, O2 |5 S: K, KM'han detto che domani, : ~ w' I/ B7 z( i1 fNina, vi fate sposa,2 D: Q( k$ }, A8 z! E( l' ?& `
ed io vi canto ancor la serenata!1 M! M" h/ Y. T$ S2 P5 P6 G6 v
Là , nei deserti piani, , G! g# z& K4 g# f. d8 k5 I$ h# olà , ne la valle ombrosa, ( @. t& ^1 A( B" b: C. i8 f3 H4 K% l* Soh quante volte a voi l'ho ricantata! 6 j q& n: Q6 Roh quante volte a voi l'ho ricantata! / k2 q8 B: W- n4 _2 v( _4 \3 `"Foglia di rosa, o fiore d'amaranto,4 p# S9 ]; [, O: l& j
se ti fai sposa, 3 w3 E. t5 G, q* pio ti sto sempre accanto.5 H, Y0 o! a+ G
Se ti fai sposa, + L/ z3 R3 S# z" y3 U# M! c8 wio ti sto sempre accanto."0 D: `# W8 M9 E; {9 K
Foglia di rosa.$ N$ J9 o5 i& D N
Domani avrete intorno3 M: j' ]+ u# K! j, p; `% d
Feste sorrisi e fiori," c& i& o) i( ?, X) H3 J C3 N
nè penserete ai nostri vecchi amori. 2 _& f, `- n3 C' GMa sempre, notte e giorno,7 G7 E, w7 z9 a# I0 J) u
piena di passione, S+ e" U9 j: overrà gemendo a voi la mia canzone: ; D% f: G: s' {" averrà gemendo la mia canzone: ( O5 x! z7 Y7 N) ?"Foglia di menta, o fiore di granato, 8 `% N' d( Q' \Nina, rammenta i baci che t'ho dato! J4 v) b8 J7 ^3 L. H" h2 h* q
Nina, rammenta i baci che t'ho dato!" 9 g- \, h; x0 ?8 @. E. g$ b8 N3 ]# X3 U3 k$ M% o4 v! {) [
; c8 x, _7 x; H8 U; e' L7 }7 `, f7 O+ q, d* o8 u! W2 }6 a; x; s
[英譯]" a; {- d j$ S! |8 q; [
* r8 V% L2 ^ w+ G6 ?+ hThey told me that tomorrow , Z% [$ {4 D, s: P& F+ K8 E8 v6 ]% q+ @Nina, you will be a bride. * d. d! U$ N2 e$ E( F! x9 u" d4 |yet still I sing my serenade to you! 8 h3 d) W) W8 k# ^$ {% vUp on the barren plateau, ) Q" f3 K% ?" s" C' Vdown in the shady valley,& x8 A2 _$ |5 [- ^
Oh, how often x; p7 h, Z* g2 _3 Q$ b7 b5 J" U9 g
I have sung it to you!: {& m# n; @ P
- q5 g5 S6 |" |' I. J- C: g8 dRose-petal ( T1 F' J( o- FO flower of amaranth, 0 V m% k8 T+ Q7 u/ a( Uthough you marry,! r7 T% b" z1 a6 [7 H
I shall be always near. 5 G5 q* A) n: X, d ' @. h; h ~: {Tomorrow you'll be surrounded / w- F" W# l i; I+ d5 J! qby celebration, smiles and flowers, $ o: t! J4 J* `, ^$ B, v1 N; x0 mand will not spare a thought for our past love;/ I9 d6 J* _ T& d
yet always, by day and by night,! L* S9 t! K' t' H" H8 d9 o& h Q
with passionate moan* I% b8 X' Z) f6 L
my song will sigh to you. " w. u) h& U9 {5 E7 Q. f1 w7 L* ?6 l& d: g( z @) [* W, \7 n
Mint-flower,' _0 ^7 M( u K. S: H
O flower of pomegranate, }8 t9 E' j9 p% f# zNina, remember. h& H! V7 U3 W4 n8 h
the kisses I gave you! . m7 F- q5 y$ K& g6 H# ] / l6 | x& x: ^$ Q. X7 N7 v& U# y! @! e
+ ^9 @' f/ ~, } s5 ]- R1 I+ Z- ?8 q g
二十世紀初,歐洲最著名的男高音 Beniamino Gigli 演唱的版本。! X! [8 z) E. ~( ], Y
這個版本,在編曲和樂器編制上,後來成為這首曲子的範本。. B" F T/ T a9 ?+ ]5 m6 x