本帖最後由 wunway 於 2011-9-25 00:47 編輯 # C+ A) W* z. U' ~* I
; c& m! v' v% [' K' c0 Z6 m
這首具民謠風格的曲子,是貝多芬為德國詩人歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 所寫的諷刺劇 Jahrmarktsfest auf Plundersweilern,其中一段所譜的曲子,旋律十分優美,易於朗朗上口,漂洋過海來台灣後,變成中小學音樂教材中的貝多芬版「梅花」。我覺得這朵梅花比另一朵「梅花」優雅脫俗多了。3 s, X7 H8 `" B/ |: \
7 ?8 U& Q s, J2 f* I8 {# o6 A0 l, E1 V; g( [. i4 \# o# m
今天要聽的版本比正常版本快很多,演唱者是亞美尼亞籍的 Mezzo-soprano (次女高音) Zara Dolukhanova,她的音色寬廣圓潤,飽滿如珠玉,演唱技巧十分出色。 8 ^4 y: b. I( J1 Y7 q1 t5 y 7 k: a: [2 |: L$ a, l 5 `, ]5 }+ @' U# `: X/ J9 O 3 T: _# l' _- S7 X# O) `8 C+ m2 Q# M! S; r& {3 f5 K
6 n4 h. b* f* e1 T
7 D: ]: h" l. N( O(這是一首關於吟唱詩人帶著寵物土撥鼠到處流浪獻唱的歌曲)0 {1 f+ B3 r7 Y7 G% P4 d# t' A3 @/ S
1 e) \- e5 k" @7 |! P# Q' j# V 0 I" O: Y) m! L, V; F2 u" B2 D, ?8 X9 H+ u# u! R: _
2 K: x5 e8 N* {6 M
[歌詞]! \" |& x: `7 g
; B* X8 T+ h Z% R2 J+ D
Ich komme schon durch manches Land, ' o$ ~0 ]: c3 y- u5 l$ Y: Q
Avec que la marmotte, 4 _3 ?! C* n/ c r4 u) i3 |
Und immer was zu essen fand, ' U6 j% ]/ ?5 I, E# O
Avec que la marmotte. ) g. e/ g7 S1 \: r" z. i, c+ r% L 9 f% N- T) H; }+ g' G
3 S- f3 q- v* j- ?4 x! z! ^ Avec que sí, avec que là,0 }7 ^0 C* j, h2 Y
Avec que la marmotte. (*) : N3 H. Q; g P 9 ]: x0 a* ~( C8 O3 m7 b/ b L! X9 d& X0 C. ^5 H+ J
Ich hab gesehn gar manchen Herrn, * n8 \! Q9 z+ B( Z5 s1 @3 ?% P Avec que la marmotte, & e [% ]4 K, z/ k der hat die Jungfrau gar zu gern, $ C7 V' e5 A" W3 _, o Avec que la marmotte. 5 e* t( `- w( u% q( h6 }, H & X$ e, L- a6 B 7 T- |0 ^1 T3 S n# `7 w7 M Hab' auch gesehn die Jungfer schön, Y0 D& J+ [, t" t5 G5 h7 w r Avec que la marmotte,: d8 }. i1 |# Z w8 n, m6 S. r
die täte nach mir Kleinem sehn,! Q9 P0 u. B$ p N
Avec que la marmotte. ; M' D1 F6 \3 c( a8 F6 Y( h7 k0 [! F1 S! {4 }
: x/ ?; }. M' R2 z6 U# H Z; y Nun lasst mich nicht so geh, ihr Herrn,4 A* m3 I2 K" W- b8 R' C
Avec que la marmotte,# L% R/ Y( i0 U5 \, s2 b+ ~
die Burschen essen und trinken gern,) M( k# P7 {# U$ N+ B: }& O4 W
Avec que la marmotte. 4 }! q( {+ M1 }" R) W1 Z7 L% u8 ~# T4 }/ r2 k
3 ]: L" u$ ?8 i" ?& D
- b: Q' A, V2 {" @* b
. p5 b, H7 \9 F$ j+ S9 h$ _
[英譯]; `/ a, \! m8 f$ L& a7 Q1 N
7 {( Y: z0 @( F0 n0 ~I have come already through many a land, 9 n1 _$ j5 c0 _) |3 p" [: jwith the marmot ( f! a5 X: }# _8 v% j3 V0 I8 e. Mand always found something to eat # L- E5 T* A( j/ Rwith the marmot, ) a+ U" v" D/ v' Khere and there, 3 S Z6 s" D' S, D' |with the marmot.) f: K% K. ^. x7 }- M2 O1 W
# Z) u/ d/ a2 w7 ]: N6 j+ v
I have seen so many men 8 q5 ]7 s% h3 k: |0 M" v3 {with the marmot . ~6 g/ G5 f+ q5 g6 s- x9 pthat love the maidens all so well,& T5 v- J) O: t% z9 d
with the marmot, 1 F4 _7 C* h1 L6 K- R5 Jhere and there, ) k5 i5 t2 E, c! C& G2 \0 k6 `0 i) `with the marmot. $ C- ^6 \( q6 w$ R2 j7 l6 q9 `3 d
I've also seen the fair maiden : O; H, @( G; C* G: k! h5 bwith the marmot3 i" k1 o- S2 ?1 K: }
who look at the little man that I am, $ m$ S5 C5 C) v5 u4 e* X- owith the marmot, 1 e5 ^+ R' W& E( _1 X6 vhere and there,# P" z$ N3 j3 V( Z) P
with the marmot./ P: Y3 v) M0 O, d
7 ~, u- r7 A+ _
Now do not let me go like this, you gentlemen,! H) Y z- |" e$ }
with the marmot3 U* p4 J4 G( i( \
the fellows love to eat and drink,! L, }$ Y6 ^+ Z n* W6 E
with the marmot,: h1 w5 h6 H; J% _# _ B: {
here and there,4 b/ }; h+ r& y: P+ C/ E, @8 s5 b
with the marmot. ' u! s$ t6 B+ o9 Y3 J$ b9 g6 F1 T; }$ k: q
. b6 w6 f2 U7 z( N" I. n' l6 A. m2 Z% K- @) @& \ / U, |/ }7 |3 F- o I; P! R+ M6 ~# W: P+ X
: @2 h9 h1 i$ @7 H5 n
y1 A' c6 K$ G4 D& [$ O4 W6 L
4 R1 V7 F9 O6 E: y; } q+ U8 ]5 P" D& n3 `# `
6 Q' o; T, H7 Y 貝多芬版「梅花」歌詞 (歌詞與歌德原詩無關)( Y8 _: ?( T( Z) y" L; P4 x
# @8 Z$ F& q ^+ Y
- `8 m6 b/ g- c. u2 }8 e6 t
我曾走過許多國家,尋訪名花浪跡天涯) R' D6 n! e0 R( s2 n- f; v
' L4 K. I. \3 o0 v
我曾看過許多名花,但我最愛這梅花0 u* O8 o4 C l$ [( l3 l
7 @4 C' [/ J, c) I
走遍四方,浪跡天涯,但我最愛這梅花 1 H$ O0 i2 o1 ?6 \. H8 T7 m, s! n1 c" U1 @ N
走遍四方,浪跡天涯,但我最愛這梅花 0 D7 F* v6 F- C+ s4 V* J5 U * I9 H4 _; _- ~0 I8 g5 Q ' k1 b0 E+ Q q) w" c