x% A* u& `

8 w" j8 x8 t$ \7 Z* Q% r) p( O
- j: y" a  S6 K% [, U  f6 o7 i) P0 u3 ^4 Z

4 j! U: w3 F% L' i0 |7 ?' h  d1 g
6 s* `: \& |- j2 y
" N4 n  k; m' y" B8 V) T
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,& h8 w' D4 u& _+ q
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子+ ^- A! O0 K$ e. t9 F
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏). r; S" Y: @; h3 X
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要' S% E2 k1 M% u2 v( d" u/ p
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
- h# [/ ?8 L# [' j! T) x舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
: |- m7 _4 h) _4 B他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...5 Y4 C' h' s7 C' U# w4 ~

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部