iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1979|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

. N0 R% s# f7 ]. x4 QDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。* b  `" {5 K' h* I2 T7 e
6 ?5 Z" j7 Z; I. e' Y0 K

' R4 D1 q( J/ }5 cDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
$ {9 H+ t1 v% d* P) N6 y
) s) P  n6 N* L! A% [- C" y: l5 E1 X7 G# Z6 P# B

. J$ M8 r3 F6 j* ]7 g+ k( o. k. P- V, `% I2 [( w

& I1 }& H2 b' l8 |) z8 }' u
: J  v" o, F* ^- {" c# w5 n" n# ?
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)$ h. H6 d6 O7 J. K7 m+ R6 L
$ h. ]" p2 q% P
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
* N  v, B. v! Q8 H4 vEs ist der Vater mit seinem Kind;8 V3 b8 [7 H+ r7 e* w4 s4 R
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
3 J, S; [! l* L& `* q, xEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
7 v* h( O( V! o4 c, A$ V  k. @" |
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –" m9 i& e6 R8 h
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?( M2 J9 w; p' s3 P0 f' Z5 Z
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
2 B, T* h+ J) K* g"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."1 @6 N* O: M2 E$ J* S$ O: b# ?

4 s2 l! n6 n7 V"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!6 t9 i7 ?4 X; W! r. W
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
# R+ H- Y- b+ z, y0 RManch' bunte Blumen sind an dem Strand,: w* @# r0 S! E# j4 l
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
2 Y, x* @8 M; f& ^7 e. G# }8 K8 U: I
% c2 h1 H  J, a: p: q0 j"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,8 j  {5 A6 e2 h
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
- H/ C) ~$ Z8 @7 [& g" N6 @"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;: [4 M! T( \7 O/ n8 a. h
In dürren Blättern säuselt der Wind." –4 j+ R- X! k3 R, q0 s
2 H+ n5 ~. Q# X+ [# b
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
6 v2 e  o) _& T. }3 c; AMeine Töchter sollen dich warten schön;
* u9 d" }6 i1 W; h2 GMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
( s, w- P- }: A6 b# g4 n% V# L# wUnd wiegen und tanzen und singen dich ein." –
6 R3 N( Y# e$ x( l" C; `% W& a0 k3 V$ x7 G
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
3 l. j0 T# k: t! B; yErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –! T6 X) F! {9 v! D
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:$ w( c% ^' K+ F# L5 _
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
& t# f' q: N0 |+ [7 M1 h
: i& A5 K' Y9 p! ~"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;% Z0 v7 H6 {0 g+ }+ p. o9 o
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –5 R, d: I& a$ p4 q0 c
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
7 E9 q$ A$ R& P- o, fErlkönig hat mir ein Leids getan!" –
3 u  o9 m" g, u* C, f) W8 d9 n# ^8 a: R" Q( w
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,/ q% I5 b. ^+ W1 T! s; R
Er hält in Armen das ächzende Kind,
; m% k2 J9 r( s9 p3 S$ uErreicht den Hof mit Müh' und Not;
  V9 A0 `: u1 T6 ^  V/ `2 F4 ZIn seinen Armen das Kind war tot.
3 w7 M5 k0 J1 W+ M4 z. D  u. e& f" D
8 ]: {1 p$ f; V0 E! m" y% H4 R/ f& K+ h% E
/ c1 ^: E$ g! G* U- `3 y! Q( ?

- r- [% W7 T# Q! T- M% D9 D[英譯]
. R: w+ o( ?& q6 {7 Y# f
4 ^& y- ?& ?# ]$ X% J5 G(敘事者)! H  X' w! {3 Z8 r, t
Who rides, so late, through night and wind?7 c# H6 A$ w& O8 n; R( b; ]
It is the father with his child.
0 g" G- F( X+ a" \  p5 K- EHe has the boy well in his arm2 I; y0 V" e! H) S
He holds him safely, he keeps him warm.. T2 {& N4 `6 {
! i7 e! E& ?- i/ O
(父與子)
1 `5 T- g1 T7 E4 ]* {$ g"My son, why do you hide your face so anxiously?"
  V5 ]2 |. e6 R* p* V+ K* c4 `"Father, do you not see the Alder king?
* m1 V0 D2 z3 H6 L3 Q$ P3 A4 dThe Alder king with crown and tail?"
/ Z; A3 Y' T3 n$ }+ n) u4 B6 E# @( v"My son, it's a wisp of fog."
) c6 I# A2 U, p! Q5 q# w( g' ~& k# ?  P+ i4 ^; |* B9 ]
(魔王)
1 R7 A% w* U! i+ l0 I$ e' M"You dear child, come, go with me!& c9 g/ f. m- l9 U9 w3 m
Very lovely games I'll play with you;
: @' W( d0 @/ p2 b, E: H* v6 R* D" k4 aSome colourful flowers are on the beach,
6 z, ~& A- d3 b0 m& g( Y% d9 hMy mother has some golden robes."6 U* A- s3 s; L" ~0 I' u% }9 O
7 [; L4 P8 i" A. T$ p4 C5 f
(父與子)5 {1 y: `7 D9 b/ |! H3 q; G
"My father, my father, and don't you hear
! l5 `! ^  I3 Q5 \What Alder king quietly promises me?"
* ~2 s5 Q7 g% c$ I, S, V; F2 e0 \8 q"Be calm, stay calm, my child;' v6 T& r: a2 o; V, y
The wind is rustling through withered leaves."
* y$ A9 d% }+ ?& H2 Q3 w% ?5 J7 ~) A
(魔王)- J: q7 S, S3 k  D
"Do you want to come with me, pretty boy?. J) H" a, w' k$ b
My daughters shall wait on you finely;4 S1 n& @6 A2 g/ r. w8 l3 x
My daughters will lead the nightly dance,
) Y0 @# |0 B6 v: v3 a: `5 sAnd rock and dance and sing you to sleep."
; Q) _& S% Z0 X' `! |
* E! E9 q2 ?) H' W! B" S9 l% M(父與子)  D3 O  I9 ]- K$ @8 {
"My father, my father, and don't you see there
* w: o9 i' O; x: A  ^, y) ?Alder king's daughters in the gloomy place?"6 `! N- i4 \4 q- W$ W: y) `
"My son, my son, I see it clearly:5 K) F- c+ n, K1 B4 x# t
There shimmer the old willows so grey."' Q) T; y5 X! y$ \
2 K0 {  ?- O$ v/ r1 D5 O! ^
(魔王)
) T: |! U% `/ g( b"I love you, your beautiful form entices me;/ _$ j' o1 w( e
And if you're not willing, then I will use force."
0 ~! S2 p! q/ E$ d, c. |* F3 P
4 x2 g; q$ Z& v( ^9 Q; p(小孩)# e5 B$ f. A% t6 R
"My father, my father, he's grabbing me now!
& R, h- ?( _* y; G7 |+ V. {Alder king has done me some harm!"
/ u* A4 i2 P0 z+ e0 v# M9 U6 W. ~' }. p. T& A7 ]
(敘事者)% t+ M. k* s* O; s0 T/ Y' R
It horrifies the father; he swiftly rides on,$ E' X! v# v  W. o) n+ }3 W& @3 Y- O' L
He holds the moaning child in his arms,
5 j; h& i8 H. M) s4 j8 s# |: wReaches the farm with trouble and hardship;# `) I" K+ b2 ~5 k9 S. v; f
In his arms, the child was dead.% O! @3 g! \+ ^3 n# v7 J

8 n, `; E/ |0 `+ i0 z- @2 q' @5 I( j% X5 S. a2 l' R& D& F+ h* |

0 {' S1 g8 ^) u1 S5 T
( [/ S& b3 D- |
1 `2 [. t5 d) t& SDer Erlkönig 樂譜* t" ~* _% C& y# E% Q. m: ?
- {! y9 r' J+ i2 A' j
( I8 d  F. u9 W0 [* V9 I! L

& I( c( l8 H8 w9 |8 v8 C  Q' E, i3 q4 M( u, H
# Y( T7 A9 k# h( i+ v5 a

. ?* W- C( j, S. c. U5 z
. I' _+ J; b/ K2 @# e: z: e* ^4 }6 p2 _4 ?, k' g" [
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
4 u9 }! J4 r# N5 y! T( y' Z: {1 o% `( Y6 V
" r) q* t. `: ~

) e; i. i3 b7 v- N) n! i  O+ n& X3 }. q
- o: K6 T5 f2 t: k; m3 v/ x) J

7 H" g3 x. z/ L7 y) V, {
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,2 n! [. P/ O9 L# L! n1 l# j% @" F2 A
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
5 B. X' `& y5 a! y我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)3 f" B3 r5 J9 x7 D+ I* g6 q
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要: a. i  ?. N* @! K. Z6 z+ S; N
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
4 p! l5 P' H3 |5 a6 [; q2 G+ L舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富) {6 z5 w; t0 z7 X
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期..." e% `4 J# R. D( j3 ~+ B

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部