iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2125|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

/ f( h0 l" d0 e3 X; H- X3 `7 oDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。- ?+ ^& @; k: }% \8 n- |

9 t& [" Z. ]# [: m" t( y& u6 R9 |) |7 K. @; a/ a5 p
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。4 Y1 K, ]: j- E* U
! J! O4 A4 K0 ]0 ]- v
  n) r! B5 v7 x( F# a. Q$ X
* H: a  y( b# F- _

2 ?- [$ M& G) T" k
4 A! K  N# ?9 x% e" W$ t3 B! }3 P  K- `" m, a. [

4 J: c; u8 G1 @6 Y: i, a[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
# ], g3 c) J- [( O9 g3 O' `+ f* r
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
& i2 s5 m& }; g  \Es ist der Vater mit seinem Kind;
( B0 t' J$ U# S( M! o% O$ U; I. UEr hat den Knaben wohl in dem Arm,. G' g+ N$ V7 u0 `
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
4 M2 Y) N, u, I6 Z3 ]. w# z/ q" Z! S! {( M
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –2 R! q2 W* @# U5 a% ^2 s8 |
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
6 m8 J- s+ s2 r' lDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –. o7 |4 F% o% a/ f) y- I# r; K
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.") [0 A6 d4 e2 z  R. |
  n! Y2 x( N5 U; x8 i3 K/ z* o" g
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
. X# H' ?! e/ N" x! x& PGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
' `: T" U# L2 u1 f+ Z: w3 ?' MManch' bunte Blumen sind an dem Strand,0 V" E. X0 [  Z5 y
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
8 v1 @3 g- i& i" |  s5 B1 g  z; ], G  m+ l( y  T
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,' I! w8 P. i3 E/ a) ^; m7 G: @9 Q8 }
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –. z1 h0 w: D% r5 i* t
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;! }6 s) e& b7 q0 O: `
In dürren Blättern säuselt der Wind." –; W) L' L, B- L8 }& g, O( S

* i6 z0 Y# x% D( `# G; X! i' i" v8 |"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
" D& i$ g" R& _5 Z1 r& w, w2 wMeine Töchter sollen dich warten schön;+ |; K* {8 ], q
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,/ Y& e- W, ]  m4 F7 g# ]
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –! S8 a* G! z9 X
( e* B8 p( w$ g2 a- U
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort2 J6 a" @' u3 G. W2 I5 q- ~
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
* q. J* P# {9 t9 {8 }# d& L"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:" R4 p1 s$ J9 u
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"# f/ X5 e, k" V+ r3 z
" z( n7 b) |( v$ }( ^1 A2 k) V
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;$ w% B& W: j2 |) z9 \8 b! U" C
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –8 K8 j% R& b$ I+ [: L/ E
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!0 I- s  m5 _/ U6 t& u# H
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –2 {/ t* @. `) p" W7 S( {" E
. z. [. @3 @; D1 a$ E" c
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,4 j5 \8 b2 z$ l  a( I+ f+ @
Er hält in Armen das ächzende Kind,. Q% Y0 F& I* l% a  O9 I5 p9 ]
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
2 T/ }+ i  M0 N0 P! ^9 g# NIn seinen Armen das Kind war tot.9 B' m2 q* g3 q' _# ^( L2 |
+ |7 r6 k$ E1 R, V/ I3 I; u
  ?3 A+ L1 u7 @

$ h- R+ v8 b- N& K2 M/ L$ _$ G# d9 U% F1 c4 R1 z- b8 P
[英譯]6 F8 m/ {9 ^% w4 S$ X

/ [0 c. F/ |$ G+ `! k(敘事者)2 z" L: [3 f" ]5 D* c0 G
Who rides, so late, through night and wind?
# f) w2 @4 g! S9 B/ S9 D/ DIt is the father with his child.( b4 c0 i7 {8 a9 J3 {0 ~, D) _. A
He has the boy well in his arm6 A2 y+ T( C0 L- ~6 g2 f3 l8 k
He holds him safely, he keeps him warm.
+ `! k+ \7 H. U* ]. b7 H1 D8 L4 @' Y
(父與子)6 p6 ?$ o: o7 |5 E. z/ f) g
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
* @+ B2 j2 |. @, w4 a2 ?- h"Father, do you not see the Alder king?8 O9 K. |+ [3 E" t/ d6 u8 C* B
The Alder king with crown and tail?"
( T" S9 T) h! h% X! l2 b" q7 y"My son, it's a wisp of fog."
: {5 h" Z+ J/ g) m0 p- c( |# s7 ^
(魔王)
# N( M! u+ g# P"You dear child, come, go with me!
8 |' L: R0 V3 I/ h- M" Q, |3 AVery lovely games I'll play with you;
4 W5 g1 K( A+ M- E! B% N6 ?Some colourful flowers are on the beach,$ L8 A' u5 k8 [. y; r: W6 z0 Y
My mother has some golden robes."$ w5 U4 M7 k0 u3 G2 ^8 n
( ?/ j7 k/ t4 O1 t
(父與子)4 {$ F# K3 Z4 q* m2 J: q
"My father, my father, and don't you hear
- M: Q' D/ _! S+ i6 V6 _What Alder king quietly promises me?"* Z) f; {3 t* z6 [( t
"Be calm, stay calm, my child;
: [" k+ n* q( tThe wind is rustling through withered leaves."' j( y' `  `$ I+ j

) `) t; @2 U6 J! _( c0 A(魔王)% V( @8 E9 v' V8 d$ e4 f
"Do you want to come with me, pretty boy?# c5 T3 H/ j: F: ?+ @' H
My daughters shall wait on you finely;
7 ~  s( ?+ C# x' {7 f5 SMy daughters will lead the nightly dance,
( A( F) j2 E  V( QAnd rock and dance and sing you to sleep."
" m! ~. [7 |$ w, [$ q# T
. L8 L* u) x: X1 g/ |3 t# [0 s(父與子)/ b7 \6 P1 x5 i! f* k6 x/ p
"My father, my father, and don't you see there0 M1 r% z+ W# L, e+ C4 n
Alder king's daughters in the gloomy place?"3 e5 G9 l  H2 k. [" I
"My son, my son, I see it clearly:
2 C! B! o0 o$ N. P! [( s; q  ^There shimmer the old willows so grey."
8 p! Q: R0 D; B9 M3 r+ F0 X" q- o8 G! W+ c1 C; x
(魔王)
0 @/ o! g/ `* F5 w, Y$ }8 G"I love you, your beautiful form entices me;
' }# z1 J3 F; L5 V- fAnd if you're not willing, then I will use force."* L5 a  U2 m( p7 Z1 C' S4 `) |
4 x3 E$ l! M  @- j
(小孩)$ y  M/ e9 H& q6 M; {! Y
"My father, my father, he's grabbing me now!  l5 ~& E" K, Z! W/ F9 t5 K
Alder king has done me some harm!"
, Y& e( x& `$ h- p3 n# \+ P- ~- z' S! {7 B( G( I& }, O% A
(敘事者)
. t7 M  A: R: ~3 ]It horrifies the father; he swiftly rides on,
- n/ E: ^. g7 t* B4 Z1 h+ n- PHe holds the moaning child in his arms,
* D% T' Q. a; ?/ N! D( CReaches the farm with trouble and hardship;
0 @6 P% g" K/ z* A1 h" Q0 u9 DIn his arms, the child was dead.
' @9 ~8 \% T' H- q+ n6 F# q# y; U! r4 N& \0 O7 i3 z9 {

* p: a- \' H5 a: i4 D) C
3 ]1 w8 r! ?: {
) p8 R5 Y" Z! k! y) |7 m7 u+ V4 f# O: Q8 }+ y2 ~
Der Erlkönig 樂譜
# M1 E1 U: T5 U( {! E) b# [; x7 _

+ j/ ~5 W, M& }! i7 x# R4 N- w+ n  x2 W$ l; \, d
& C, P0 x; {+ P# L( {- p  I

) k- a. X' d% g; v0 U3 h
& G- y  e6 X& \9 o
9 |: O( T% K! h1 D6 F0 K  s
5 M3 W$ o8 w" V; d) k( f$ y鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
# K- {8 |6 J2 n+ D, s! K* a
" B( O# O4 v) Y$ }6 u0 W
9 z) G0 ^1 k5 e$ {4 w0 i$ h/ t+ C

5 Y0 j8 H) w$ @3 q" y; V2 T1 L. Z5 r( T2 w5 O2 @# ], G$ @

6 Z1 C! a( _. J! \+ H4 _
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,' _+ e, r" e' Q( n% Z
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子- [! H5 z  _$ B# [3 Q
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
* \1 j$ [: ~: D5 J2 N/ H5 _舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
3 @  [+ S8 d5 N# f% ^; H& ?Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合. ?, Y' h- W; }# O( w  S# J6 L) A
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富7 l% L0 g4 s9 Z$ @' a/ X
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
' N3 Q: a% e+ ]' e. q/ X6 L

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部