iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1939|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

[複製鏈接]

43

主題

7

好友

590

積分

國中生

Rank: 4

文章
410
在線時間
96 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2012-2-9 14:35:58 |只看該作者 |新文章置後

) }$ g, v) T5 i, G8 ^1 t0 b5 I0 LDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
* C, H* D% e" c/ M- ?" l1 L5 J- Y; v9 K) Y0 ]- a

% @) F3 o& \8 r& _- q( W4 DDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。
5 z0 m2 @( b( m; F$ V8 G7 J! y9 d+ j* U8 T$ O/ X3 Y! @; C8 a

5 S# @9 Y$ b6 P2 N% y1 f  x5 a: J$ ^" W) [% s

& L/ I  r- S- z5 C* t- |$ ~/ G
6 Z% C+ G4 A5 r4 |5 }- N- J4 a( _+ i8 {4 l0 W9 v; }
7 k% D' O8 b  f/ N8 P# }; N/ b  h
[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
% b/ y* S6 l2 i- _! S) c" i, i: F) _0 z; y
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?3 J9 u3 j7 P, ?( ~( q: w+ d; M! ^6 I
Es ist der Vater mit seinem Kind;
! y# V7 H- ]+ Y: F. KEr hat den Knaben wohl in dem Arm,) |5 |8 {. _0 N% j3 U9 T  G+ Q
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm." w5 j$ j1 ]  D$ v  K* B% d5 N1 e
' }& G/ A1 T' L5 L6 z
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –( r  B$ B. ?* B5 \; ~3 W
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
/ @7 Z8 ]  t, h3 V, d2 y/ hDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
- K! i4 j3 @! d) B* b) h, M  S"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."& W7 d# }0 Q! T  V0 A- \
( ~. B0 v& ?) {: _& r: H! H( E. @
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
: @# f# K% u* R5 e: AGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;& Z2 N0 c  E7 y7 _! y
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
  D' B( Q4 @% dMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –6 }% W; o4 w2 `( x" D

( V  N" O; _3 D: B/ n"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
+ d) @6 ?: ^0 U# m1 sWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –
% Y) T% _3 ?- _9 k/ U"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
# `" w5 H( D9 u( {3 y9 tIn dürren Blättern säuselt der Wind." –% ]: O' H* a) Z6 I& }
; h, v& i* L# @. U
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
% B& f! T/ u6 u; bMeine Töchter sollen dich warten schön;6 d: P! n( o1 u( A0 @" v& z
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,* n+ {/ \$ d- U0 Y8 S% w+ E3 m( w
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
# h8 _( D9 e$ h. j& F* x4 h. R( C3 ~1 v7 T  f9 Z, W' z# A' `
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
' o# {# }% b4 U  `Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
/ g7 |. R* F7 }2 h8 f8 u0 R"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:4 @' d, }+ u9 h( D2 A" I% t
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"- G: n7 _  t7 d6 N

. S1 u: P% V  z& e- J"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
& c/ l: y- {6 C6 F, k( kUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –6 q( X. Z3 K% \% A
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
* A) B( t+ }2 n; c/ E0 cErlkönig hat mir ein Leids getan!" –$ [, {4 M+ A6 Z& C/ T
3 f. f* ]9 [4 r# M! n5 t* M6 ~! m* Z
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,% G* n& C- c. {" n
Er hält in Armen das ächzende Kind,
* i% m! R  u7 L  CErreicht den Hof mit Müh' und Not;6 r* L/ `' \4 V" }; {
In seinen Armen das Kind war tot.) ?, e  F* {& t7 ?8 u

( s5 i9 u: E2 {" V
4 Z6 J9 N  R- u* O3 c
4 t7 B/ C2 l6 k: a
* \9 B/ T- }3 Y$ U[英譯]4 [/ R* c9 D1 C" s

% d( R) ^/ j$ \(敘事者)) Y0 C4 m, C, P! V9 d
Who rides, so late, through night and wind?
3 C) q( l: {; X% O) tIt is the father with his child.9 u$ d' ~& p4 B7 u; p) u+ {
He has the boy well in his arm% R8 z5 w4 ^, W* F' N6 f
He holds him safely, he keeps him warm.
, Q8 i/ Z( E( g/ j+ [0 D% m* n* `# g' a+ n9 q# V
(父與子)
) r" u* ?" @* u"My son, why do you hide your face so anxiously?"  f, z; M, q, j1 _3 }* m% i
"Father, do you not see the Alder king?
3 k, L! P8 p9 i. }4 }The Alder king with crown and tail?"
+ d: c: k/ z  I- T: I8 \"My son, it's a wisp of fog."
* l% C/ L0 n+ z* B* Q7 O: o# v$ H8 i6 F! ^/ [
(魔王)
" H7 z# I# e3 z2 h( c# x"You dear child, come, go with me!7 i, @% `# g  u4 ~$ w' y6 H
Very lovely games I'll play with you;
7 L2 A$ O+ P& \6 k3 W+ y* uSome colourful flowers are on the beach,9 C* F5 Y: J$ i2 \  R
My mother has some golden robes.". E! X; X, ^7 }0 R+ z, x! P% j
0 ]- w, C( v3 H5 G6 }5 _
(父與子)9 Z5 O+ [0 J) S/ N, R
"My father, my father, and don't you hear" t7 T% O: j, P* ~1 T
What Alder king quietly promises me?"6 o; b9 V# b) j0 O* P  k4 ^
"Be calm, stay calm, my child;
3 v) P3 x0 B, K" d: b& `. j7 t+ eThe wind is rustling through withered leaves."
- J6 S% a( {2 Z' k5 _- _. t% R. A3 _$ l7 o2 ^9 S2 A
(魔王)$ z& H! a4 h# ]* C! B; `
"Do you want to come with me, pretty boy?
+ s0 E- K; M9 i; GMy daughters shall wait on you finely;
' c& E% B/ T7 j0 kMy daughters will lead the nightly dance,2 k' t3 [" G& r" E' X3 c
And rock and dance and sing you to sleep.". ^4 |8 ?6 `6 L$ G

4 S, @) D) s# Y0 D1 p* z(父與子)
: c  p# s/ t6 x9 v5 r"My father, my father, and don't you see there
& W; f, a5 {2 {0 SAlder king's daughters in the gloomy place?"3 |- D  m) a8 [3 ^$ S! G. ?3 ~& e
"My son, my son, I see it clearly:
% ~$ h7 D7 o0 r! C# k0 RThere shimmer the old willows so grey."
8 S7 K& q- v. ?1 C: Q2 s7 x2 R$ O
: e( Y$ i* {5 f) @$ @(魔王); M$ @; A' }* r. N/ @$ c7 [
"I love you, your beautiful form entices me;( f: F$ K- `% B8 V
And if you're not willing, then I will use force."
  {% ]3 v$ n5 E3 a1 e+ k/ z. J2 F
(小孩)
& ]0 O) z; o6 `. q/ ?/ }; B"My father, my father, he's grabbing me now!9 |6 V+ m3 c) Z8 `% O9 h. A
Alder king has done me some harm!"  z! I1 J0 s& I" K8 r
8 ~& V& d% O) U. |7 h! C" l
(敘事者)( R* b4 H+ b- ^5 d8 V8 J! r1 C
It horrifies the father; he swiftly rides on,9 x, c: D5 P/ y# S
He holds the moaning child in his arms,
; X  Z) y0 w7 I! w8 r/ tReaches the farm with trouble and hardship;
* @7 D. [$ P9 w1 I: f; }" lIn his arms, the child was dead.8 C$ `1 |  Q+ g! Q! }+ W* D
2 f8 G6 ?+ U( P8 s. F% X3 @3 S8 g
. d- m2 `5 F2 M4 e) l

) M1 ]7 c8 F9 H( A( R  v
/ k' F. P/ S% h# C
2 V3 u1 K$ [8 YDer Erlkönig 樂譜
" M6 h  C( T0 z; O; Q
; D, n& x3 R0 U: q/ T) b5 \5 ?0 i

1 B, A. }$ U  e5 T/ o
0 d8 I1 a7 _* X: w
* N7 u% X/ M; [) J" z9 Q& B. K4 T3 [4 m0 {, \: @6 n6 w5 a

) w  t3 s0 e6 l$ q1 i* ^
2 j& U1 A7 W+ @9 w鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
0 K, {$ Q0 I" G5 n* W, L. p5 G3 p, N$ Q: j0 ^! ]

0 W+ M& Q" S$ L# g
9 p& K5 l: @3 Y/ A
: P, e; C* u. _; b
5 _; e( ^$ \/ D0 }0 Q" c2 k" J
0 ^3 f0 [  }6 d4 V( n. g
已有 1 人評分金幣 收起 理由
迦勒 + 2 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 2   查看全部評分

http://www.medicinemagazine.us/medicine/index.asp

25

主題

226

好友

3874

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
930
在線時間
611 小時
沙發
發表於 2012-5-3 19:37:23 |只看該作者
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,6 L+ F5 E+ G, o( |* E( Y6 U
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?誰能住在你的聖山?就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。

68

主題

10

好友

4350

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1672
在線時間
618 小時
3
發表於 2012-7-4 21:45:54 |只看該作者
很好聽的一首曲子
4 Z5 T% w5 H. D& E$ ]4 K+ S3 M7 D7 B# x我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏)
9 y% I- f' V: \! r9 W  B& A" j3 b舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要/ }0 M3 w& k" T5 L' ]- m& @  {
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合
' z( i* y. N6 t+ r舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富
% ?; h8 n  r6 j& V他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...
6 ?# j3 s6 _  n! j- v  ]' g0 z& g6 G

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部