iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2056|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後
9 y+ R8 z* a8 l2 V+ b3 g
Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
2 y. E1 J' O1 Z$ R0 B
" P8 B) P/ m! A* z: n) F9 ~& d; j5 f" [1 }
Dietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。" I% i! A& b. h6 m# e
+ O. S( K9 x- k

8 m0 S1 {* @+ \
0 i, G$ F+ n4 H8 K
4 u# o4 O8 [: V. r; x( m' M
, Q8 v8 V+ o/ x; x% t  p. ~5 s* f' |5 j0 w) J

0 G) }* _3 e# T- Q[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
2 j& l; I  I. L+ H& I2 P* Y! |8 I
' b" H# `' D2 e* wWer reitet so spät durch Nacht und Wind?
1 K3 M; G& _2 ^- uEs ist der Vater mit seinem Kind;% O9 ?3 q, ?4 H, G8 |* V
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,$ E, p$ o7 D+ X) S/ q
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
. K$ T, R# V6 \; Y' d1 r( y# v+ L! M. h  y. R
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
1 U+ D# k) C! i- o3 \0 s! M2 J/ E"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?! s! G5 [! x8 e1 `3 N
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
6 i5 r. r' Z( V"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."3 ]( H2 t6 w5 {! ~, i( t7 D

0 S2 M4 @) L( A2 v"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!( a/ J  W- z" J: |8 P$ n
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;- x$ b/ |3 k# q  R- f* b
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,' u1 ?5 q: d! C  Z/ O+ y
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –" q3 P9 j2 j: g+ k7 Q  K7 h+ u
. N: m, V( w7 a- h
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
3 f) c- h9 c! MWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –3 z- x: r8 ]' p" |3 x! ~: l* r: t
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;- L5 T, p- n7 ^  j. p4 v$ i" H
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
$ D) P8 A) y* [) T  N7 R! J
/ }5 N" \4 y, ?+ e/ m$ E$ f* f"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?* e9 s" Z' y% |3 R, S, e, `/ q, [" i
Meine Töchter sollen dich warten schön;
6 r6 [' `3 s5 M8 c+ k. s8 j% J0 YMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,$ R3 L8 C8 R/ f: F7 h
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –6 Q2 o7 Q8 r# E# o: `- `8 W% N2 |
. m+ g8 p; D4 c- X: ^$ W
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
6 o8 _  u: \/ r3 A& E" tErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –9 T7 P. L# E  `$ L9 p' \
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:+ y% R( i: x5 a! m" x
Es scheinen die alten Weiden so grau. –", Q' j" t+ l/ a5 i! k3 K; }
0 x+ _; W  j& @0 X& V+ ?
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
& n; q4 d/ k6 i7 _; ?$ C1 W: ~: iUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –( M: P, D  p4 y' l; _' ^
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
+ i9 Y; q7 @: e) o& N7 r8 ?) _- _Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
1 v1 x# \  n5 f
; g( m% q% p1 J& s( S; H6 M# CDem Vater grauset's, er reitet geschwind,
" e0 y; d" M+ Q( IEr hält in Armen das ächzende Kind,
* S4 L1 g! L" p7 ?. x2 R7 wErreicht den Hof mit Müh' und Not;
- o! h6 k0 V2 {- {3 O" @. a7 T4 uIn seinen Armen das Kind war tot.
6 b7 p  c: y! o, n8 c4 K$ h/ L8 {5 V0 ]

" r9 {8 Y7 J8 G& t
$ Z; O* y5 w1 o6 b& h" d( W2 d4 p& b/ M: z
[英譯]. ~# P; z# d% U0 n$ Q) E7 X
) |0 Y  r: `5 e* G
(敘事者)
, u4 W$ F3 H; P* mWho rides, so late, through night and wind?" [, I; _6 O' g
It is the father with his child.
3 a' E7 H7 w, @2 B2 _He has the boy well in his arm$ ]4 d; [( r$ k1 f: a/ n  q6 ~+ R
He holds him safely, he keeps him warm.
# J& d6 f+ |/ O' u) Z9 X, L  K* J% w7 f4 D; J  J  `
(父與子)
" B* D& M* E2 A0 s! d. h' O"My son, why do you hide your face so anxiously?"
6 l4 `) p/ E/ y3 Z* \. v. J8 i$ s" l"Father, do you not see the Alder king?9 }% C, ~& Q- u5 {' `- P
The Alder king with crown and tail?"
+ k, c* v5 U3 m$ H+ S"My son, it's a wisp of fog."! y6 R8 g# |/ b  a# d9 a
% t: V+ H5 U! p) E/ c
(魔王)
3 E( O7 c2 a9 ?$ r! f"You dear child, come, go with me!* X1 V" c. K4 h
Very lovely games I'll play with you;
1 x' H7 T' I4 ESome colourful flowers are on the beach,
9 x1 J2 z( t& o/ r$ [4 j, ~: ?My mother has some golden robes."- v% r* v- }7 D1 `& M+ b0 C

/ [3 i" p. R. j, u/ r, ^(父與子)
! _8 Y4 l5 @% d* P& @"My father, my father, and don't you hear
# j7 f! ^! u( X+ c/ l5 XWhat Alder king quietly promises me?"; s# G. q$ v) V6 K, R9 y
"Be calm, stay calm, my child;3 G& L- L1 j! {9 J
The wind is rustling through withered leaves."
5 Y  ~$ y. x7 X. p7 G- B) l+ |# ^# I6 t8 C1 H. |* D, j
(魔王)7 P5 N0 H4 K3 x
"Do you want to come with me, pretty boy?8 X+ ~; c; g" b. P# X$ F! j; i
My daughters shall wait on you finely;( U6 N* F! S: Z6 a
My daughters will lead the nightly dance,
! T4 O2 j; J- U5 OAnd rock and dance and sing you to sleep."
4 p$ [9 _) l. e" b# B( N2 N/ I2 S% b4 C7 m' H. m4 \
(父與子)
1 \% p5 x4 N* b* e$ f% R"My father, my father, and don't you see there
5 G& f, G% J9 R% L- R% RAlder king's daughters in the gloomy place?"$ z- u* T9 ~* W# C
"My son, my son, I see it clearly:
/ {/ u# T! A/ B( Z, W' P9 }% tThere shimmer the old willows so grey."2 B7 n- m& ~* Q7 s5 ]% ?% t
9 `4 G  U6 O. f3 L
(魔王)+ g5 G9 w9 P9 O' ?) I& Q) s! J* K
"I love you, your beautiful form entices me;* F- o" w0 z1 U9 _, n3 z1 s
And if you're not willing, then I will use force."8 _/ D, }; V3 E
$ _% q! J; b1 N& t8 ?) }7 i
(小孩)6 g& w" [4 @! o) a
"My father, my father, he's grabbing me now!
: d, ?% R1 D0 }Alder king has done me some harm!"
$ k+ S$ E, Z0 ]# J& w% r: i  o
9 t' E  R3 p* [# B(敘事者), C& o3 I2 O+ k( q* g9 D7 s; P
It horrifies the father; he swiftly rides on,0 t3 B% G4 t0 ?5 p$ s
He holds the moaning child in his arms,
  ^8 j% ^- Q& E2 x3 VReaches the farm with trouble and hardship;" Z" W) k( ?' ?: L4 g( Q
In his arms, the child was dead.$ O+ M& c7 {+ T1 v% U* V
& G1 M0 I4 P% l4 w4 R

  H6 [, R3 T1 K& ?
0 q# Z( t2 E! w  @* C
# I  L+ W' J- g$ \+ b0 B
/ E# e5 \1 t& Q& U( iDer Erlkönig 樂譜8 d5 y" d% P) \( S' H! R

/ }% Z8 y$ p1 c& d4 a. I2 N/ U, q  s  T" m% d" U1 G: q* P: d
' `0 f. u$ s9 p( l7 f3 Y: i
! L  O2 x5 X! }4 {5 r
, J: l' [  ]2 P2 @6 V1 M& E& m
, x! i1 o. `2 ~% e- g* ^; R
% p' E6 J& g% I/ l

6 o9 n5 {9 L, r) B+ p5 U" z/ R$ c% K鋼琴示範演奏 (彈得太好了)! w0 Q* x1 @' k5 L$ U. Y1 u
0 z# i/ O# ~  r/ I* y

5 t% X  d( G2 p' D% [9 U. B) W
* T5 _# N! m5 [% z' \% |, b, u" D: D. {  }
$ _* X+ o- _" T" y) w
4 Y1 Q+ l% [7 ?: S& N1 `
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,$ Y, x3 N) s5 q* i# y5 ~8 ?7 P. \: x
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子/ w( f8 m9 H6 \& {: Y
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)% U, ]% L, B& {! Q
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要- Z  }% Z1 v, h: y; b
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合8 U$ n* Q! D. U& |1 v
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
3 |0 e9 z$ o2 }0 B8 ~) D" v他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...  o8 C. f$ C4 X* E1 G* E

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部