iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2019|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
/ T5 k; E3 S" L  _
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
- c) h) S) g8 f/ Q" ^
! y8 r' B1 L3 B* F+ P8 ^  ?& H# p! ]& P2 W4 o
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
: T; m, J3 f$ y+ B# [7 ~# q
2 T4 a3 N& m0 M, t3 K8 Q; s0 D/ }' T3 K6 ?! f# ]) l
( A3 Z$ X3 w3 m" {% ]* Z

& p% C5 i) z' L$ g# m% B3 F6 r& I9 V5 A& S1 G4 U
4 F( N- }, t/ ~- f, J" e

. I  j3 Z/ ~2 t" l, K[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)8 [' x! p) }* ]# l8 e' `
$ T" e) D8 x" K: d$ T- `8 t
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
+ n+ P: ~; {" D% l2 r4 GEs ist der Vater mit seinem Kind;" K; ~: M* Q+ A) G; ?
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
2 {* @) Z& o- u3 k7 IEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.0 b; ~% C5 z4 D, m1 t
# h9 n- ?2 s1 a1 l- R- t* L
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
' b2 j1 d) X& U" p' c. s"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?* n9 W; u; X0 Y; X) n
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –' h( M8 B- M4 n2 Q$ y* H
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
8 L( p" D0 P* ^1 g# f; D0 L
$ i" Q7 u" f+ i5 |- b4 C8 D"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
7 u5 I) E. l, sGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
# L" F" o2 h* q/ N5 b, }- zManch' bunte Blumen sind an dem Strand,9 ]" E# k# U; Z" r
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
( K3 m7 t4 A5 U1 ]& F2 `
. i* x: f- G0 Q, |"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,5 q* v/ _: L& w# Y* Q
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –0 j# g5 j( S( v% x0 V, s
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;4 [) b+ i, a: {/ q8 u4 S7 b
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
- A( ~' }9 S0 ^2 b4 ~
% ]- G) h  e( I9 N' b) n( {' G"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
4 d  K, v( ?* O% b9 M# B4 C  n1 d- sMeine Töchter sollen dich warten schön;
' T. g: {, p7 c9 }: }5 NMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,8 x: N) f# L& d2 s0 p0 w9 U
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –" ~' m" D7 V! ~# h& j
" Z* ^; f0 o! @7 C; T! c
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort% h, ?! W( e. ~  M: z* L' i$ p4 Y
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –, Z$ f( k  q+ t/ P' i
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:. q- n1 f; ~: U2 ?4 x" Q
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"8 y' A5 M! h4 M# s
5 K2 }* f+ ?2 J1 L+ o
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;3 Y( w  b% l+ u0 D$ t0 H3 G
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
0 W9 S: j/ w3 |"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!3 Y3 ^+ z9 y/ J1 Y
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –5 l3 T5 G1 k9 R/ s6 S2 C) N. d
) Y) r& u8 H. K; n: _' ^
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,3 K& B6 B1 V9 g3 G! \
Er hält in Armen das ächzende Kind,
. S7 b/ L( C* L- T1 |/ J5 h) F3 IErreicht den Hof mit Müh' und Not;7 k2 `+ U5 R6 s- R; a/ `
In seinen Armen das Kind war tot.
' ?' u2 H7 @; b9 |% M8 Y
1 R! t6 I' J$ K3 i; W5 G8 l+ ?! e( e! o1 b9 d+ e3 t6 t/ C) q2 |

6 E2 S0 C0 b& q3 Z0 c: k* V2 r6 [. o8 k* G; A3 \- \3 C. @( u
[英譯]5 `1 S  V2 D( M0 z& U9 \; Z) E1 H
8 _5 J2 W4 U" V) s; Y& s
(敘事者)6 O# c2 M) J* }1 [* j$ t
Who rides, so late, through night and wind?
! ~' r3 @6 u: ^( U5 k7 W6 k9 wIt is the father with his child.
1 f# L' b- r, X) V1 h; @  tHe has the boy well in his arm
! B& ~" W* R' K/ G6 v3 rHe holds him safely, he keeps him warm.
, @1 F8 y2 o7 L: m1 u& J: A5 k# V9 a) a
(父與子)
  G2 x1 |& }/ D1 \4 Z" d"My son, why do you hide your face so anxiously?"
1 ]( u- w( E' d8 A; w: z"Father, do you not see the Alder king?/ j  l# E- D) P9 N1 d% y
The Alder king with crown and tail?"+ b+ h! Q# D  M8 ]. R- c
"My son, it's a wisp of fog.", P2 ^$ d8 Z! d* [( P7 X: ^1 K

9 C5 a8 D2 q$ f' d6 U' {6 K; V(魔王)
- z# c9 S# W) s% G  V"You dear child, come, go with me!/ t" W2 N% f7 m6 X: ~
Very lovely games I'll play with you;  g6 u8 }' |6 ~( g9 w
Some colourful flowers are on the beach,
5 ^# F# p7 I8 P  m0 B' kMy mother has some golden robes."
3 Q; @% q* }7 p& M
0 O& O. y; q0 _* N) N(父與子)) W' S5 e8 x. n: `
"My father, my father, and don't you hear; H$ g8 `0 E7 r' V5 H( P4 O
What Alder king quietly promises me?"
- y/ N. f3 ]: q7 P0 H"Be calm, stay calm, my child;
- J: D' r+ v9 k% }- R) r0 e2 LThe wind is rustling through withered leaves."
5 o8 A) W3 I! S1 u, ^( E
$ H: R0 B' F' H. n(魔王)9 l  H% E+ j% C
"Do you want to come with me, pretty boy?7 X" ?2 x% ?  o3 o( h) }& j
My daughters shall wait on you finely;
% s+ `6 K' a0 y6 xMy daughters will lead the nightly dance,
  O8 ]  x, y; a  b( uAnd rock and dance and sing you to sleep."
/ _! y: v7 p2 _: W& ~" c+ N: T# k, x
(父與子)
0 m: f$ y& ~5 r) c3 H5 y"My father, my father, and don't you see there
" Q3 ~' w, v8 l: M& vAlder king's daughters in the gloomy place?"! \0 `$ }: J- i: l  t7 _3 L
"My son, my son, I see it clearly:
+ k! a8 ?& F, s4 l3 m1 CThere shimmer the old willows so grey."
7 _6 d$ u0 L3 m% N, Q# n' V+ [# E% D: \
(魔王)4 v2 q) Y+ b* V% `
"I love you, your beautiful form entices me;
7 d4 O: r+ M+ PAnd if you're not willing, then I will use force."
+ Q  B% T( x# n7 Q# g
, t8 \% {- p' }( D1 ~(小孩)/ p( O4 K' |0 [; V. D
"My father, my father, he's grabbing me now!
' b# m6 N, Q# }8 OAlder king has done me some harm!"# V( _# D- k8 [* b4 p

( ~8 m6 y  ~2 W(敘事者)
& _* Q# K/ h- k4 B: \It horrifies the father; he swiftly rides on,0 @1 r) e4 @0 x) v" W
He holds the moaning child in his arms,
* B2 R8 d$ b6 v7 q1 |Reaches the farm with trouble and hardship;
& O0 _+ ?) X3 q# x) Z; E! DIn his arms, the child was dead.8 U1 M% L) \! y/ Y& ~7 b' y* y; E6 _

7 Q7 G+ \& m% N; g) I9 n0 n+ f, O* P2 A, a6 ~5 o7 W# j, h
8 _- o3 v' X5 i4 h$ H3 o$ W
4 m: V5 f) Z6 ?/ z& f* o0 g
) R; O" W, j& j. ~7 @
Der Erlkönig 樂譜$ \7 |7 L7 }- j/ H  v

. N0 l% k! y+ x9 f2 M
, i& s0 e+ j4 S. x, C! J/ |" |1 P% K2 b8 R6 c

7 E+ K, I( B& C; O
; `9 N0 h1 W+ i( F( S6 ^. w% N0 ]5 t

0 i% g2 S8 `: z; u
8 ?2 q! ]' a( p- E7 c5 f8 U, _鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
" r4 Q* q. k6 k* G
4 O1 g+ \  S% a8 l1 _! b4 a
. Q5 ]: r# k2 l7 d  N8 ^8 s
) i2 o, v# r" N" P: w+ Z& @1 B9 a$ E5 M: w# I. C& J
: f) `* C. p5 L& e; A' r2 c$ I

5 ?4 x$ J. t. c9 B$ ^
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
2 }. W# C. l! k讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子4 Y. [" H9 ]* G& t) \
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)2 j9 v% t: ]( I4 c! J
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要$ t# g% O4 p# l! C
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
+ e. M* f7 Z7 V! a8 k舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富5 J. n  v5 n- t+ T5 E
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...0 \: @2 C7 G( j/ ^

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部