iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2233|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
8 e3 u* S8 B& N1 A. b
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。2 ]. E7 i$ p$ v) Y

! D& d4 L( {! F- n" E. i
3 G8 j% Q' q, R0 k1 mDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
% ^& f9 U# ]/ O7 E5 K: O8 a. v
0 u" H# ], Q. K! o2 X
/ ^! r" b: g8 M0 ~" h5 t# R3 ?" }+ ]: W, F  L, ^% K
" H+ S; y# v# V# w- k+ ?! W
) m% W% g0 |, S0 W! n2 p+ q
' z" h9 D& Y; H  C5 H4 a

& Q. \$ y+ ~- f[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)  v, F0 ~4 C& o) b& R6 i

3 f' s  Z7 v% d, j. d3 qWer reitet so spät durch Nacht und Wind?( P) \% F3 T2 Z- G- g  T! ~
Es ist der Vater mit seinem Kind;7 m) M( q5 L' l  D
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,! M$ y/ o7 P' P* F1 Y" z
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.; M- s. ~" s4 V6 }

2 T" p* q# i' _" u9 o5 S"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –- ?( L( {& d: P/ |' s
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
2 t* n% \5 r" J. _- cDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
6 e: n' J, |; T. Z% Y"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."" y  f; f7 p5 @$ \
  h+ \" n5 B/ T& t* }# |
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!4 X( D; m8 A& i
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
$ d# ~6 L- z3 D2 a0 u& qManch' bunte Blumen sind an dem Strand,6 J' T+ u% G: O- }8 L) |4 U+ P
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
" F4 ?2 z' O( [8 W4 @* i. m7 B- y' m! k9 H7 f
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
, W# y2 m/ U9 t9 e7 \: _Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –9 q  I! }  O  `' ?7 B- c
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
5 C9 m# B* r$ q7 L6 ]In dürren Blättern säuselt der Wind." –* D6 I6 i6 r# L) [2 s
+ u; k. a1 i4 T4 @* k9 J1 n
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
& P$ M& t7 g  f- q* ?Meine Töchter sollen dich warten schön;
% e, ]3 w, g& W4 g# DMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
0 Y2 x* C3 p/ cUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –
8 ?' {4 H# }' \9 m. `; F4 D" t. I* B5 v9 `& k  J3 \" e0 Z0 |
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort! W/ a0 r0 D/ k$ z. ?  J
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –$ V8 e: ~* w, [0 }. Q) I
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
$ e" k! H2 B# Y2 \# O4 y$ nEs scheinen die alten Weiden so grau. –"  q5 _4 \; o9 c$ o3 G- ^8 d

) k3 w. C3 {) z0 w"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;% m( W* q# I2 P$ E- b
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
& B$ L8 i4 s3 y" J  K"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!% d% _  [8 J- E- M5 R, w5 n  ?( k
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
6 c' W* R( o5 V. J( B! E" ]1 c0 |& N, m$ [8 a
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,! Y! J0 |( n3 R9 |, Z
Er hält in Armen das ächzende Kind,4 ~1 f9 B6 E& i; r
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;) x) e5 Y! ?3 X! ]  P2 j
In seinen Armen das Kind war tot.$ R; }. e9 i" W6 t& _3 T

: R: \4 }4 Z8 b6 |: X- C8 D- X/ q& X; x" Z

6 y& m$ G- M, h2 Q; q0 c" U1 {& s% i
[英譯], ~: x7 b) {0 B/ C. |
: @+ D# r8 r: u/ b" d
(敘事者)9 P1 Q0 U( \9 G0 J6 ]) ^
Who rides, so late, through night and wind?" |7 A: n% _% e, K, c8 }
It is the father with his child.
4 n9 R5 e" k$ Z& Y; rHe has the boy well in his arm
$ r4 C! b; ]2 nHe holds him safely, he keeps him warm.9 h2 f, M/ e" ~; p
4 ^, G1 C9 I1 U% W9 n
(父與子); `6 h- ^* a+ o$ g/ _
"My son, why do you hide your face so anxiously?"  G6 C0 K0 g2 ~
"Father, do you not see the Alder king?3 d" ~% A; |3 Q. X7 V9 _; U
The Alder king with crown and tail?"
' d% m  g" W$ Q9 F"My son, it's a wisp of fog."/ ?0 y; L1 y# j, H9 _7 c) o% Q

4 `4 B# v# F1 ]- Q; \$ A(魔王)2 W9 `) P$ t" ~1 x+ m8 ]2 e6 C
"You dear child, come, go with me!' p6 ^. Z2 s" e
Very lovely games I'll play with you;
" L* l% S7 |+ d$ [6 K. e1 @6 ASome colourful flowers are on the beach,) k, a! d* ?" O4 f, s
My mother has some golden robes.") \  B' q3 u& ^6 }$ g/ D- k

" v) C, `4 p  O0 {4 l(父與子)+ a& ~+ Y5 l! V* y7 X& V
"My father, my father, and don't you hear
+ `  f( n0 Q0 a/ u/ xWhat Alder king quietly promises me?"
  Q! o+ y4 _) T, ^8 z& a# F"Be calm, stay calm, my child;
/ ?1 ?6 `9 H: N: y+ sThe wind is rustling through withered leaves."6 R# p9 V. A  U" q
. Y  M, [. {8 R4 U# x( T, H
(魔王)3 R; E, i% I# v& |2 d
"Do you want to come with me, pretty boy?
* m$ n7 e6 N. I* NMy daughters shall wait on you finely;# J# ?  ?8 P5 i- t( J! e4 `9 N9 |
My daughters will lead the nightly dance,$ {( Q) Y! I* [3 w- o7 ?
And rock and dance and sing you to sleep."
7 l# Y: x1 o4 |& B2 r9 [" ]0 D7 L' h7 p, A. m, A4 J7 m
(父與子)& g1 p% Y* s+ W
"My father, my father, and don't you see there
+ X9 z  Z+ u2 w" _4 bAlder king's daughters in the gloomy place?"
- |* Q; T( M5 B! S( _& U0 a/ t6 G+ M"My son, my son, I see it clearly:/ H/ f1 t7 @  v+ V7 f
There shimmer the old willows so grey."
" r$ J3 K3 Y0 C, L6 C' I$ K
' n) F. X+ b) {& l(魔王)0 l9 f* ~. h6 h" F& Q; s5 Y
"I love you, your beautiful form entices me;
  N1 K! P2 u7 ^/ wAnd if you're not willing, then I will use force."
3 U- d% T5 H" B5 I9 T
+ x" ^1 @* Y2 K(小孩)- i1 }( G1 I) o1 O; ^
"My father, my father, he's grabbing me now!
3 [7 Y% L5 ~$ z+ Z9 h) ], XAlder king has done me some harm!"
* s% i' t6 n2 Z2 d! j1 q1 w( ]0 t# k$ i3 n0 S; k2 D- g- b
(敘事者)
$ O7 J- Q9 v2 j4 |- f* J! B. w( fIt horrifies the father; he swiftly rides on,6 p5 ?/ a8 J4 s* o0 P/ X
He holds the moaning child in his arms,
9 r% j- i, x- J4 OReaches the farm with trouble and hardship;
2 P  K7 j  _# B" W9 Z. b/ n7 OIn his arms, the child was dead.5 p2 O6 b3 U, n

5 d0 j0 I/ t; F, s  v! e1 x4 b5 ~2 `/ J+ U  A/ e# Z7 h7 i- ^
6 {# m8 J: _# K( H) f

/ l( C' S  f6 G- u, R7 E" e
2 V1 C0 z/ f5 `' FDer Erlkönig 樂譜
3 w1 i' S5 i0 L! `: H! o) B1 h( b3 M

3 m1 B$ w( v/ {/ {6 u
( g( g; l9 z4 k, K: h1 L
% T+ I/ ?- `( k+ C+ s9 C
, b. X9 G9 W5 w. H0 A7 Y( I
5 C, E  D2 Z& M1 ?. g7 b5 x" U% K; m! n: }+ M; M1 Q( D

, y/ l, [6 f* i& P4 [- q鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
5 u7 P7 ^# f% w+ H. v: s1 q/ `) t' g1 I+ c' X& z
) a! V/ J+ \/ {+ |/ B

1 n9 z! J7 n5 s8 U+ R" y% h1 Z
' R8 V$ ~- o) M' d( C
! Z) k# F6 [$ v6 D
: n0 W$ `' F( d" E% y+ l: n
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
! w/ J9 D& @( c  _6 A( p讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
2 V6 E5 p: X- R# n6 o. B我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
3 H; I9 B4 e  v0 D+ U舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
, {( H4 K7 @8 B7 z6 M4 @. a- jDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
6 n5 g/ y! G: V舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富/ M) m0 y# o  r! \& u
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
5 W+ A5 D/ Y6 K; [! [% B

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部