& L/ I r- S- z5 C* t- |$ ~/ G 6 Z% C+ G4 A5 r4 |5 }- N- J4 a( _+ i8 {4 l0 W9 v; }
7 k% D' O8 b f/ N8 P# }; N/ b h
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe) % b/ y* S6 l2 i- _! S) c" i, i: F) _0 z; y
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?3 J9 u3 j7 P, ?( ~( q: w+ d; M! ^6 I
Es ist der Vater mit seinem Kind; ! y# V7 H- ]+ Y: F. KEr hat den Knaben wohl in dem Arm,) |5 |8 {. _0 N% j3 U9 T G+ Q
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm." w5 j$ j1 ] D$ v K* B% d5 N1 e
' }& G/ A1 T' L5 L6 z
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –( r B$ B. ?* B5 \; ~3 W
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht? / @7 Z8 ] t, h3 V, d2 y/ hDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" – - K! i4 j3 @! d) B* b) h, M S"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."& W7 d# }0 Q! T V0 A- \
( ~. B0 v& ?) {: _& r: H! H( E. @
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir! : @# f# K% u* R5 e: AGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;& Z2 N0 c E7 y7 _! y
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand, D' B( Q4 @% dMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –6 }% W; o4 w2 `( x" D
( V N" O; _3 D: B/ n"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht, + d) @6 ?: ^0 U# m1 sWas Erlenkönig mir leise verspricht?" – % Y) T% _3 ?- _9 k/ U"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind; # `" w5 H( D9 u( {3 y9 tIn dürren Blättern säuselt der Wind." –% ]: O' H* a) Z6 I& }
; h, v& i* L# @. U
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen? % B& f! T/ u6 u; bMeine Töchter sollen dich warten schön;6 d: P! n( o1 u( A0 @" v& z
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,* n+ {/ \$ d- U0 Y8 S% w+ E3 m( w
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." – # h8 _( D9 e$ h. j& F* x4 h. R( C3 ~1 v7 T f9 Z, W' z# A' `
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort ' o# {# }% b4 U `Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" – / g7 |. R* F7 }2 h8 f8 u0 R"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:4 @' d, }+ u9 h( D2 A" I% t
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"- G: n7 _ t7 d6 N
. S1 u: P% V z& e- J"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt; & c/ l: y- {6 C6 F, k( kUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –6 q( X. Z3 K% \% A
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an! * A) B( t+ }2 n; c/ E0 cErlkönig hat mir ein Leids getan!" –$ [, {4 M+ A6 Z& C/ T
3 f. f* ]9 [4 r# M! n5 t* M6 ~! m* Z
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,% G* n& C- c. {" n
Er hält in Armen das ächzende Kind, * i% m! R u7 L CErreicht den Hof mit Müh' und Not;6 r* L/ `' \4 V" }; {
In seinen Armen das Kind war tot.) ?, e F* {& t7 ?8 u
( s5 i9 u: E2 {" V 4 Z6 J9 N R- u* O3 c 4 t7 B/ C2 l6 k: a * \9 B/ T- }3 Y$ U[英譯]4 [/ R* c9 D1 C" s
% d( R) ^/ j$ \(敘事者)) Y0 C4 m, C, P! V9 d
Who rides, so late, through night and wind? 3 C) q( l: {; X% O) tIt is the father with his child.9 u$ d' ~& p4 B7 u; p) u+ {
He has the boy well in his arm% R8 z5 w4 ^, W* F' N6 f
He holds him safely, he keeps him warm. , Q8 i/ Z( E( g/ j+ [0 D% m* n* `# g' a+ n9 q# V
(父與子) ) r" u* ?" @* u"My son, why do you hide your face so anxiously?" f, z; M, q, j1 _3 }* m% i
"Father, do you not see the Alder king? 3 k, L! P8 p9 i. }4 }The Alder king with crown and tail?" + d: c: k/ z I- T: I8 \"My son, it's a wisp of fog." * l% C/ L0 n+ z* B* Q7 O: o# v$ H8 i6 F! ^/ [
(魔王) " H7 z# I# e3 z2 h( c# x"You dear child, come, go with me!7 i, @% `# g u4 ~$ w' y6 H
Very lovely games I'll play with you; 7 L2 A$ O+ P& \6 k3 W+ y* uSome colourful flowers are on the beach,9 C* F5 Y: J$ i2 \ R
My mother has some golden robes.". E! X; X, ^7 }0 R+ z, x! P% j
0 ]- w, C( v3 H5 G6 }5 _
(父與子)9 Z5 O+ [0 J) S/ N, R
"My father, my father, and don't you hear" t7 T% O: j, P* ~1 T
What Alder king quietly promises me?"6 o; b9 V# b) j0 O* P k4 ^
"Be calm, stay calm, my child; 3 v) P3 x0 B, K" d: b& `. j7 t+ eThe wind is rustling through withered leaves." - J6 S% a( {2 Z' k5 _- _. t% R. A3 _$ l7 o2 ^9 S2 A
(魔王)$ z& H! a4 h# ]* C! B; `
"Do you want to come with me, pretty boy? + s0 E- K; M9 i; GMy daughters shall wait on you finely; ' c& E% B/ T7 j0 kMy daughters will lead the nightly dance,2 k' t3 [" G& r" E' X3 c
And rock and dance and sing you to sleep.". ^4 |8 ?6 `6 L$ G
4 S, @) D) s# Y0 D1 p* z(父與子) : c p# s/ t6 x9 v5 r"My father, my father, and don't you see there & W; f, a5 {2 {0 SAlder king's daughters in the gloomy place?"3 |- D m) a8 [3 ^$ S! G. ?3 ~& e
"My son, my son, I see it clearly: % ~$ h7 D7 o0 r! C# k0 RThere shimmer the old willows so grey." 8 S7 K& q- v. ?1 C: Q2 s7 x2 R$ O : e( Y$ i* {5 f) @$ @(魔王); M$ @; A' }* r. N/ @$ c7 [
"I love you, your beautiful form entices me;( f: F$ K- `% B8 V
And if you're not willing, then I will use force." {% ]3 v$ n5 E3 a1 e+ k/ z. J2 F
(小孩) & ]0 O) z; o6 `. q/ ?/ }; B"My father, my father, he's grabbing me now!9 |6 V+ m3 c) Z8 `% O9 h. A
Alder king has done me some harm!" z! I1 J0 s& I" K8 r
8 ~& V& d% O) U. |7 h! C" l
(敘事者)( R* b4 H+ b- ^5 d8 V8 J! r1 C
It horrifies the father; he swiftly rides on,9 x, c: D5 P/ y# S
He holds the moaning child in his arms, ; X Z) y0 w7 I! w8 r/ tReaches the farm with trouble and hardship; * @7 D. [$ P9 w1 I: f; }" lIn his arms, the child was dead.8 C$ `1 | Q+ g! Q! }+ W* D
2 f8 G6 ?+ U( P8 s. F% X3 @3 S8 g
. d- m2 `5 F2 M4 e) l
) M1 ]7 c8 F9 H( A( R v / k' F. P/ S% h# C 2 V3 u1 K$ [8 YDer Erlkönig 樂譜 " M6 h C( T0 z; O; Q ; D, n& x3 R0 U: q/ T) b5 \5 ?0 i
1 B, A. }$ U e5 T/ o 0 d8 I1 a7 _* X: w * N7 u% X/ M; [) J" z9 Q& B. K4 T3 [4 m0 {, \: @6 n6 w5 a