iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2004|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

- L$ U9 j! V; f% I& D1 v$ ]8 ODer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
3 K" Y" b+ u$ p( k. q5 P7 P! H) Q7 N4 F( }8 W
* C$ L1 V# n: N/ F; O$ F
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
0 |+ S5 p  D7 M8 W0 l& T1 c' M3 X; q

& z( Q; N& U) n4 I! ?+ ]9 e- K
* b) \- a6 E" F1 y) C+ [7 N- i
/ K- _2 a2 ]. [# z6 d3 B; |
+ `/ H' }8 E$ Y$ Z3 }2 |! {9 B5 b% Z- b$ l- N2 o" i8 a% B

. L8 N; ?7 |0 {" x0 p$ o2 T( \[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
" W% i8 ?7 e9 ^7 K& l
) f4 {  c6 R/ A! O' A  TWer reitet so spät durch Nacht und Wind?
' e& P. i  h: N& z$ |% _" _2 ^6 \Es ist der Vater mit seinem Kind;
5 ]2 [1 g3 m6 Z- x: P) @7 X- Q3 sEr hat den Knaben wohl in dem Arm,
4 m' C2 m8 X' ]$ O8 f/ ]Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.% A' I, I$ ^" @3 n8 \0 Z

0 A  m. C% j* p' ^) [( q"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
6 M0 b; \6 I) t' H"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?0 b$ M9 J  v9 s
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
. j$ g2 T$ u. [' p"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
0 C& K8 o  a' s- B+ U$ U" _
% B8 H3 T3 v% V3 ~$ U9 Q"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
5 p( d/ A$ l% ^, v8 M& `# y* eGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;% i, t/ }6 S* K4 H% q$ w) A
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,8 n) L; J8 Z( `- C0 K
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –+ g* _/ t) D* C4 m+ M1 T
! X; V0 J% ~) {" @/ ^
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,! @. e$ d3 x2 d, C9 H& Z1 T- G4 u
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
3 f) Z% ^' z) P. g- G"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
0 M1 f8 T) C$ M5 ?4 p. B) _In dürren Blättern säuselt der Wind." –
0 V: x0 O! `( h, |, Z1 s* l5 `$ E; `* u- E
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
( h5 B6 u8 Z9 a/ m5 U% ]9 p  oMeine Töchter sollen dich warten schön;
/ l) Q* r6 I' P/ ]) ^' H  ?, YMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,& X( x& F% G7 r- t* U
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
9 `' p$ L. U$ v" t* u* ^, ~. F1 _4 r
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort/ C5 o/ z" X2 l3 x
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
1 _0 m! Q5 R; ^+ C" I6 o' ["Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
3 R0 c, e. _+ c5 _4 l0 v4 l( [! ^9 ?3 AEs scheinen die alten Weiden so grau. –"
9 g6 z- l$ P  F9 k
) B& M" m4 ~$ K"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
7 ~% _3 Z8 Y4 w3 V3 }; s5 O! ^+ @) O$ p! iUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
6 _& w  ~2 G/ n9 P: ~  F( C"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!. c% a" ^  d. }0 `* r
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
0 c% W% \) F! M% F/ c
/ f' c0 a) r7 ]. N! sDem Vater grauset's, er reitet geschwind,$ k/ r3 ]; M1 e5 n# j
Er hält in Armen das ächzende Kind,0 _! S' P. E( n; W, r
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
& u3 e, |5 B9 C, r$ xIn seinen Armen das Kind war tot.
6 f# R, `* f$ b7 \+ P+ @/ e. @' |, x5 [( p4 y
, f8 c4 P8 n/ l, U' }% D8 @

, R% b/ Z% H& i. C3 V0 t! F" _) w3 v0 @  l
[英譯]
8 C" g( P% V! d% }* j9 \) S7 ^5 q
& Q9 X9 |" y% s+ _* ?' F(敘事者); E% y# x+ O: M3 k0 G3 n
Who rides, so late, through night and wind?
5 R! |- l& ], [& @; d# tIt is the father with his child.$ d: M* a, S. c4 U- x* r. l
He has the boy well in his arm- f7 j8 z3 O$ j* \/ A
He holds him safely, he keeps him warm.
* Y* b5 E$ I- D6 d- D! e( L: ~  F3 V4 K/ l8 O
(父與子)
9 I4 Q1 A  n4 P: s5 B. H3 G"My son, why do you hide your face so anxiously?"
. e, R( r" \% X+ k4 z"Father, do you not see the Alder king?- _2 M$ P! p* V
The Alder king with crown and tail?"
6 d4 u6 Y% w) H8 j"My son, it's a wisp of fog."
& l; e1 R9 {1 @4 A2 O$ s# M4 O; q* w
. N2 p* M: V* D. o# y(魔王): k! {; {* e6 D+ v
"You dear child, come, go with me!0 Z* u& l* ^2 @
Very lovely games I'll play with you;
5 t; g- N  x& X% RSome colourful flowers are on the beach,
. [9 p. P% z/ iMy mother has some golden robes."
) x. m! f( ~, b( ~4 s& Q# N) T
7 [! f' Y+ g: u- k+ B(父與子)' M2 ?6 k0 y5 L3 c5 u
"My father, my father, and don't you hear
1 @  {" s  f: K7 MWhat Alder king quietly promises me?"& r. m& Y2 S& ?9 u8 D5 L
"Be calm, stay calm, my child;0 B  M$ n8 q0 K0 Y# G2 P7 F2 q
The wind is rustling through withered leaves."! F; B  q% T5 h- M8 y

. i0 M/ Q& P$ k, J5 K/ ?$ t* B(魔王)
) m+ x4 m. Q, E2 B"Do you want to come with me, pretty boy?
/ O- x+ M: A  t: ?# Y' ^! }My daughters shall wait on you finely;
: u* p) v; s0 e, GMy daughters will lead the nightly dance,/ @4 }9 R( M$ p
And rock and dance and sing you to sleep."# F$ ]( ?5 f) s: m; ?6 A

5 i9 T) p% o2 Z(父與子)
$ r) G* W+ _9 a; ?- q  b0 p"My father, my father, and don't you see there+ x7 _* _. J% Q& B+ _) q9 N0 h7 [
Alder king's daughters in the gloomy place?"6 ~3 D4 n+ [' D4 @% m* M
"My son, my son, I see it clearly:
3 f3 ~4 i0 |) t3 l3 ]% a7 RThere shimmer the old willows so grey."
' ~; w% j+ K- E% ^$ y0 H) v8 `
0 G4 V- N3 p, _( c/ b: b" }(魔王)1 i4 I4 Q' v$ `; L2 P) \( g
"I love you, your beautiful form entices me;4 H5 u1 x, ^. U7 F& F$ I8 y5 b
And if you're not willing, then I will use force."
* |7 J  f; d4 Z9 w' u  F9 X7 A7 A/ A) w$ I
(小孩)/ [1 ], J6 P4 x* ], W
"My father, my father, he's grabbing me now!7 K' ^5 R, _: g- c( V
Alder king has done me some harm!"
; b% ?( x6 ]0 j2 L) z1 f
& n( n6 R1 b1 z+ Z(敘事者)
/ b# h. O: ~0 s( J$ {$ n% r2 [) cIt horrifies the father; he swiftly rides on,( c# b' {9 D- i) y$ S' G
He holds the moaning child in his arms,* }' y0 S: [) g5 G
Reaches the farm with trouble and hardship;5 V: r2 r, z- I! `, f4 A
In his arms, the child was dead.! G: }$ z# C2 h! ]

' B8 Z9 e* @! m0 _! z1 z* c) f6 s' m# c7 h  K) C* Z

4 p! p8 Y. o. K. l6 K" n: I: u& b( Y; L

9 q: a  l. ~8 DDer Erlkönig 樂譜( `+ L/ R5 P* r2 D. q0 }/ l+ l
/ [/ A3 a9 G! ]# h# Y* l! j
! p- v- S; I, {" p

1 y% F$ d4 P% r$ z% D  i, g4 V- I: s" H6 K5 b* O% o3 d

% k! P. L, J$ t6 c+ D0 F# p: C  T1 j' o+ _8 w) J" s$ o6 q; k3 S

0 i' z! d# [( J# _" g. I  E# T, L+ N" |5 b5 U/ a  @7 ]! n. L( m1 d: _
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)2 u$ k+ W' d6 O; |
) _" R$ W8 X9 a3 J1 C, E
( n& ]! ?6 h' H6 F8 Q4 @
& u% _% z$ d" f, R0 K

+ `: {! D/ }; f8 T! ~" [% ]) V
. @( X/ r2 D' p3 _% s1 y. _' j
% f$ n, ~9 r2 w6 @8 R2 o
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,* L& P1 r+ D4 @8 }: A
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
$ I5 i7 \! V/ x5 M- X% ~! ~6 _* T, h$ Q2 T8 X我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
5 T3 ~) K7 ~1 \* d" A舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
; h; G6 o/ G& n; vDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合' F* }0 _- S$ a2 f& D
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富; d5 O0 ^9 O  l6 I% K
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
( r# S3 S3 g1 m- S

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部