iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2210|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
$ Y+ A! u4 ^1 g3 _
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。7 q  I  ~" y# T4 Q- ^6 I4 V- x
8 j6 _9 J6 _2 U8 H7 x! N* `9 m
, [6 h( f  v) ]% H5 J
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
; ^+ u8 c9 [5 D3 ]8 k8 v* v; ]
) N3 |2 L7 s! N" H
) i+ M* l. p' u" Y" d, J. Q' X5 L& w  T. E

3 s$ y" N8 X" \4 h& j& Y, S8 N" X2 I/ t* o+ @

6 M/ x8 ?- W" j4 N- o' J" \3 W; o$ [' t6 ~
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
* n& z. o: y4 W) C: [! k+ H+ F2 j2 S, G) E( r
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?+ Y2 d; S7 r% R7 ~- j3 F
Es ist der Vater mit seinem Kind;! t' \' D  R- M
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,# B& v7 D3 Z! Y, f
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.2 N& y% T8 P% T  @2 ^4 T

4 w: \$ v9 q* T! ^  a0 u"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –* `8 m* J5 J5 T' X) n
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
) A+ j4 G8 y' @  U: q! e# CDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
" h5 `- L. y, |"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."0 F* w' z' |: A

  H" u0 m' e  {* i. }7 b' c* L8 v) W, `"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!' F; {* S- \; Q" ?+ z# Y- a# x0 Z
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
0 R: f1 z$ v8 H# P/ G9 v+ mManch' bunte Blumen sind an dem Strand,
' r8 h5 ~6 X+ qMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –# ]+ ]/ d* V+ k' @7 }
) C+ v/ Z+ {7 E' a# i3 X
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,, b7 Y5 w  b, k! C+ V
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –6 Y  e; M+ ~+ H" u8 E/ B
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;( t8 J0 u$ W4 t# G3 D
In dürren Blättern säuselt der Wind." –9 U* x/ ?& m7 x

7 `* ^; Z8 \# r: M"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
3 K# t" @" h& f  I! \, M6 l$ i) u3 N( lMeine Töchter sollen dich warten schön;! M. w' s) u0 Q5 U2 z/ t" V
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
: M# {# L! R! |; D; _+ xUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –0 U4 c2 z2 b( t& \) z- w5 ]

; z' P7 T! L% K! ~) c"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort! ], m! a( o) `$ g, Q8 O+ p
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
4 I- {4 h, w# L; e"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
4 Y5 m, G9 s9 B) Z9 L  w) m8 iEs scheinen die alten Weiden so grau. –"
. U% l. u8 |  M5 n* z/ ?+ ?7 z# g% {+ t9 Z$ o' t
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;$ t5 C  @. }3 E: ^
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –  t1 _$ F( T3 U4 z9 |1 L
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!3 t1 R7 q9 m, f. X7 J+ l
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
5 i( @7 L- T% g6 d' n0 ^) y4 J7 _+ Z  R" G( y6 S) o$ {
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,* |+ h9 T( t5 S* G+ h
Er hält in Armen das ächzende Kind,
5 [/ ^1 {: P4 @$ t$ |Erreicht den Hof mit Müh' und Not;4 V2 ]' s& U: ~6 V, h4 D7 O
In seinen Armen das Kind war tot.
+ H+ M# X( \0 z# l; l! k% z9 ^) H: ^, G$ ~8 s
- ~" H5 I* ~; L3 O0 Z
* @: L5 }, x0 ]: g: r& L
  v' Z/ M5 p0 B, b, `. ?1 U1 `. h& y+ @
[英譯]( v. m$ j. ]5 ^, g4 H/ o, ]9 L( I& _

: ~: [  x( v8 t(敘事者)( H2 f: y) q. N+ _( W& t% Y* z3 N
Who rides, so late, through night and wind?9 e" G, e& A* c% o" L, B
It is the father with his child.. D; ?8 P4 p$ o
He has the boy well in his arm
  d! i( [; q' g% R1 _+ _He holds him safely, he keeps him warm.% f# z  k6 D4 E, i- m

1 e: C: _& z! {(父與子)$ H3 {: @! ^% Q5 w* W
"My son, why do you hide your face so anxiously?"+ W' D3 h7 M. `2 B) x! `
"Father, do you not see the Alder king?3 q0 k: K6 x" |7 a' S- U
The Alder king with crown and tail?"
" e3 F2 W. G& p/ w& P& {9 R& a6 d"My son, it's a wisp of fog."! E3 q, }" Y6 L4 ]$ G/ F2 w
, ~3 Q7 z5 i: ?0 ^
(魔王)
0 Z4 H- u( a5 c& n( [! Z"You dear child, come, go with me!
: _5 I# P3 r3 [5 N- UVery lovely games I'll play with you;- [1 Z" d3 @/ g% A) t
Some colourful flowers are on the beach,
8 o1 m: V( C( FMy mother has some golden robes."' ?- ~1 ~) J$ a3 d3 Q0 H" U9 X' \
3 P; j9 P) [! T; G4 f1 f" k
(父與子)
2 k: H% q* K6 p, ~; v: p7 ["My father, my father, and don't you hear
# g/ u% i+ I8 a( H" `What Alder king quietly promises me?"& U' R3 T9 _& ~. i( U5 {
"Be calm, stay calm, my child;6 z4 W# W7 G( Q- X, ^5 [
The wind is rustling through withered leaves."0 h3 v& o. E* p9 a. O7 F1 c
+ @  P7 c8 v% U* d8 z3 _
(魔王)) ?6 [* a/ L3 L; s; \
"Do you want to come with me, pretty boy?
0 M/ z0 W2 m, ]+ y  o$ a! Q. @My daughters shall wait on you finely;
; B2 e. L4 g# o# ?  G* g" B4 N% oMy daughters will lead the nightly dance,4 B! o$ Z" A; F3 M. t8 y
And rock and dance and sing you to sleep."# f, j4 m) R" m9 c+ p) g3 Y2 {" y1 h
9 L' v8 @/ _$ S) e% A
(父與子). d( f6 D% z, I* U$ Y+ |: f5 Q  K) S
"My father, my father, and don't you see there% [7 y. X% R( U. ]- ?+ X% U" f
Alder king's daughters in the gloomy place?"3 W* m# U! x  C0 G9 `, Q+ V- T& S
"My son, my son, I see it clearly:
6 R3 e2 x7 B1 Z1 H( {7 i- w5 |There shimmer the old willows so grey."6 f* U' G/ s, M. J1 F7 t

+ F. C1 b8 w. J" O: |1 M8 y(魔王)% R' e* E. X6 |9 ?7 m
"I love you, your beautiful form entices me;
# G& l3 k. ^; S2 V- R% @0 O' }And if you're not willing, then I will use force."; {' H* x% G7 g: Q4 x

( Q' B) X; b" u4 F- X(小孩)
  K  {1 i# f# o9 b) {& {+ V"My father, my father, he's grabbing me now!2 E. `' R0 j- |* ^0 l0 v' `- N
Alder king has done me some harm!"
9 U& c8 R' c5 ?$ Q  @0 a  `; _% X, j. v' ^* b) D9 ~
(敘事者)
& d! S) Z: g( j5 y! IIt horrifies the father; he swiftly rides on,
8 u5 q' ?) m+ A7 xHe holds the moaning child in his arms,' i. q9 W: e! m, f) O. a
Reaches the farm with trouble and hardship;
; U+ l5 k( w, s3 D. o- \. j  `$ CIn his arms, the child was dead.
  T3 C8 ?9 V# `. r% W7 `, a% s. V/ o1 l
  S0 P- V9 \" t6 t7 c
* x% V& p) _9 T3 m% M2 ?& N* D

% D; g2 D9 g" c! B: u0 L6 O" e* x# P) Q+ x& ^) {& b
Der Erlkönig 樂譜
2 K# X) s( c5 W% W; m2 u5 I6 m- \: G! Z& V
0 B+ n, j* ?, i8 O+ [& \
! p/ M1 L  B# X- R6 l% A; x

5 a8 u) W: v+ g9 I  b* H3 {2 ~) P6 ]: r/ s9 F+ V6 m& W
6 h" O2 x. y7 }# }
# G, k+ Y! q. p
6 Q$ _- R2 ~/ w3 K: p
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
& Z5 {/ g, O$ X# k. b, I& A
) G8 T2 ^& a8 H7 u
$ F+ T1 L8 y/ G, F( ]* l- S6 F' R# ]1 G; X; b2 |; e
# g1 f* \' r4 \0 a$ t

4 ~/ N1 s' ]7 I2 i% x" D- _: \! \9 q# p9 }$ b3 R0 E! }
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,/ B7 E+ x3 s% m! f3 ~
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子; U$ ]. W  x' _# c
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)1 o9 v  c( T, o1 F9 v" T
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
5 D. t  Z7 u& b2 i% z3 R* S. ODietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合/ K- `3 q0 G2 m+ ]
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富$ ?' x. B' w0 r4 P+ l
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...8 I0 m/ A! Y9 Q! {

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部