- UID
- 9255
- 閱讀權限
- 25
- 精華
- 0
- 威望
- 3
- 貢獻
- 337
- 活力
- 77
- 金幣
- 648
- 日誌
- 0
- 記錄
- 1
- 最後登入
- 2012-10-1

- 文章
- 410
- 在線時間
- 96 小時
|
; a7 D/ ~) f0 W5 Z7 t. j8 s
Je crois entendre encore (妳的歌聲依然在我耳邊縈繞) 是比才歌劇 The Pearl Fishers (採珠人) 中,膾炙人口的經典曲目。卡羅素先在 1904 年錄製義大利語版本,1916 年才錄製法語版本。
% c$ {6 ^1 b) \1 ~* ]
7 o% W2 `1 v- Z( `卡羅素的嗓音充滿細膩耐嚼的雄性音符,難怪連帕華洛帝都奉為圭臬準繩。7 Q J3 q/ e" |$ d
$ D" t7 v* t0 W( ^# T7 n: C
3 ]5 {3 _* {( g6 Y
, {" e) c1 k; l$ T
8 f" E0 E \ `0 R" s0 P
. l' |. `5 |+ `; [' X; w. k
) ?, \( ]' ^* D2 T) [& P
- e+ f( u# f2 E, f; s
- F: }- [5 a# U* z! g9 W" @+ v
f. K, x' h' T! d% k1 n[義大利語歌詞]9 [8 s9 k7 t9 V8 Z1 e
' H* k% W9 H1 s/ z1 d X- W
o scosa in mezzo ai fior,
; B* Q M, N9 y6 Nla voce sua talora,5 l- t" I+ ?" f4 |+ _5 d- W2 Y
sospirare l'amor!/ O6 L9 d& Q% D, i' O# Q' Y G; j
# }# D1 E) c* @6 V( k
O notte di carezze,
' v5 {" g, i8 D1 l& mgioir che non ha fin,/ w, I8 I ^, V, r
o sovvenir divin!0 R: u9 H- E4 L4 x- k6 I# P
Folli ebbrezze del sogno, sogno d'amor!; u- G4 q. Q7 V* K
0 ^. j5 w3 a0 o4 A3 ^8 @& e1 e
Dalle stelle del cielo,2 f" B# i4 X. V/ m4 K! ^9 `
Altro menar che da lei,
1 E+ V. n1 l0 R0 M. SLa veggio d'ogni velo,% y0 c z; U8 j- g5 _3 ]
Prender li per le ser!
8 u8 d0 C& X7 _: N: I; k9 o p. z5 q( p9 g
O notte di carezze!
; H6 T# l8 H* Z8 a1 n4 b$ Kgioir che non ha fin!
! g+ [/ E8 J& L% q2 ?, u0 Po sovvenir divin!
6 ^; s5 y/ ` ~6 `9 ^: Z! j1 VFolli ebbrezze del sogno, sogno d'amor!/ b4 g+ H: _: l9 s( a* h) T0 E
divin sovvenir, divin sovvenir!
0 x, U* ?# F4 Q/ b/ _/ ]" H2 R k: _
: d3 k$ Z8 V. J" W6 t2 i# |
( X# e" J& [" c7 k0 ]7 w4 T+ |# L v' M" c
[法語歌詞]
; e3 n2 ?4 _0 C) X: }6 K
4 k6 a( b* n0 w* HJe crois entendre encore
% F3 g4 A- D' T) z0 |Cache sous les palmiers& D4 z7 T8 Y6 K1 o# k3 o. G
Sa voix tendre et sonore
: l+ u9 Z6 W9 u! L- T" M- J9 qComme un chant de ramiers.
( t% P0 m8 M" T9 R, R5 t! M/ e. ]; }6 L3 ?
Oh nuit enchanteresse
9 Z4 J8 y6 I. \& F+ |6 PDivin ravissement
, d2 V0 |/ i) G! [Oh souvenir charmant,7 s7 X' B! x j9 Y/ w7 j) w, ?
Folle ivresse, doux reve!
- f3 ~& W: R+ Q7 E. b( g" O' E4 l6 w; u' }+ K+ {, s# |- t
Aux clartes des etoiles& M( ?5 q2 B# f$ |$ J* @; b
Je crois encor la voir7 v$ Y* z; D+ a" Z# x% V" s* i
Entr'ouvrir ses longs voiles
6 p, Y! a5 }5 f0 z( v' C% @Aux vents tiedes du soir.
8 H0 p# L% ~# o) Q9 M7 L6 C% F0 h" K# s5 P3 {" J7 l7 b
Oh nuit enchanteresse
5 ]' A4 c; c/ h7 T6 n" CDivin ravissement: G v. B F! V1 [' d
Oh souvenir charmant5 p4 |2 B0 \/ [; m
Folle ivresse, doux reve!
; s" D0 A! b( m( f! o! R
$ B. H( F; o* B* nCharmant Souvenir!7 }; o: o% h% n& N2 ~7 A
Charmant Souvenir! 4 q9 L- z4 o D; E
' \# `# T# j- ^8 Y" N/ s# G
: k* J* a) I6 W/ F: n
4 [3 V7 d# Q* j/ n5 C' M$ i5 {
[英文翻譯]
4 Q3 Y% x& _9 K$ ~+ I) O8 c! ~' ? Q- F) L% Q4 O! `
I believe I hear again,# I% O) v4 V6 w% H. k8 W" ?/ O& B
hidden beneath the palm trees,) L5 T6 ]. o1 @; H- ^
her tender, resonant voice,2 j/ h5 p; e3 _" `* v; M5 y- \( U
like a dove's song,! [4 @; Q! ]0 J
2 H- t& @0 Q6 M$ m. L4 q
o enchanting night,- ~3 p2 M$ s4 z. }- _
divine rapture,
( j) i4 M2 O0 L' e; d& no charming memory,
& z/ O" _* I4 D1 Imad intoxication, sweet dream.9 B8 A4 X3 }0 K5 V0 f Y: `5 z5 `
4 V& |5 T$ Q+ j$ m. y
In the starlight,& v$ v/ Y; n6 F P
I believe I see her again,5 c& }& r5 t; g; L/ e
parting her long veils,7 z$ h. J4 e. v# s0 g% J7 O
in the warm breezes of the evening,
# g! s! _. K3 u" B- Q
* X! @% ^6 w9 q- r3 t* \9 q4 ^5 yo enchanting night,: @" s2 n8 V/ y& k) n
divine rapture,) b5 S- D% Q4 M+ {# n" A- o
o charming memory,# `/ H6 E O. `1 H
mad intoxication, sweet dream.. h3 u( n$ [* J S
2 }/ m s# G8 N9 Q
8 ?7 G& @ e# r0 g& l* {4 z) Q$ S
|
|