iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2123|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

4 ~! ], `* m# }# t' ?Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
  U1 L9 b+ Z! n6 h
5 h0 M- R2 V. r* q+ [! h4 Q/ _7 L' S9 q) M" \$ I  P& b1 c; v1 P
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。, Z! f& k9 q7 D+ r( e

/ j/ s: q( d' K; D0 {3 s5 |" E8 e& Y( i: s
5 Z( F. ~& ?" J9 s
: U0 L+ G5 Y& b( w6 N; e9 C3 z

, H( w% @0 y0 c$ h3 N* {# p9 ~, S" m( ]% Q7 B0 u/ H# p( y8 f: ?

* ]3 {& Q- |6 ]- K8 o! z0 z[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)8 v3 y5 u' t0 a
% H& p3 g; U. t8 H/ j
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
2 `( R0 D0 J) f- _  G! V/ y8 x* YEs ist der Vater mit seinem Kind;
( a+ Y( f8 N/ r4 C( I9 n9 pEr hat den Knaben wohl in dem Arm,
- D; x8 `6 ]- G& e+ {- S+ }( C7 f/ oEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.% e. v- r2 |" w: @5 }

* z' X+ Y$ Q! h& r* w7 H/ D"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –: m! y! k/ c# h5 G8 j. _- d# |+ y
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?' J, M2 |" P3 i4 ]
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
: m; \7 h$ u* B* e8 i"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
, q0 i7 {1 Y* n; O7 n9 T% `1 Q
8 o6 g/ a0 c" B: R; D" A"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
; E' m! Q( n# G! uGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
$ g' H2 T6 T, }1 I! Z3 @/ g8 V8 g6 h! ZManch' bunte Blumen sind an dem Strand,$ q% m! G$ R' M, d+ q
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –( l' F( G" A2 R+ U+ J
4 E2 X* n) A; N! F) Q6 ?
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,' s. j$ _- f; @3 [1 @
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
+ S+ `6 k; M( J/ A3 R"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;5 ]2 U3 c) A6 ~$ r) x6 O
In dürren Blättern säuselt der Wind." –, W$ M) ~! J! L! V* `' N# Q

: d$ n3 f0 [- p6 ?"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?: s& ]1 D- G0 v- G" }) A
Meine Töchter sollen dich warten schön;* V* ^+ a9 V3 g3 l
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
" m1 O2 s% s$ z9 I  [Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –, Z& x5 s' ]3 l  Z8 g- W  i1 ~( x

. C# L' m/ f; e- X8 }2 B* }"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
1 g, w# B+ k+ tErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –7 h6 {6 K% c3 c/ E7 p  B  T
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:: @0 O8 h4 Q5 M& S& N
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"; c4 y  d* U8 i) {, y0 r
& m1 Z6 D. p7 _! m1 h+ [8 p
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
! a' ]$ s. `; C# C  EUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –0 @/ Q# g( G+ e' I& m0 @. J
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!) r- O" u5 N! W1 q, F% q" B* p2 J; g0 x
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –+ T$ W( i/ R9 y( T
' k( Q- W% ~* }% ~) _1 x
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,8 u6 @6 }" J- t7 u
Er hält in Armen das ächzende Kind,
, A- i; `/ D0 I1 tErreicht den Hof mit Müh' und Not;
7 x' T9 P/ A$ {3 NIn seinen Armen das Kind war tot.
  b4 u! D) w/ k# M) J- B1 C* t# D( V  y7 K2 |% J4 x+ }$ K" K

8 s8 E) }9 h3 Z& r2 v! m+ z2 X$ ~" f3 a
' u& H; X7 W8 `6 w, E2 L
[英譯]# o, w: y% P) B. f- {( D' K" Z

' A  v4 P! Z3 D7 Y(敘事者)0 n4 v$ M, S. N( \4 ?
Who rides, so late, through night and wind?! O+ X0 ^5 O4 W4 I( ]
It is the father with his child.
6 D- d0 m/ `( E4 _He has the boy well in his arm. x5 G* o0 g& p, k) m2 }. u) E
He holds him safely, he keeps him warm.+ j8 F9 A% i' A- f- q
; {; o- r$ z" D, D0 D1 |
(父與子)
( U! O3 w, b, N% d! C- g7 u"My son, why do you hide your face so anxiously?"
  R& ?0 r: \8 }# N1 \8 H"Father, do you not see the Alder king?" v9 u" v1 }) q
The Alder king with crown and tail?"- q# Q3 e/ u1 N& C6 j
"My son, it's a wisp of fog."
; I1 w9 \5 C# \/ n  |; w# \! A- W/ m  ~1 Q9 h3 n& l
(魔王)
1 @  Z$ i5 u9 O6 o0 Y"You dear child, come, go with me!
, q; Q1 }) N7 P+ R0 V4 M. [Very lovely games I'll play with you;
% o/ S5 F) O, qSome colourful flowers are on the beach,1 N8 k) U; F# V' w( l9 q6 j9 J
My mother has some golden robes.". J' `1 R0 k1 X

: b( j# L# _; X! S(父與子)
" a' Y5 M$ T8 u2 J"My father, my father, and don't you hear7 r, K& V. d1 [
What Alder king quietly promises me?"$ ^& ~( t1 c4 p' r" u1 b: W
"Be calm, stay calm, my child;4 z. d+ L- ?, d
The wind is rustling through withered leaves."
& J6 y- o4 p! m6 j6 k) j6 b  Z+ ~3 O& G, j! S5 F
(魔王)% e# q' F5 n# a! e
"Do you want to come with me, pretty boy?3 ^# A1 F' O3 t* z4 n
My daughters shall wait on you finely;
, o' G( G: h: `8 n' l* @; L3 PMy daughters will lead the nightly dance,
& S  N5 \* l8 B$ v  kAnd rock and dance and sing you to sleep."" e3 u% {8 x% ~  o$ P
+ H" S+ g$ v" S6 I
(父與子)
0 N; O- _0 E: Y, B+ A/ a"My father, my father, and don't you see there8 h' N2 L" m& l+ q7 ~, U
Alder king's daughters in the gloomy place?"
1 F, r% m' U% A2 B0 U) A+ Y+ l"My son, my son, I see it clearly:, b! r7 ]4 F9 B! ^
There shimmer the old willows so grey."+ l, y% O! z, g% i' m% e) `
, E0 k1 \. j. Z' C" ~9 l
(魔王)# y, I6 s  \) }) |
"I love you, your beautiful form entices me;/ G2 m1 {6 @6 B, F
And if you're not willing, then I will use force."* ~% W% s; w) W$ {" _3 d$ r

' H) q" Z. ]5 Z- G/ Z! U$ }5 s(小孩)
& {2 J7 J- g; Y"My father, my father, he's grabbing me now!
. q2 {. _5 F& P, tAlder king has done me some harm!"7 d4 i. B6 x0 Q$ `
7 I; z) I' N% j0 J5 N' _
(敘事者)) j$ h. ?4 Z7 n6 u
It horrifies the father; he swiftly rides on,
! p+ u# b! ~& t& YHe holds the moaning child in his arms,. r, f; p1 o9 r
Reaches the farm with trouble and hardship;% y* {/ w- h* d1 K8 {: O' _
In his arms, the child was dead., k/ t; H2 s7 s
+ G' `1 Z: }9 A: l5 X
! V& P9 {/ ~0 ?( T/ B/ L/ H

* i( G/ G" P1 H1 H6 h* K; q
9 Y, p7 f1 g' `% C: H0 w: }# k
- b: e! l' z6 h" A" X* V7 S- aDer Erlkönig 樂譜
7 O& M* d* q3 W4 e0 L5 W7 n* Y* k6 P5 A) A

7 i: I" D/ U4 R
( {0 {) K, y, u/ T- Q, [. z" f% `% V( M$ l
2 l9 r" o8 `" N4 c4 q8 T* T- @4 X% O6 R( S, H8 k

( V" w, [6 j6 G" c& K4 k/ Z
$ v( }3 [: H7 E" j8 w9 @. E% J6 C* I) |* v) V6 s
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
" \) W; x2 b7 G% K% s: r" H2 t+ X6 M/ b

, Y& V/ D& Z# a- U8 v" O  {2 w
& u+ H) }/ A8 O) m# R

  h) X' f9 x+ t+ u  e' G* I* n) @% z
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
' m, @# W+ }7 m% O讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
* {2 H9 S/ Y. q2 j  S" _* r6 T我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)" C' U9 c4 O: r& C, P$ G- ?9 R
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要- x$ h* x1 J& B. G; c" B& K! r( l
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合# W: y4 }2 K( O
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
9 w, Z2 R( k; G& r他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
2 j3 C, k' ~1 f( _

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部