% r( N, Q: p: c/ v$ @0 iJe crois entendre encore (妳的歌聲依然在我耳邊縈繞) 是比才歌劇 The Pearl Fishers (採珠人) 中,膾炙人口的經典曲目。卡羅素先在 1904 年錄製義大利語版本,1916 年才錄製法語版本。 , Q! g! k# s1 h l/ Y# d* O, d! U 3 y' X+ I8 {& m6 |. W: T: O卡羅素的嗓音充滿細膩耐嚼的雄性音符,難怪連帕華洛帝都奉為圭臬準繩。 * Q/ X* m ?; i1 a. c 6 ?( _+ G$ k) M+ f( S J/ x/ L: J' j& {5 L
6 h: Z {5 B( V G# l
( O+ o A& [/ X# s P/ G, _- g ' r) D. l1 E* P' [/ Y$ }% w" y. m* x+ w9 c& G, C
: M3 T0 j t5 h9 }% k s2 }# i( I
3 r1 ?. @ |. c% v1 i. t o9 \1 S4 B/ ~6 g# ]. S[義大利語歌詞]4 i4 B& w$ \7 ?3 u; b
' O5 [* P9 _* y! [ M; [4 w# ko scosa in mezzo ai fior,4 u2 f' Z7 ]* n- q' I
la voce sua talora,' S1 u* E0 t4 e5 N5 k! F3 c4 |& V
sospirare l'amor!+ C7 V2 r: J) B3 f- H
- T! K! ]" ^' \, G, v- SO notte di carezze, " d: p( k# h/ Tgioir che non ha fin,' p* q6 q F* K. T& E% V# l
o sovvenir divin!* `* ~+ X- Q% g% v) M
Folli ebbrezze del sogno, sogno d'amor!1 D9 l- g0 z( [2 L
8 }8 _) Y B) `/ d5 R0 r$ @
Dalle stelle del cielo,* y5 E1 }5 S& ?; j; J' d* ~8 q7 C
Altro menar che da lei, 5 m4 w3 ^2 F- gLa veggio d'ogni velo, - {# h7 ?* @0 O/ u1 @4 ]3 W$ ?( A) `Prender li per le ser!* y, y# v; ?" d2 E* M
& k7 v& \5 T: a) a3 }
O notte di carezze! a8 r7 _% r' E1 f o
gioir che non ha fin! " r. ^/ W7 N- O) h* i3 mo sovvenir divin!3 t7 K& M: o; T# e
Folli ebbrezze del sogno, sogno d'amor!8 n1 I; d' ^4 W6 D: c; T
divin sovvenir, divin sovvenir! 7 ~$ \# K5 C: s- _( d4 C: X
' G7 V6 H* A$ p2 w7 u! ?
- k5 N- a$ G- S c
g3 ?9 U) C. J. {7 k% u* I- U[法語歌詞]" J$ r* T2 v. @
0 D* W' J2 N) [' yJe crois entendre encore 4 ?' V" l4 K; _Cache sous les palmiers; x+ V: S9 q1 @! ]( F/ a
Sa voix tendre et sonore : f2 |2 r0 ?" w( Y, jComme un chant de ramiers.0 V2 `& p! a3 X! d
. L1 c1 ^! [! W9 ?Oh nuit enchanteresse' `7 t1 U, G& g6 P. z- ], P1 P- v% X
Divin ravissement! d8 }/ d& q9 B, i
Oh souvenir charmant,0 I. X' M8 @/ j w3 d
Folle ivresse, doux reve! $ Q. ]( v! b5 J: |+ T 9 L' Y; K: \2 I d- |# d+ o8 w2 wAux clartes des etoiles 1 K- v" d8 E+ Q, K' ^$ MJe crois encor la voir) d" I: p7 F& b0 O) O
Entr'ouvrir ses longs voiles1 U, ~% U h" Y* q; s# I! U
Aux vents tiedes du soir.3 g9 c0 F6 n$ k; n$ h( A
! C% w! W8 W6 S8 ?0 ~
Oh nuit enchanteresse: Q- q6 l4 \& t8 r# Q6 y
Divin ravissement : b9 C5 H9 h+ `0 MOh souvenir charmant ( b" L3 v {7 M8 }Folle ivresse, doux reve! * x9 i/ f H' }& G5 m, t) G1 B/ {& Q, o3 R( z& [% f
Charmant Souvenir!# H T) \; B X( b' X
Charmant Souvenir! $ W* G( c. E5 s' J
9 B2 ^# V ^9 ?$ x7 Y' _
4 Z$ n1 o4 o7 [4 A T+ C$ j0 s
c7 `5 Q3 H1 O
[英文翻譯]0 P0 C0 W4 e1 W$ ^
, M. v; D& o" H3 Z+ e0 h, ^I believe I hear again,0 L" Q9 k1 {, j6 p1 E
hidden beneath the palm trees, X5 w, U( v6 M# E1 Lher tender, resonant voice, 0 k0 G+ w; Q) k! K, Rlike a dove's song, 4 l# m# h* m, p , @4 h, g. g# m- c! Ro enchanting night, 2 |$ t3 r( |$ j1 c o, L7 wdivine rapture, , P' y% F$ m; D ^ d" m* `o charming memory, ( Z \) Y# ^0 q: N" Mmad intoxication, sweet dream.+ M& J v& l0 E8 _( V- ?& | G( l2 v" J
* T( L+ n t$ J# o% CIn the starlight, 6 x8 h- P* F% V9 }7 T8 P! {! DI believe I see her again, 3 x, ?* l5 x5 C6 d: V0 jparting her long veils, ' j8 p( ~3 [( \in the warm breezes of the evening, ; F7 g1 b0 W( A% X& P2 Z. e5 K$ U7 _" C1 Y
o enchanting night, 7 ^" |! s# ~4 z7 y/ Hdivine rapture,: h. P8 s' }, d- O" g
o charming memory, \9 |( s" R ~! r/ H
mad intoxication, sweet dream.7 |8 n% H! g8 I7 h8 c2 q1 Y
/ Q2 Z7 j+ d) J
回復 phantom 的帖子6 W5 i1 W. B! `1 N
7 p; s' |6 B! b& G b1 ?2 a! a3 I4 M
Jussi Björling 是帕華洛帝成名之前,上一任的世紀男高音,與帕華洛帝一樣擁有黃金美嗓,若非年代不同,恐生瑜亮情結。卡羅素的年代更早,歌唱技巧融入較濃厚的情感表達,若非當年的錄音技術不足,唱片音質單音、扁平,卡羅素應該擁有更廣大的懷舊樂迷。對於帕華洛帝年輕時曾經師法、模仿過的 Jussi Björling,只能說,帕華洛帝在歌唱技巧處於最巔峰的中年期,就已經青出於藍了。 : f2 h. u |/ Q+ ~