iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2134|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
. y( \* d5 d2 {" B; }: b: @
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。6 C; A+ A0 i' C) d, e
! P+ d( h4 C" v7 g' z
( u( s: L+ R* j1 g: M( x
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。8 i9 w& j* Q: H
9 w' l0 a9 _( S
9 v  a! ~$ y( t- N( }( d
9 E5 k& x/ d% l8 p# u/ _2 Z5 h" H

8 R2 C8 `2 y- u6 X( C6 J2 }4 v6 `6 e; \! m5 N5 i' U* d

" ?5 Q+ e4 I/ M' }4 ^
9 \$ r4 P0 Y. d0 {[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)1 O( y. u1 T  N6 M
  F, m. `0 g  J9 p7 s3 ~+ b) u
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
( d* w, u/ Y5 @" _* k; oEs ist der Vater mit seinem Kind;
  {0 X* a. t6 A0 t0 k/ vEr hat den Knaben wohl in dem Arm,
( @: }+ m7 w  i& bEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
" J6 f. m7 v  b/ U$ F( N) A, S
. j3 e! Q* d8 ?% H1 x5 @9 v0 n  h"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
% }7 u- g1 s! j2 r! W$ u0 D; @"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?* n# J% G% I  d) O, t
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –7 V8 n- z4 P5 c0 c" Y- {5 g- v+ A
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."# e3 K- `: [4 `2 b4 q- K
& U$ S3 y0 y3 ~2 ]8 B7 {
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!  H( _  D* I# O/ ]& j- p+ }
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;3 g  q# N) L2 W" q
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,5 Z) x* E0 S4 G$ X" D
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –( E, V+ e+ I$ G1 O3 M$ A
! Z8 o: K# t- Y
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
4 ?! L3 |, ^1 _( Z. mWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –
( L4 f( i7 Y% }( U"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;' U) w- p+ s5 f& I  O
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
/ `6 ?  T  k0 ~6 j! \3 [5 b/ x  v' N. n# k2 G
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?  u, n# J' t7 i+ g
Meine Töchter sollen dich warten schön;/ |9 o6 n1 `# Q* u
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,# ^! I: d+ s9 f9 v- S
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
3 M- w4 x) F- B  O, c$ C, `
$ w1 o+ q+ Q7 Y. W" k/ D% W! J  ]3 D"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
' Q4 p5 z4 V. }. GErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
: Y1 c8 t0 R% e2 p) W"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:7 [+ ~' i1 `: n6 \
Es scheinen die alten Weiden so grau. –": v2 h! n: e1 ]- Q

# J+ A* g9 }) n# }! {"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;- G/ z$ y0 M2 W5 _- A
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
0 p4 N( p9 h$ U/ z"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
* a" O! ~3 y: p+ w. l$ f7 H- T9 RErlkönig hat mir ein Leids getan!" –% I2 L) Q3 Y! B/ @2 @/ G4 P" a
" |4 a6 L9 ^0 J  q/ h  A
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
, F5 }. U* e# Q: ~$ q9 AEr hält in Armen das ächzende Kind,
& M% i4 |2 X5 rErreicht den Hof mit Müh' und Not;3 s2 S$ ]/ O& ~5 A9 n4 O
In seinen Armen das Kind war tot.
# m* ?. o( H6 C+ g* V8 z
" _5 @# Z9 W% P4 |. H. r: \0 B! z* g6 [" |+ z
% k  O1 S  k! J1 s- w

) E' J$ y/ g# D) z2 Q; v[英譯]
9 |5 C" N/ a' c: ?6 _& \7 {& R: J0 b9 D5 J# A, w; M
(敘事者)0 S7 l+ t% ]" r# [2 O, R* V
Who rides, so late, through night and wind?
  n- T* m; |( {/ j( P7 l) a* |. _& WIt is the father with his child.
3 p" M! c6 e( \+ P# D( fHe has the boy well in his arm4 L8 x) N: Z! a5 Z% A5 d- y  @. D
He holds him safely, he keeps him warm.$ y* {0 y2 @" J  b$ H# l

5 K: Y8 t& M) J- `2 Y(父與子)
: Z6 a9 U" P1 l, p5 I! O5 I"My son, why do you hide your face so anxiously?"- m7 H: O/ y+ h! V% t3 z' c% f5 H( K
"Father, do you not see the Alder king?
  }" F! P( w" I& a7 O( vThe Alder king with crown and tail?"
6 ]' e3 L% I: U- U"My son, it's a wisp of fog.", {6 B- u; c  V
6 _; Q. H) b2 \- G  T5 D
(魔王)
2 y5 t& c- d8 Q/ y1 f1 K' d. B"You dear child, come, go with me!
" T. D  c7 Z8 |) s  Q: g! h4 `: y# QVery lovely games I'll play with you;3 `; `  i4 R* u, q
Some colourful flowers are on the beach," P# k& g' A% D2 b+ n
My mother has some golden robes."+ G+ |' R( g- e! \
2 u4 B! n( g! m7 z6 [) f
(父與子)5 n) ~7 Q3 O& X" A+ Y
"My father, my father, and don't you hear
" B7 l) Q" j5 ~" V& T1 SWhat Alder king quietly promises me?"4 d* S( t7 u( e# r$ y7 Q3 R8 L
"Be calm, stay calm, my child;
4 n& A; T. Z! b9 n, XThe wind is rustling through withered leaves."3 H4 m; K( f. v. h
3 Y1 s' A$ i5 {6 W% ]
(魔王)
9 V8 z- R; w2 j. A' I"Do you want to come with me, pretty boy?: O' e( n0 [9 C9 |, a
My daughters shall wait on you finely;" i/ X2 E" B/ q: q7 V2 @
My daughters will lead the nightly dance,
$ j+ r2 R) z* a* {# l# }- aAnd rock and dance and sing you to sleep."7 \2 R! ?) e& x8 u6 a
* n) g' ]& C& x0 E! F4 Y# u
(父與子)
) h0 }9 f3 E: N" i4 Q"My father, my father, and don't you see there
6 f5 p7 q. [9 P$ `) `' @$ fAlder king's daughters in the gloomy place?"& h* c3 l% a% K
"My son, my son, I see it clearly:0 v: w$ M' P+ f% i% c
There shimmer the old willows so grey."+ e2 G* W, d: T

% `$ O: z9 r" W; V5 o+ E( P: Y(魔王)/ o1 _; `) J4 g# q+ w4 L" z
"I love you, your beautiful form entices me;
2 k: o* V% R* q, p; E1 `And if you're not willing, then I will use force.") K# v! w3 T' T
$ W, l/ X5 o8 I5 f0 @
(小孩)
* p/ h0 c4 n6 e: X9 P  ~"My father, my father, he's grabbing me now!, R  c) |9 [  o
Alder king has done me some harm!"
6 e+ v4 }0 U8 n# t  _" ?
- _7 ?8 X. l% I% F(敘事者)
  w( T) C7 r" @! gIt horrifies the father; he swiftly rides on,( Q6 U# p  x% L6 ~( t
He holds the moaning child in his arms,! g3 s/ \* A2 D/ o% Y
Reaches the farm with trouble and hardship;
' `% P' J6 e4 z5 E: eIn his arms, the child was dead.
4 x. m3 p# P* k0 s- w4 T, ~5 W$ K& F; {; y/ K$ q5 m% ~

9 y. T3 S& D  Q; b0 P& ?; \; s, v- T' K

" B& }* Q. e- C, x( L4 Q; N
: h% G- D) e3 lDer Erlkönig 樂譜
( P7 u3 `: L, {
: h8 R4 r, Z. R& K( W+ L
/ U8 I5 _) |- O8 N" ?0 O- `1 E1 a
$ \! ^2 s; u5 u# S0 ^' ?/ _- v
( D& |& v; R  b' h
4 o: x0 X3 m9 w/ D; E1 {" q" v4 U' n
+ O, y# l0 Q7 ~) a' v  G
/ Y7 C0 \7 r: Z$ E6 M
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
  f3 n& Z4 g3 G: B6 _% `7 G6 V8 w
! J" H. W( y9 ]/ J7 D
& n9 f! j7 ]/ |  R$ A# n- `- j- A5 }- o1 E9 z! f8 V/ N2 S8 ^

/ \% C4 [! y5 Y! O
$ E$ T. Z* a, I: Y7 [0 P" V+ A3 x) S' O% m* g6 o: y3 Z
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,2 _4 G+ x* q8 q6 K3 [, T
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4351

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
2 m0 V' D) M4 Q2 u我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
. l3 |) `2 h( S# u( m8 x$ n) s) Y& q/ C舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
$ E) o: H# Z  C) ~6 \: Z, BDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
5 f8 k1 B9 w/ W0 u: a舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
" e+ Z! ~) Y! w% n: T8 i他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
; T+ X- r: M7 t5 w- }' Y6 |  t

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部