iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1897|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

  u# n/ e' f; V0 o0 s: bDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。# z) K, J9 w- q) u, U
: l6 f+ q8 A% h
( J8 N, i- @& l% @# J
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
7 {7 t; d. {- Q: `0 p
( j9 E  v4 s' `9 ^  A5 f. g4 ^3 Z- M4 I& C. Q* W

" _: y* `' @: Y( G2 H3 n  {. E7 _4 E  {5 T

; g3 l8 g5 H$ v9 `% r
" l1 N3 h) T. `* Y5 b0 c) j9 g1 v: A" r
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)- f+ A6 V; q2 N9 u' e

* K" o: ~  [8 H- x% X9 \Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?( z+ c- z! Z' a  d8 g3 {
Es ist der Vater mit seinem Kind;* y- v2 @* V% b* ~, h) M% |7 A
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
6 w* X# p2 U% B9 d, _* ^8 TEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
* \0 q+ H8 ?9 r# W  U) T
& E% y: r  p1 T/ @& Y"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –) V$ A0 \& B. P; L) D
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?% P' E/ Z/ i. p  r" L
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –5 l! e. s# E- n
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."! b* C. {5 o9 }% H
9 _, U9 R: P2 `2 ~$ C7 P( O# D
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!0 F* I; {' s/ k. \
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
* |" |1 M" C  ?Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,  J! R. K3 R; `" x% W, u
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
4 N% j0 M$ x$ ~+ C# R
: g( u- Z/ U4 f- B( J"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,: _$ D2 h( |: ?+ i
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
4 E0 g+ R9 F* N) k"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
2 B5 ?, y% M1 p1 f0 B  q0 h6 HIn dürren Blättern säuselt der Wind." –8 X0 Q9 |8 m8 E

, Q, r# C5 j: ^  U2 U' @9 ?"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
) x4 Z" a, f# X" d+ t  fMeine Töchter sollen dich warten schön;4 D0 q3 A( u5 n+ j2 \
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,4 A5 K3 e3 B2 A' m/ t9 a5 z
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
4 @; n3 c7 ~" I- w' p
* t+ A- ^1 g/ I8 e4 Z"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort/ `' @" e; p0 n
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
! `, m/ _* f: E7 r: n. f* [. m1 T"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
7 t# {: _# K- Q0 |9 d( @% BEs scheinen die alten Weiden so grau. –"& K3 N& {5 {& i( B4 u! E. s% I6 L

* `  K5 D; G5 t& R6 Z9 k5 f) _"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
, V% g* U" H! w, {& }. N" S/ W: iUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –* y3 b3 j% r: U5 ^+ s: c
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
2 q) o( Q4 {( s1 Q. z/ W8 ^Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –6 W$ U% @2 ?8 M: m9 V/ l

4 N; }; Q) t: V. q$ `7 NDem Vater grauset's, er reitet geschwind,, J% l9 J% f+ @9 c* g
Er hält in Armen das ächzende Kind,! @8 w% F: s# z- W% }
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;* ]" x4 a0 ?1 b1 i3 g5 M  s4 w; ]3 Q
In seinen Armen das Kind war tot.
7 a; i( x5 p. s2 p: m. A& u; v8 q+ o4 d

: z/ f% a* e, Q$ R4 J/ ^1 X; f$ ?0 I* p. t5 K  x
3 U$ W; b: ]  g$ F2 m0 p
[英譯]: ?0 l* s2 Y+ n

7 ]3 E) K& o( `(敘事者)! B2 \% B* }, M0 ^' N7 y2 f) |0 o
Who rides, so late, through night and wind?
8 V' \+ K) B- U5 b9 U0 m8 wIt is the father with his child.; x4 e; o3 u3 R0 f. B# K
He has the boy well in his arm
8 ?5 k# s# V$ ~& Z8 j4 O7 FHe holds him safely, he keeps him warm.
& N  t) E. v2 G0 t: f
7 V% F- v6 @' |' L0 T' N(父與子)
/ F" W6 h- I- W1 C+ o/ t"My son, why do you hide your face so anxiously?"% m! S! ~- r4 l2 P9 D
"Father, do you not see the Alder king?
, j% n  h# v) b$ DThe Alder king with crown and tail?"+ o! J  U2 A# W! P+ W- [2 I6 k
"My son, it's a wisp of fog.". G3 l$ A4 _) ]" X
- L* [6 i' c! E/ V+ m
(魔王)
* Y: }  g8 ^3 f- @3 o6 n+ u. m"You dear child, come, go with me!6 K8 Q5 k) t5 R  Z! r1 z+ D
Very lovely games I'll play with you;
7 B' e( ~/ q/ E0 w4 \Some colourful flowers are on the beach,, j* v  t% h2 C9 R( Q
My mother has some golden robes."
! J' S  a  g! }' g4 a$ @
; H  v5 u9 u0 d4 y- @# F(父與子)
1 Z. o+ i, D, l, K9 J"My father, my father, and don't you hear/ V0 `3 Q  p, Y
What Alder king quietly promises me?"$ U+ Y2 \% D4 s" x" ]# Q
"Be calm, stay calm, my child;/ a# q4 S* A7 n3 b, s
The wind is rustling through withered leaves."1 e- L7 _) L4 h6 l; g$ A

9 ?6 l! ^) S% m! K$ `! f: i(魔王)
0 C7 I+ Z0 t6 \7 F% n: ?  H" @' g"Do you want to come with me, pretty boy?$ c( \1 A& C. W$ t- H
My daughters shall wait on you finely;3 O3 U4 ]% c1 \4 M/ B" [
My daughters will lead the nightly dance,& Q* ^% w- `5 u
And rock and dance and sing you to sleep."* B, @) i* e- z+ ?8 K- O
$ u8 u; O% f& k
(父與子)
& ^# l' J/ A( Y"My father, my father, and don't you see there0 i4 |% r6 X0 o* E6 x1 ~% Z
Alder king's daughters in the gloomy place?"
3 ?2 h2 Y" \1 W"My son, my son, I see it clearly:
; A* \3 i! V/ Y/ g% pThere shimmer the old willows so grey."- p' T! P# {8 `7 Y1 I4 M
' j6 H  g+ c+ @2 B; z9 }* K  [8 k
(魔王)6 ^- U# ?' N4 d
"I love you, your beautiful form entices me;
" O) x, O0 k- H& p( gAnd if you're not willing, then I will use force."
! r& M. h* ~8 @, }% I
0 W' G" L$ f$ `, A2 g- ?, Z(小孩)
4 D" f+ X! H! [* j; ~! h/ ]% c/ P* E- P8 G"My father, my father, he's grabbing me now!" x% u  d5 t& o3 y% \
Alder king has done me some harm!"
' e! y5 I, i7 D# s+ r" |: |8 j1 H) F9 g
(敘事者)7 e$ q% f; q4 S' l5 Y
It horrifies the father; he swiftly rides on,
+ Q; Z) M& J9 `' i# V/ cHe holds the moaning child in his arms,# {6 }% w( Q' v0 z4 R
Reaches the farm with trouble and hardship;( W" j, o4 |) R2 T) ], O) z
In his arms, the child was dead.
& z" p3 t2 f* I+ f7 X* e" C" V5 t  w8 N
: d! R$ U- J% {& [: v3 J' I( ]* @
. ~2 p/ s2 j5 b, x4 L) }- n; U

1 j& O/ A7 E; j5 E) A/ u& G; R/ J
5 P8 {9 z/ M% D% xDer Erlkönig 樂譜
. ]2 S! P! |0 O0 n) g+ P# r% d# m( @
5 c, s" r% h% O, H
, K1 j3 {( c% i. ~* M3 ~* _2 J& ?3 G! q& Z- Q1 {( c
+ ]# ~- p. Y% b5 C" w7 ~9 u
. |7 v2 H' B. V2 a) x

7 I' g6 X- g: D) n- F
! ?& l; G. _, u/ X( N- [/ M- ]6 u) G' f$ h- r8 E
鋼琴示範演奏 (彈得太好了)8 ^/ y% v9 k( p. E* R9 h
+ u& o, z- J8 p4 z: h4 F' y: H6 j

- I8 @, G5 v9 B8 x/ D% M" ]. M& G8 L
$ R% m7 c( u* Y8 o' }& D$ o

5 r0 k' }! u2 o# R3 A4 i9 k4 H; I7 o" d4 z9 ]" H
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,$ O( Z' T6 M& R! X$ |: z3 c
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子+ s6 j+ C0 e* j' i/ K( X9 i
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏), ?2 t% f- ^3 E/ `4 T  \
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要# u$ C5 e/ [% j8 l
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合" Y' V6 _: j0 {2 o/ K- A  Y/ Q, m! K
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
% ]: N6 T3 L$ I4 d$ ~" {; }+ k他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...9 y8 K* a2 V  n! S% ?, I4 I. H

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部