+ E4 \% n* ~1 C$ p' T 0 O' z" ~" y$ [! G, m+ a1 ][歌詞] / J& a2 Z! A8 X o' j. }8 k1 _. ~2 y _ m: R1 }' |
Ich komme schon durch manches Land, . C8 t1 O* J, y3 A* R
Avec que la marmotte, ) ^1 q( w+ h8 M& I+ k Und immer was zu essen fand, - D% `5 Y' q. _1 V7 C- e& q
Avec que la marmotte. * H7 f* n1 n# _: B) I/ x) h% I
1 V8 |3 M8 Z5 u
" c* e! U0 T0 H- J" {" S$ c Avec que sí, avec que là,9 w) D2 b y& l0 J+ Z6 R
Avec que la marmotte. (*) * ^( K6 t4 c: G: i. ^! m4 p 6 i8 T* Q" |+ ~1 [( y# c3 ^ 2 ]8 i+ |. _/ Z g+ e Ich hab gesehn gar manchen Herrn, & ~/ y a; W. s7 z4 y- O; X4 Z; U
Avec que la marmotte,8 |* M S! z4 v' T+ N5 M8 Y- ~
der hat die Jungfrau gar zu gern, 5 h' p, A# q( c7 u ^ Avec que la marmotte. , W4 k5 Y1 x2 m2 q/ l0 c8 `8 C- C8 d4 q5 E# D3 [
. Q' @' V7 y+ a5 B1 a" x4 C7 z
Hab' auch gesehn die Jungfer schön, 2 R( w X; n7 E- w! i- l4 m Avec que la marmotte, 9 m; c* m2 M( L2 B& a* }: E die täte nach mir Kleinem sehn, # F2 n+ q7 R7 C" o7 w+ k9 {% R Avec que la marmotte. 0 k/ Q, l9 c. K6 i; Z) _ 4 v$ B% k! z3 j* c2 v, C* ?' R2 t* f" F4 ^, d; x* E7 d
Nun lasst mich nicht so geh, ihr Herrn,) B/ X, s4 e4 C! {5 ^
Avec que la marmotte, % h: Q! Q) z2 w/ `% O die Burschen essen und trinken gern, # k. V F$ @& P) T! L' u Avec que la marmotte." ]# ^) E" i* R0 e2 M
& }! u5 E2 ~; R+ w( O
. W+ f( G) i, ]# ^& R' d3 R 4 h4 W1 e4 B) m, r" u0 C+ z, x 8 F0 n6 }8 A6 ~$ S[英譯] * X* b% Y8 O- P- U7 m" n9 \' o1 p3 Y" B. t* c: s% ~
I have come already through many a land, u7 a8 W5 y$ F S4 _; `
with the marmot 1 h6 K8 N7 C! X, C: V! Jand always found something to eat* v$ F8 ?: Z1 n1 \! \# I8 |: _
with the marmot,! Z$ {: I) ?- T# p ~2 o
here and there,( ~9 @0 t i$ v! e" J* k$ v
with the marmot." C8 \& D I! K9 q3 V; R7 b4 \
( |0 X& h6 w ?4 H$ \7 P( j
I have seen so many men, G9 x1 l* }( b' M* w/ ^5 }
with the marmot( h; B( D& q+ e: N& j
that love the maidens all so well, f5 Y; j( M, F! }- x9 b3 \
with the marmot,- s$ @) O1 Q7 b3 a
here and there, $ |8 I* g8 i* t5 kwith the marmot. ' v7 o' d+ F5 v" P1 |# h- R . `0 B4 E: \$ @1 G' e4 wI've also seen the fair maiden, W0 V7 g' o. z8 y1 J( ]# E
with the marmot ! ~- C) k9 c( Z& A' G$ x+ cwho look at the little man that I am,0 ?% D# R% A! |2 e. a% e( `, \
with the marmot, $ j2 V6 ?# g( K5 g" X! e7 uhere and there,8 B! Y" y3 ]' f; d& e! X" ?. D
with the marmot., i% ?' m8 k0 a5 B n, g1 e& Q
+ v& v% h% w# z4 U9 `; z
Now do not let me go like this, you gentlemen,3 c& E5 i4 W9 F( z& t- C
with the marmot 0 y8 u: j7 ?3 w8 Gthe fellows love to eat and drink,/ s; J: M/ N' T9 Q
with the marmot,- w" K! |8 Z9 E V6 P `! Z4 b. f
here and there, $ D8 r9 s* z; u! s$ {9 \with the marmot.- C V' n. B$ h
+ n ~+ u7 X0 ^ Z, R# ?
% u8 c, N. I( ~* T- `5 g
; n+ i0 r0 m. A 9 @6 [# O7 Q1 g+ g, o" S0 Q- y$ r
) v* z. O+ W; X0 \0 R( I; J
0 B2 @/ Q' X5 m' V4 L I " S6 g, w% x) S7 F6 R' l8 |0 v( O & M- a& o- z0 A0 \1 R+ T . j/ A9 [' G5 o6 C$ _$ l貝多芬版「梅花」歌詞 (歌詞與歌德原詩無關) ' O% w% h7 O9 z S 0 j: x8 K( W% e 9 \3 `; A1 w5 F" M2 }我曾走過許多國家,尋訪名花浪跡天涯. ~2 N+ m; [+ ~# H
3 ^! K5 ]- v) [- d# l我曾看過許多名花,但我最愛這梅花+ }; J$ C c* m' \' e, c
" X' E$ E! l0 A A, a
走遍四方,浪跡天涯,但我最愛這梅花 ! H) d, D( w' ?6 m 5 u8 w+ ^2 ^) |2 g" }7 D$ ?# e6 _走遍四方,浪跡天涯,但我最愛這梅花 C P' Q$ P5 @ F8 T6 m p2 j- s' l8 ~ ! @' p" D: Q+ ] Z- }' P6 W/ f7 ^