iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2040|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
7 n! v" ]7 S$ @0 ~
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。: S2 H  [  P9 g: j/ I. [$ a/ M
: S7 v( V" D+ w' u

0 X  r6 E+ Y* Q$ M- x9 E1 v! tDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。6 s9 G7 q' \& @; I8 N: m% K& A

% f8 i0 g. P+ b4 j% T7 e& g% p( a0 ?; \

, d0 b( D- z. M* L. g5 l, h  I+ H# I

5 s8 l7 i, W3 a# O( I0 T
3 ?! J( ]& q% P$ S# W7 c- g' T2 x$ V% H: E# y) {5 o8 o2 |
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)" u7 ]/ h  l/ V
6 P0 o6 x; |9 _2 _4 {. D
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
/ @  D. Q" C9 X$ e1 C9 ?: vEs ist der Vater mit seinem Kind;
& p" P6 Z- M  a5 m2 y' D- WEr hat den Knaben wohl in dem Arm,! e2 Z! N. b' [: H/ ^  [+ N/ K3 a; g
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.6 B/ C8 a& k/ o1 o
- Z! |8 i# S- f
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –; T  p) |  s# y$ L" D) z
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?: A$ J9 ]. q: \: H: M! P
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –7 b$ N6 t: W) }6 D, s
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."( [9 E) N% ]* H, M9 F

+ Q: M: T" H# o1 E) r"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!3 {$ ~& v: C1 T. u
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;; ~5 ?5 }1 K; x* R% @5 N
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand," F/ e& R1 a/ E1 G0 J
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –  B; e) L8 K5 P' C& y% ?9 _
6 O: s  i# Z8 |) X
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,  }+ \; ~9 J; ]- ~
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
& M! t5 J2 P/ |: U7 o"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
/ ^9 F) h6 }$ X3 l" YIn dürren Blättern säuselt der Wind." –6 c3 W7 t, d, R# R+ s

$ a% M, Y6 a, e4 Z* f3 m"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
" u& Y* \) a: o+ Q% e% t. x) qMeine Töchter sollen dich warten schön;
; N$ h2 C: A: R9 z7 _/ _+ I* q! d, RMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,& a; w! n8 v* q, v4 C6 E
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –9 s" C7 m! Z: R
% L. u" q! M$ s. a" q1 F* t
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
& a4 k9 X1 u" b3 T2 K) qErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
5 a) W/ X' `( R+ K" g"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
7 I: t6 M; Z% D6 L7 Z0 b% OEs scheinen die alten Weiden so grau. –"" t9 _' h, Q( K( V& W+ ?( m; I
2 ^4 v0 c/ V6 D
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
& {" u2 w8 K' {0 ?% jUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –/ F. O) a/ b+ s1 ?% d2 d  o6 r
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!2 p- t6 h' L& V( W9 `' _
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
" L* A7 \' y. c- j
4 [) }* f& ^' X! ADem Vater grauset's, er reitet geschwind,1 l3 O) d9 O* E% A
Er hält in Armen das ächzende Kind,9 {) U. }, N6 g7 p1 n1 s
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
- i% l1 B, o9 p: g  dIn seinen Armen das Kind war tot.
2 m5 U4 N0 ~* l; |. [2 A  K% S" p1 t% D' [: N/ I  w: k$ ^
; W# s2 }  g$ o& \

# Z1 |3 C0 g  Q1 F
8 ?, @- @/ t5 w[英譯]# ^/ z6 |. |5 W' l
) `/ d. Q' H) g- Y; d
(敘事者)
! L& t" U. H! M. }+ T$ pWho rides, so late, through night and wind?% _3 ~: G- R6 y) l0 T1 q* h
It is the father with his child.3 v, `- v- |! @! G  u* n
He has the boy well in his arm
1 I8 Z% J2 O/ p8 b/ y8 b# RHe holds him safely, he keeps him warm.7 y( a# _* x" f1 ]. c: k
/ G" |" O3 u- w, U. R! O1 Z3 Q, ]% x
(父與子)# }8 z' c1 M1 o% O2 d  K
"My son, why do you hide your face so anxiously?"2 K4 W/ ^2 n$ T8 ]+ J
"Father, do you not see the Alder king?' t$ V: Z8 u& G
The Alder king with crown and tail?"
* U6 S! C6 {" j7 S! N" |"My son, it's a wisp of fog."
; W& W  x: M/ m3 H6 L- P. ^4 B8 {+ |- A- }6 G' k. F! b
(魔王)
/ H. G1 g- \) O! X/ q"You dear child, come, go with me!1 ^) y0 o. q8 e2 R; K! o
Very lovely games I'll play with you;1 m4 j: n( n3 g9 J3 D6 n
Some colourful flowers are on the beach,
- o7 H8 b/ r) A! K7 g0 ]- MMy mother has some golden robes."
/ X' l7 J9 m- W9 v. I5 U) Y
9 d0 S7 i. P! T6 g(父與子)* D8 h. Y. r6 O/ u' y  U* E+ A7 b% \
"My father, my father, and don't you hear6 g! j( e7 Z4 J' F9 [
What Alder king quietly promises me?"
% a+ R3 d0 e' K$ ?% `* _$ g"Be calm, stay calm, my child;
8 \! i) S/ C. }; nThe wind is rustling through withered leaves."
4 Q0 C% M8 y2 L- m3 V" I# N: H6 T( Y7 m; r9 Y9 F
(魔王), C( Q/ o% F$ [# a8 G; {
"Do you want to come with me, pretty boy?5 l6 C! f  s4 b% G0 x
My daughters shall wait on you finely;6 t2 [$ e9 ~& H) P
My daughters will lead the nightly dance,' A- i% `9 Q6 }6 d3 y" X+ g; Y% d8 q7 O
And rock and dance and sing you to sleep."2 e$ M, Z! n; a8 a2 l* K" F9 i
) w1 D5 R, m+ g; M, m
(父與子)
+ K1 k0 t, p) b) A+ ^9 o"My father, my father, and don't you see there$ G" y; E' P& Y# E
Alder king's daughters in the gloomy place?": n5 F" X9 Q2 U& x; T
"My son, my son, I see it clearly:
4 _; Z8 W' R; t: N( q& @There shimmer the old willows so grey."6 ]( |4 T2 F" A* W# _0 @

0 O5 F3 \1 L$ Y2 ](魔王)
9 {! W; i$ h, z+ ["I love you, your beautiful form entices me;
" ]; z  j8 }/ F' c9 ZAnd if you're not willing, then I will use force."
; e5 A& x6 E* i) [, t7 w8 n; J4 h
; p, [9 S. h7 _7 ^(小孩)1 }- ?4 @- B% [3 h+ \* J0 g; p
"My father, my father, he's grabbing me now!' n6 j& \  h  C1 \4 k8 _
Alder king has done me some harm!"
1 g: X  l# f" F6 s( V" z3 S% q; x( [) i- j6 M' Q$ _. l4 c
(敘事者)
8 r+ f9 O% S3 Z* N( B2 LIt horrifies the father; he swiftly rides on,
# \( @1 O( I3 R( j. e( uHe holds the moaning child in his arms,' O& Y& _- ?: O& E
Reaches the farm with trouble and hardship;
* M; t4 m$ L! ]$ x# |0 {In his arms, the child was dead.
4 Y/ I8 V3 X1 n9 S. O$ q* i' u5 {" \$ t: g! W& E

: o/ H1 Z2 \5 b) b4 u$ f
/ M$ E/ ~; M/ ~$ U$ {5 w2 Q7 a1 h1 I7 z( D  Y
2 K' p1 H) w/ V; f
Der Erlkönig 樂譜
! J' i' f5 [/ X' C& n# Y
9 D' ?8 X3 ?% t
$ S* U4 ^1 p. I7 N9 @# `5 H
8 K' c$ B5 i7 T, q% k" @) u) R: L  [2 ~: u# q" K$ n- s# ^
- B9 C5 c# @6 s& [
7 i$ }. N4 l. Y! \* C* B. M
- ]' A' |7 Q6 K9 U' k* B5 U
& T" R8 V0 {# ]& ?
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)* X2 i6 F5 `6 I0 z9 `; b7 e
8 G" Z# |* q& q4 B: C- Y) }# s

- }9 R7 n+ ?6 [$ m; f
# T9 {6 I7 s. s! x2 O% P" L# @6 j) U* u" L2 M, g! x% u0 z& t
; I# b9 G( M8 H+ \+ L. c

& T7 r3 H: i' J+ V
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
3 g1 G. a9 F. F  w讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子. A" E. Q% T6 [2 A
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
1 Q- P1 G4 y4 Z9 Q舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要5 l! Z( X. o  [# p; D
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
" p+ Y  _+ q5 [1 i  G. V舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
  k3 t+ t3 c7 c' U$ |他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
" X4 l, ~3 o  t5 w# ~( f# c" V

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部