; N4 S! k" ?' J* l+ c& W8 @& E$ w, K% T1 r4 }, j& u6 g
0 Y. z& ?5 h- Q+ L7 p7 w" P
0 v z' _1 O- }6 A# s" e/ L3 o1 b & e/ E$ w7 j0 ^/ V i& y/ s, T+ R9 J2 P4 b, R/ V
4 `5 q3 N4 w" i9 v( m/ M, c
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe) - v( ^) Q, X- r 6 u; J4 O( U& B" ?% Z8 P3 QWer reitet so spät durch Nacht und Wind?$ j# s8 `3 a4 s: g- D; j1 u- Y4 K
Es ist der Vater mit seinem Kind;- T5 B( Y9 o5 P9 W9 H7 i/ `
Er hat den Knaben wohl in dem Arm, ( ?% P# P6 N! O# V& bEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm. . V" ]! q$ t; {1 z . m* k: [- _. X" |) L"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" – ; t: J# U: m4 L* M9 u) q V( J2 I"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht? 8 x; S$ e" n2 E, g3 D$ p1 ]Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" – ! x0 i' p% a+ A' b# H: ]6 C0 D"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."2 H) ^( m0 z0 Z4 i9 b% Q
% D& l9 A V5 m7 ?% A"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!* \& V3 \/ i' ]0 o7 |* ?" f2 L
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir; * w" I1 k: V. jManch' bunte Blumen sind an dem Strand,, D8 V E l. D$ H
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –, w2 H- f5 ^* Z! V/ {
5 }+ ~# x: K' l
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,* A' m; h! E" ~ Q& |
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –0 _ t( g/ Z/ D5 q
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind; ' L e" @8 }, H1 e/ J* T5 o+ MIn dürren Blättern säuselt der Wind." –# h/ p1 M7 b) O7 }+ Q( t
0 K1 z- F$ ^4 b0 _
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen? - S9 Y9 Y: b0 n+ w$ `& Y1 IMeine Töchter sollen dich warten schön; 8 Z9 H; D6 j" Q. g; j4 O! nMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,0 q1 P2 \- z! }; i& S8 R/ w
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." – # c+ g8 E4 Z+ b( `, t9 _8 j; M" C. D4 x. w4 O' ?
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort / Z& n4 n2 J2 b3 q R. MErlkönigs Töchter am düstern Ort?" – 3 _7 z* c- e* S1 d"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:# r! ?4 B9 h/ Y- w. R8 [
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"1 q5 W6 e& U2 {/ D; {1 S9 {3 p* e
+ B' _/ Y9 h6 }+ M% L) v8 r n
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt; 7 F1 I$ q" j5 B# W. C, H+ EUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." – 9 S, j" t; d: R/ K1 ^. E5 T" l"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!( x3 j8 K3 Q; p* K7 m! V5 w& ^4 |7 |
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –% [5 }$ R: y+ R$ i- j* ^' N- b
5 S5 s2 S& e7 F0 l$ cDem Vater grauset's, er reitet geschwind,* {4 O# p+ C* v
Er hält in Armen das ächzende Kind,; @) p$ P# G; ^' R2 V! }/ r$ m
Erreicht den Hof mit Müh' und Not; 2 A$ B( v* ` p9 hIn seinen Armen das Kind war tot. ; B1 r4 f9 w" g+ |1 X1 \6 h( _6 v& n. I/ q' f8 u8 b
: t1 h! ?" _) }6 \: R4 S6 V; f
/ n+ \% G6 I) I2 J& J9 m
9 R% P( Z7 O* |# D! W* f(敘事者) ' N- U1 X0 n9 AWho rides, so late, through night and wind?# m& s/ y+ `: d+ g
It is the father with his child. 4 w; s. h4 Q: y4 D- _0 m3 ^He has the boy well in his arm ) @& Q% q# {$ VHe holds him safely, he keeps him warm. ; A0 |" [8 h* B* E% J3 j+ q , @! R0 I" K, o7 y o(父與子) 8 B1 | q8 f& o% `0 R1 v5 M9 g"My son, why do you hide your face so anxiously?" 4 [) ]9 ?& F i6 }( [" ?"Father, do you not see the Alder king?5 o% \3 Y1 Q- `' m+ {6 I
The Alder king with crown and tail?" % Y. j$ k, ]. t* N) W# C9 D& h/ h"My son, it's a wisp of fog." " D8 u' o/ G7 V4 P# x 6 N, {& o- l$ {6 N! t8 D(魔王)$ }. g% e. ~. f4 e
"You dear child, come, go with me!; @ l$ b8 f" o1 e4 a" o
Very lovely games I'll play with you; 7 z9 p" i/ ~! P+ g* k: g1 m! u$ rSome colourful flowers are on the beach,$ d {/ o+ @2 h5 d
My mother has some golden robes." 1 }& v7 @: h% s% f. t6 Q0 ~ ( g. v8 O- s5 F4 j: y(父與子) / g' e: o% H; _/ ^! j"My father, my father, and don't you hear 6 w( _" t4 W; p) H. I$ F6 yWhat Alder king quietly promises me?" . v8 L8 C9 t. L3 r"Be calm, stay calm, my child; 2 p9 w9 Q' W8 Y5 s. tThe wind is rustling through withered leaves." 5 Q% h. ]- D8 @, ]$ ?- ?% C- E ; d; [- |' m: [7 l(魔王)" U" Z; G& G' |
"Do you want to come with me, pretty boy?9 G9 c5 y! y7 D9 X, I+ E
My daughters shall wait on you finely; . x O" `4 J/ t; [/ X6 m8 \* V; ZMy daughters will lead the nightly dance,! o0 F& s4 Y% m3 j3 I
And rock and dance and sing you to sleep." , T" U. e9 A! [9 N! n6 F. @4 c- q% G! K
(父與子) U' s, P' n# r1 t( h& U"My father, my father, and don't you see there 9 l; |" \, s* n- D. b- Y# g% F$ p# MAlder king's daughters in the gloomy place?"* ^+ q& v5 s9 l" {
"My son, my son, I see it clearly:$ s l+ o7 `* O/ A5 M8 d
There shimmer the old willows so grey." $ Q; G$ q/ p/ n; y& L4 @+ S8 L2 D; M# x7 D/ U
(魔王)% W b3 V2 s7 J2 m( Y
"I love you, your beautiful form entices me; # M# P# n- T7 C+ z. Z$ x* A: XAnd if you're not willing, then I will use force." / y: N, p. n- \4 u + {9 i; g/ d, F& f/ G& }(小孩) : {( x1 f1 T$ n+ J5 S"My father, my father, he's grabbing me now!8 H8 u; }' S3 Q* ^
Alder king has done me some harm!" - Z6 T" |- d: I, M& Z 1 P! r, M) Z5 @- C6 J0 e(敘事者) 4 v1 v: {6 N5 [. b+ @It horrifies the father; he swiftly rides on, & f: D, c A: I( M" K- b9 J: ?9 |/ AHe holds the moaning child in his arms, - L9 o& o9 { \8 b ]3 _9 t' sReaches the farm with trouble and hardship;; Q6 U' t0 ~$ u9 `* b9 I
In his arms, the child was dead. O% f) `: N3 y/ o% M2 e, V' {; l# a6 V
( a2 G! `! C. q0 t1 D
R" U- ~* _2 v' I d
% x% \% d, x) ~5 S
) |1 V! B9 h0 z, u Der Erlkönig 樂譜 9 Y* P$ F' a0 F! l4 A( r! K 3 H9 z# K: D! H% c5 P0 k3 ^. {% X$ K4 ?
8 ]# n+ V% a, G" s8 q, W8 K) F% T ~. U$ p
; _) R8 h* x3 w2 \4 V0 e, f / c5 T1 a/ n* G# b2 v0 l % {! q( _+ m/ K7 u: M- h- d/ I$ T, P* l1 j9 t1 D 鋼琴示範演奏(彈得太好了)) G# _# ^0 }9 n. U% I1 [