iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2098|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

5 B) h2 }! V8 J4 n7 p; wDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。) _" ~/ B0 W3 r7 V. w* \+ r0 y% e

' y. D0 u! n* M: U% l7 B8 \8 h
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。6 i% g' C$ c; F. h

8 b0 w# p* c& s! P/ r% T' j& _
. R5 A/ S7 P! O  _: T
) P( e2 b' c2 r* f" \
" h6 ]3 y7 `+ D
  J3 A3 y' H' Q5 j3 _
( U1 B( m; \6 G. T; F4 X- F; x! k9 `4 A0 v4 S
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)5 k: `6 j* W; ?1 T# y: K; U( P
, u0 Y& n+ u- l5 y. U
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
! t+ `* o; b8 hEs ist der Vater mit seinem Kind;" I8 F7 y' |( E1 n$ M+ n7 ~5 j- y
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,3 [- X* k6 _8 M) j2 X  l1 G
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.% T. Z/ c7 a1 ~' Y- m) B6 [
4 Z/ p* C, O) Q1 z7 q9 `% [0 `+ A  h
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –7 j" n7 U7 L( x1 X% s
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
. ]# [9 A( m# G$ C/ J% r% e% [Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
, S3 X( a- W5 U; a8 l. G3 e3 v! t"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
/ |4 t: L2 {* Q% w. y5 r9 M9 c8 W" S: c% U1 e& \
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
2 d! D  N) S* t1 t) N0 l8 ^Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
# T2 X' Y8 ~: E# CManch' bunte Blumen sind an dem Strand,* B% x+ i* U5 j( M
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
0 F) t5 s! I. K5 c, J6 e3 |- }+ a, U/ j- o6 L" r
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,  p: }6 h2 m# [* v$ R
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –4 M5 m& g2 `  W  L% Y! }& c4 q! a
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;: A1 k7 `7 n6 |" `8 |' a
In dürren Blättern säuselt der Wind." –5 ]& ?+ O, |. w" f) z* D5 f

# h+ r! h$ d" X3 T"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
2 h& ?. B5 ^! n) u+ WMeine Töchter sollen dich warten schön;$ s- }1 P* z! K8 x
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
$ Z# w8 A) M6 e! y# BUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –5 O* _" ?% E7 P$ h# K: b4 J
' W, W6 E) I0 \
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
. _& \2 u& q; l* a. J( q5 X+ bErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
3 s( ?5 t/ l9 O! H+ F; f2 o"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:, Z6 @! m4 |- c8 b6 Y5 j
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
# J  Q3 q( Z- r% w
4 p  [8 j) z  B4 V) w- e, m"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
6 s' y, t& r8 I- zUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –6 ^- h1 Q" U$ o$ W3 J+ o
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!7 _: Y1 W! S( |1 X
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –, Q: b% _( K0 u4 ^% H" h2 I! v

8 L* C9 b! ?& S$ n1 |: TDem Vater grauset's, er reitet geschwind,' ~( N$ A; s; L4 ^( Q7 {/ m/ R+ S
Er hält in Armen das ächzende Kind,6 M7 w% B% h& {% U1 a$ b; N* L+ Q5 X
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;1 E5 E1 D$ G$ N/ k4 S5 S5 f$ D
In seinen Armen das Kind war tot.7 ?1 \$ ]6 R8 Z) b  F3 u
) @+ q2 P  w$ P  N$ O- v( Z

8 @7 F( d3 V0 |# H3 E. [
0 z* @- h# y8 l( n5 [% L$ [) d7 T. l0 H$ X
[英譯]
' N$ b" k% ?, @1 V  ^( W$ T% M/ n& K' \0 I+ m) F9 z" z
(敘事者)
# Q/ B: n8 Z+ y3 n; A4 C( vWho rides, so late, through night and wind?* e( S8 x8 f" T) {
It is the father with his child.- h; H1 \+ f2 A; x' K
He has the boy well in his arm
6 Y1 Y9 e9 I+ {* S; uHe holds him safely, he keeps him warm.
3 y* K' v' T2 j: E' Y  y$ `* ^; w6 B" o+ l* r, l0 a# x
(父與子)
2 W! o+ C9 I' X) K3 q: ?7 c% T& {"My son, why do you hide your face so anxiously?"
4 ?  N6 T: S' U"Father, do you not see the Alder king?
. o, z1 e: Z$ RThe Alder king with crown and tail?"
& I; v  \" _# M" {( R' K"My son, it's a wisp of fog.", H& A4 o) L9 d9 K

; [6 m9 W; i2 X7 v" p( L9 V# c( x(魔王)2 @6 g5 Y% Q# A0 {) d& I/ V" t
"You dear child, come, go with me!
8 V3 T- |, ?! y0 k7 A3 FVery lovely games I'll play with you;
6 x: ]% R# H8 WSome colourful flowers are on the beach,
  i: E# s) y# Y; v1 K$ U% cMy mother has some golden robes."' f+ l5 i. |! y! I+ k) L& \: y
' O% e' x! g  z
(父與子)
' ]  X# u2 `8 d3 @+ H3 `/ u"My father, my father, and don't you hear
7 x# d  X& o7 R5 P: yWhat Alder king quietly promises me?"2 i( R7 L2 c* m5 V
"Be calm, stay calm, my child;
5 T; R8 i  I! j2 W5 ^) eThe wind is rustling through withered leaves."
8 f/ J  }! q3 z# y/ H: x/ y; S
  A/ O7 Z; i+ Q. H: b0 z5 _( Y(魔王)0 q, O) t$ X. U1 |2 J. |0 g
"Do you want to come with me, pretty boy?
  u) D9 K5 ~. I; Y: }( l9 C! JMy daughters shall wait on you finely;
. }4 g# U8 S) G' p# MMy daughters will lead the nightly dance,
" V8 N: O% p1 f8 U5 ?4 P4 \7 wAnd rock and dance and sing you to sleep."
6 [- J2 q1 }6 V8 F* U5 x) D# |
& ?' F, L+ U9 F$ ~! y$ y(父與子). u$ S' R! N5 q# j
"My father, my father, and don't you see there
9 w1 M, X( Q7 c; AAlder king's daughters in the gloomy place?"
% Q  c& H7 w, @& h$ Q"My son, my son, I see it clearly:
9 L4 x) X% y* w+ Z( RThere shimmer the old willows so grey."4 s+ k; ]1 n1 |4 [& x; j; [
" |$ E( H: S; D; E0 i
(魔王)" N& X) l5 |* j  J& S- Y
"I love you, your beautiful form entices me;
1 r4 G  y2 S4 o) H3 x5 I# AAnd if you're not willing, then I will use force."4 s( Z( B$ p* {
; T# o, W6 E) k( O1 C
(小孩)* s  K$ I" v. f" v5 e% f4 w) d( b
"My father, my father, he's grabbing me now!$ `/ l: x/ r& X. W
Alder king has done me some harm!"7 V' ]8 I! C# Q( G& K  _

6 ~6 \) Z, Y5 B1 D/ Z(敘事者)
$ }; h; p4 m( i- YIt horrifies the father; he swiftly rides on,
+ e7 @5 q( L" U& vHe holds the moaning child in his arms,, M$ r$ J: a7 v3 m" S
Reaches the farm with trouble and hardship;' }) Z2 |, ~+ z: m$ J
In his arms, the child was dead.
0 j" l7 _6 j$ X8 f9 N/ N" J9 @/ w, ^! ?& q& x6 L* Y

' n/ {  u! t$ k4 w' f
0 O$ z5 ?" ]& t. s+ L9 C" {) E+ A/ f& X
6 o7 Q$ e# W* Q: V" ~
Der Erlkönig 樂譜
  Z2 ]) @/ B: R" O: L! |
' {) a  Z: D- q/ `! V- P8 ~- y) E2 N( I: l0 h. }

) l9 J2 G6 {0 i3 x3 a, K0 Q7 c( u1 @8 }0 U

& `: E1 k: H, V1 }8 X( Z- }  p2 a1 w6 G

7 M( k- S1 W" A& j, E: `' b1 T/ K
+ a/ q9 o7 J, Y9 H; G' H8 J/ W鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
0 x/ S' Z* _; M! W1 J  |8 X) Q& [8 P1 [/ x0 M4 j6 f. [
' {8 n4 ~2 c- _* a( D/ O. S4 n

3 h; J6 b5 d% M) R7 t$ o3 k; `7 {7 U( L2 w+ h" Q" ~. ]9 W
4 p9 v, ~- a1 }$ j$ h
$ b3 O; P5 ^- k$ @: P
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
% J! ~! ~2 P) k% h讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
/ E1 `" Y7 ?; b8 W我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)( C& p2 e8 J9 M8 m/ U  G2 z
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
+ \* M9 g% I# T7 X+ c( LDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
! r/ z4 G8 _% m  @3 j$ F8 Y* {2 w舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富/ |, J9 o$ V) e
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
# }2 W( k4 h3 A. z( e

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部