iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1785|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

6 ]: n8 ?6 ~, g, iDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。% V- |' k! v8 }" A

1 @/ w( j. j( h" ]" B$ Q  R. N2 c. w( s
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
: b: ~( R9 ^0 h5 a0 G" Z$ o. d/ R; M1 X( N: y- e; N$ a. Y
$ {; \2 b9 k- K4 G

: E- E: M- v, Z' d* |2 j* ~6 c0 K2 e  n* `
$ u. f  A5 G9 j1 R. z; H- r" ?

6 m5 L5 H% S- n" l) x) |" R0 U7 j3 S# S
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
9 u+ R6 ^% ~4 ?  O8 Z+ A3 A. ^8 U4 c, x% z4 S2 a" t' b
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?6 r" U) j. H; E' Q: J4 j
Es ist der Vater mit seinem Kind;
+ r; Q5 b5 J4 N& o. p( hEr hat den Knaben wohl in dem Arm,
$ n! z2 G) e$ Y7 mEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm./ C: z! r- O, `: B, S% M4 y9 e
' ^9 R% M+ ~2 `% D& [
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
1 R1 d2 J: X. t% g"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?% f; V5 t# B4 G
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
9 j4 y, b; X0 {! }" b"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
0 Y5 {" S8 F# }( V( d: o0 K' x) L( A  {- P
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!- O! m% q3 d( q: A0 A
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
( _4 z) j9 ^5 l2 X# _& CManch' bunte Blumen sind an dem Strand,
; p& ~  ^. R3 K& l$ n1 DMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –
0 U8 ^3 _2 R, g1 W
% S8 u- t* _: P& m- k1 P& ~  E( \' l"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
# m! S# w) i$ w7 {Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
' `' i$ j2 C* X) w"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
$ k" N+ a; ?; j  Y1 L7 ?In dürren Blättern säuselt der Wind." –" D. y% y* f+ A5 b9 M2 J
6 C( r5 V5 Q! ?# M' {1 p
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?+ M$ _+ f6 i; _/ Z
Meine Töchter sollen dich warten schön;7 I: j2 w; `/ y$ s3 O  |) V7 A
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,- n; z( p$ x' U. H
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –* F7 y: d( |: q, E% `& Z
9 R* \( t& x+ V! M( ?; ]. a
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
1 h* L# a8 i; c/ ?Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –1 S! E2 o* T( ~/ j) }8 ^: f
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
2 A) H- a  D9 i! W. X6 c# dEs scheinen die alten Weiden so grau. –"
4 s7 m& r+ D5 D4 H- L# E4 v* z4 W
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
% o0 a9 v9 E0 Q! ^4 @) S8 E) P- i7 z# G( yUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –
9 W/ _* ]7 x5 ?1 J; [+ U$ s"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
9 [* X( i' i; YErlkönig hat mir ein Leids getan!" –
% [+ V; E' q2 Y2 U% e
! e$ Q. y4 N; |8 ?. yDem Vater grauset's, er reitet geschwind,
& D5 ~0 X+ ]7 h# r; S2 b! o4 xEr hält in Armen das ächzende Kind,. G$ Q- ]6 f& L- j; N+ c/ V
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;, O, G3 @$ `: P
In seinen Armen das Kind war tot.' [4 R- a( ~: ^' p$ M& d3 u

' e, G- A! @, O5 I2 {  ^* ^3 W, @4 z4 ?5 s

& ~; R7 a3 m: A, T. ^3 A
7 d% r5 H' K/ s) c[英譯]( E. O" `$ I2 k; F% W
4 [4 q& B. V2 H# u+ {
(敘事者)
) i6 k9 F$ R/ `; Y9 eWho rides, so late, through night and wind?  E; q' ^  `' ]* X. ~
It is the father with his child.
" @! \! f# a- MHe has the boy well in his arm8 Y$ N  h7 t& `! }
He holds him safely, he keeps him warm.& G# B% E( Z* \" J0 q* }

7 ?6 N* S# Z' `, `+ ^; T(父與子)& M( u/ y; Y  }1 Q4 ~
"My son, why do you hide your face so anxiously?"
! f. N+ f9 q3 y0 ~1 y9 s6 x' b4 x"Father, do you not see the Alder king?
4 k2 T) h) p9 V/ F4 X# s1 q: e3 f% _The Alder king with crown and tail?"
3 I8 {9 u* x0 L# o( y"My son, it's a wisp of fog."1 K( J+ {& d7 b
1 l' n6 I0 n3 z; d; I  h, w
(魔王)
) `! ~7 s  s. ^* W( Q8 O"You dear child, come, go with me!
  q1 X( I* ^8 DVery lovely games I'll play with you;! `6 J- ]; x) @; N7 F
Some colourful flowers are on the beach,* |6 L, O8 Z0 ^& m/ w
My mother has some golden robes."" I# n. f" Z5 r7 n  @" D
1 }- M( _! w% ?/ v
(父與子)! S( o" W* R9 s6 _. M) b* Y
"My father, my father, and don't you hear
' z( W+ F  `, `( r8 T7 LWhat Alder king quietly promises me?"
3 J' _3 X+ F2 L9 T2 l"Be calm, stay calm, my child;2 V7 D1 D8 U. a6 P! n
The wind is rustling through withered leaves."# G7 V8 X& t% o/ C* r0 L! Y: m
" a% Q+ x4 I, @: \. \6 F. |) t) A
(魔王). L9 f  S( ^; G& {3 @$ O, t6 ~
"Do you want to come with me, pretty boy?4 b7 \- D6 R1 L, c( w
My daughters shall wait on you finely;9 W; x' m6 D; u: _- }. ?0 D) Q" v
My daughters will lead the nightly dance,
% x) R4 s! v6 [7 YAnd rock and dance and sing you to sleep."+ b/ l" w4 G. m0 o$ o/ s

0 E. `! s! B: {" B5 U! S+ \(父與子): H3 P* i0 ?' [3 m
"My father, my father, and don't you see there
3 r4 L) y/ ~/ i5 ^Alder king's daughters in the gloomy place?"7 `# i; R% u. Q, P
"My son, my son, I see it clearly:
. W) ]& F) F. L# e- SThere shimmer the old willows so grey."
* @, S  Q! K: ]6 k+ j: G5 j" K- d9 e" |5 u
(魔王)
4 S3 C, i5 D- \7 Z9 K"I love you, your beautiful form entices me;
1 J0 R6 z7 ^& J- S% F2 wAnd if you're not willing, then I will use force."* l! |1 O' n+ k
- n$ L+ f9 F" W4 e+ H
(小孩)
. O# e# K" g: }4 j3 n$ t, `"My father, my father, he's grabbing me now!
+ ?) \. ?! U$ s! h4 pAlder king has done me some harm!"7 I4 s% D5 k+ g" ^4 @9 ?* b
" B0 A, _9 I# s5 b; s, J$ d6 F: s4 R) X
(敘事者)9 D9 L0 H8 J0 ?
It horrifies the father; he swiftly rides on,
# s! ?$ J, \+ L0 X, qHe holds the moaning child in his arms,  j/ N# J- t& v
Reaches the farm with trouble and hardship;
9 J6 [! ?, U9 \* n) \) s! lIn his arms, the child was dead.
) Q1 {, e) V0 K& W$ e% L  J6 B$ K0 e" @6 _3 X
8 m2 U8 A; f0 Z  D

) I8 n2 ^' b* L; e# h' {
6 g" |( L- w3 p* l: J8 U2 v; p
' Z5 U3 v7 W: u' u! G8 p2 cDer Erlkönig 樂譜. I7 r; o% M: w1 j2 k

: Z$ T! Y( `8 k) m5 S  |( H1 w& l! `6 e4 Q; q( ?2 S0 J* _9 d

' t) i, j4 N. T$ x8 p  c
" p' D( T, i7 y5 R7 M, n8 H
: ]1 p; P1 t* [! C* z1 e% W) I7 R6 X; e4 k
$ n4 v7 n7 y. k- f$ c7 B

4 l% S$ S- f6 I. }鋼琴示範演奏 (彈得太好了)2 u0 @6 T8 \2 C7 H2 L* e

  Z2 o# }0 w* a; O
% X1 m2 Y) {, @/ h9 D1 T9 e- i1 J0 E1 P
5 O4 w7 ]. |8 r: k1 C1 j6 L; l

6 k( X4 N& a; l/ U$ k, d0 w4 E! a7 g2 P
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,
, o  m- f5 n1 `讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子2 C' @: B7 w6 @/ @1 _$ M1 U
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)7 O6 i$ S! Y6 D. w7 ~
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
9 a/ Z, |. H1 e( f7 o+ x) bDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
: E9 ~. W$ k0 B9 W  `) a/ m舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富9 B8 ^/ O' R2 v% \! U2 `: b& u& G3 R
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...1 Z- s2 v6 n# R# h" n0 w/ X

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部