# J" C8 b3 }9 |% L6 {9 eM'han detto che domani,/ B I1 [& \4 `5 X4 ]1 O- s% e8 t
Nina, vi fate sposa, 8 S! J- |; D; ]$ ved io vi canto ancor la serenata! 9 a/ A) M3 c% G# y2 W- vLà , nei deserti piani, 0 q6 Y9 B3 ]# V2 jlà , ne la valle ombrosa, 3 C1 ?; N, F1 n0 c. Q% c3 p/ \oh quante volte a voi l'ho ricantata! : ~5 R) f" q, F. N1 h, R. D8 Boh quante volte a voi l'ho ricantata! * x) D0 Q' r8 [, D8 E"Foglia di rosa, o fiore d'amaranto,. |; K) @4 _9 h3 ` f/ s
se ti fai sposa, ' E8 b# X+ c5 C4 {. m9 B! uio ti sto sempre accanto. ' `/ P# t+ G; W x: hSe ti fai sposa, , z$ U7 P/ l+ [+ B: `io ti sto sempre accanto." / I1 @, Y% H9 G# X, SFoglia di rosa.- L( Q7 S& G6 m
Domani avrete intorno ! U0 K- n9 W0 X% O; j( V* `Feste sorrisi e fiori, " ]: h9 W& B0 j/ D2 }nè penserete ai nostri vecchi amori.5 T% x2 e% p' M4 _9 t. l- [8 H6 B9 v
Ma sempre, notte e giorno, . Q' L3 y; C, T6 {3 Ppiena di passione,, ~/ g/ E0 T2 Y7 D3 H5 j! {" E
verrà gemendo a voi la mia canzone:) \' K9 N, y) e1 Q' R( D! Z
verrà gemendo la mia canzone: - C& u r" S1 o2 o"Foglia di menta, o fiore di granato,( t l: f# I! T( R, t# S
Nina, rammenta i baci che t'ho dato! % Q% u& n4 ?, p7 I. m- A4 x/ LNina, rammenta i baci che t'ho dato!" / T! ^8 h9 l+ @! I! U4 t0 P+ I# S6 C6 j/ M1 S: j# f# ?
$ P I( y+ e) l; d0 p
1 U7 h6 A C- G- K% S" F[英譯]8 C( Y" |: F2 v/ E5 r* S
) \7 Y3 ^ N) s2 C$ IThey told me that tomorrow & K5 C. t9 H) T* s3 b( i3 yNina, you will be a bride. / e8 c9 a+ }- O4 h+ c) Nyet still I sing my serenade to you! 9 b6 F7 Y- P: z- D# TUp on the barren plateau, 6 W$ |+ K5 p; b; U9 h' Y& w1 w5 wdown in the shady valley,. U6 t3 S6 u# `& S6 B
Oh, how often : q( I6 o7 q6 u1 O& e
I have sung it to you!1 y4 T) b: G1 k! j, L6 ?
2 ?- B2 D3 v& j0 W, x; S
Rose-petal7 U6 [) U9 _8 k8 L7 z# {
O flower of amaranth,& X, r1 L, O" ~' G: N) Y
though you marry, : y5 t, d) s3 e" O8 N7 F6 UI shall be always near. ; A# T' J% R' J" f6 z0 u1 j4 X. p+ `/ N- [
Tomorrow you'll be surrounded . D) S# G! v3 I9 u9 S* aby celebration, smiles and flowers," {) v' t. k* X. O" m9 I
and will not spare a thought for our past love;1 P! r3 W. a' ?' {& N) w
yet always, by day and by night, * p2 r. b4 E5 s# A( a1 \5 kwith passionate moan $ r- f: F1 A8 l, n/ p% Smy song will sigh to you.# h" E+ u8 G Y( b+ s- E
' j f p" s. Q! E8 L: c4 ^8 H
Mint-flower, 2 z: d& Z3 x# J CO flower of pomegranate, $ i$ h- I6 o7 [% u& C1 f7 Q. ^9 [* zNina, remember & h0 D: ]* s. `7 ethe kisses I gave you! ; ~0 b0 ^, z9 @6 P0 g" K' \& \1 S$ }7 Z# i9 _' O6 y( c2 s" n/ g
! B2 ]$ Z$ D8 |4 ]& o
' o9 G. e# J/ o
l D4 B- t8 y. K
二十世紀初,歐洲最著名的男高音 Beniamino Gigli 演唱的版本。% ?. ~8 m0 a- M8 Y" D, A
這個版本,在編曲和樂器編制上,後來成為這首曲子的範本。 " `- t8 @% x% j+ [$ R, a& M+ a3 M. Q1 m7 H. G0 v
* m! Y L: `' U# u