- UID
- 3261
- 閱讀權限
- 40
- 精華
- 0
- 威望
- 3
- 貢獻
- 2818
- 活力
- 3445
- 金幣
- 15500
- 日誌
- 0
- 記錄
- 8
- 最後登入
- 2024-6-8
  
- 文章
- 3211
- 在線時間
- 1497 小時
|
常常在生活周遭聽到有人會說“唬爛”這個詞,這個詞彙很早以前就成為大家耳熟能詳的生活用語。
2 y2 G* E6 r$ L7 s
1 Q; V8 m' s a& B/ t但如同很多詞彙一般,很多人知道這個詞彙該怎麼用,卻不知道它到底是甚麼意思,於是有人就會上網去問,想藉由鄉民的智慧來解決這個問題;又於是,很多光怪陸離的解釋就出現了,而在沒有更好的解釋後,這些理論看來有理,但實在牽強的解釋便被大家信以為真,甚至廣為流傳了……
: X9 Q- I8 K$ P: K1 |$ [7 ]+ }# u4 v* z/ q6 `! D. ~1 m
「奇摩知識加」(沒有打錯字,因為它真的叫作「奇摩知識+」)裡面有以下幾種很瞎的答案……4 E5 u5 O+ y* p7 V; M0 E/ B) g1 Y
5 A4 y% w4 C# d& L
; S2 d& P7 o3 O# I0 @- O9 |1 }* G2 ~( H" y$ @4 ^4 M+ n
第一種:"唬爛"其實原叫"胡喃",據說元朝的時候人分四個等級,由高到低分別為 : 蒙古人 色目人 漢人 南人。當時的胡人也就是漢人以及南人,元朝的官員因為不懂胡人到底在說些什麼,所以叫做"胡喃" 也就是胡人喃喃自語的聲音後來變成"唬爛" 就是說別人胡言亂語、隨便亂說話的意思。6 z! m0 l# L/ b$ A) E. [: H
/ X& o3 L/ U, t. a4 M; G# @) c
6 o( j) }$ R- p! a6 P/ {: ~* g
# ^3 o5 ^7 |0 [+ Q6 `0 A; B6 }第二種:唬爛用台語發音(老虎的生殖器),為何會說“話虎爛”?有個愛吹牛、說大話的人,有次他談到和老虎爭鬥之事,老虎猛撲過來,這位老兄迅速的倒在地上,避過老虎的撲擊,所以老虎就凌空略過,這位老兄就在此時看到了老虎的生殖器,因而描述得很詳細,(從來沒有人虎口餘生,所以也沒有人看過老虎的生殖器),所以這位老兄講的就算,他在話說老虎的LP,故稱為“話虎爛”。“話”或“畫”都可,反正是吹牛嗎!
; Z' J* z+ E4 f; E% _9 a4 k2 [9 D1 p2 U! D7 D$ S
/ ]/ a2 P3 Z7 P3 j+ ~
% u! b' \5 z7 q2 U8 M4 `- H第三種:真正的寫法及讀音就是:話ㄨㄟˇ唬ㄏㄛ弄ㄌㄤ平音。
$ c }5 Y$ H, r; @" W, s; [/ j+ K$ m1 w0 N% W$ B& w B+ b$ {
「話」在這句台語詞彙裡等同說字的意思,例如:話山話水(台語)。+ @% d, W$ q6 S
0 K# q5 j% W+ F. u4 ?0 f「唬」的字義就是虛張聲勢來欺矇威嚇別人。1 ~# M6 j. m" Q9 `
, p' Z6 b y( R- X
「弄」字在這個台語詞彙裡的意思就是逗弄戲耍。' y6 K! n( \7 i) ~, V
2 E' M0 i- X5 V" A: Y. J+ k因此,話ㄨㄟˇ唬ㄏㄛ弄ㄌㄤ這句台語詞彙的完整意思就是:以誇大不實的語言來唬弄欺矇他人!2 {' g7 @8 V7 c1 y7 A) \( h
V- k/ h0 U8 ~7 R8 Z& h
由於話ㄨㄟˇ唬ㄏㄛ弄ㄌㄤ這三個字的台語讀音跟「畫老虎陰莖」約略相似。因此就被以訛傳訛的持續沿用,其實光從字面上就能一目瞭然的清楚這句台語詞彙的意思了!無影以上粗淺的詮釋,純屬個人畢生對本土語言的鑽研涉獵經驗.特提出與您作分享,若有不適。還請海涵見諒。
; }$ p7 j! h8 a8 E5 d; ]! Y0 Z
+ _0 w$ {7 y2 ^, a/ L2 R
' r( o, z8 P6 w3 m. B% R4 o
8 F( \3 q8 D6 z9 W6 e2 e( G5 t第四種:話說當年有個講話非常不老實,又喜歡誇張其詞的傢伙,老愛在別人面前吹牛,儘說些沒根據又荒誕不經的話來惹人注意。 " S# F8 }2 n- E
5 i& ?& T$ O; x尤其他最常愛說,他在山裡頭有一回遇到了老虎,說自己多英勇不僅全身而退,還把牠打昏,更仔細端詳了那隻老虎的生殖器官,每每誇稱老虎的那話兒多雄偉,多可觀。講得讓沒見過老虎的群眾聽得是一楞一楞的....... m; H5 Z# ?2 H
: t6 b0 ^# R/ Q- N' s$ _) B* H後來有一次真的有人在山上打死了一頭老虎,帶下了山到了市集群眾一看,哪裡有什麼雄偉可觀的虎鞭?
2 L( \2 R5 ]; s% v
! I. z b/ O5 z* h/ c因雄性貓科動物之生殖器官皆內藏於體內,外觀根本就看不出來。
' O5 \# B" D: s2 \/ x h, N) s) d0 c/ Z+ X1 J. c
大夥才知道,原來那傢伙一直都在說假話、騙肖尾...$ i" u+ n- l0 M! t1 p+ _& B
3 x) M0 e* o5 }
於是,後來人們把講話不實在或吹牛皮就稱之為「話虎闌」。
- u9 w) ^; Y% K; j3 q% u* d% b t& d3 R
蓋「闌」即生殖器是也,時日久遠「虎」則誤傳為「唬」。「闌」亦變成了「爛」,言者多不察 實為其由來。
! `9 d& h% c4 D2 w" ]# x% @
6 P! a+ i) @/ v& c$ Z' u% s
' W8 |9 I; `6 R: A0 J+ h/ H `3 U- T& \4 t8 v
5 e" x! R/ v6 s3 u, X0 z% \" V9 U Y" K7 @
從這四種解釋來看,第二種約與第四種相同;所以可以視為同一種。
- A6 O# R" F3 x: b3 ~" X9 W8 H7 e) x" n1 ~1 ]
而第一種與第四種尤其可笑,看似引經據典,但實際上那種“話說什麼~什麼~”、“很久很久以前如何~如何~”、“我朋友怎樣~怎樣~”,都一樣是以故弄玄虛的方式,來顯得他引經據典、很有學問。很多時候這種文法也往往能奏效,瞧他說的煞有其事,大家也就信了。9 [) u. \( k& B4 K% h
9 u, n2 x' {% Z( E9 L, z7 T但實際上,就如同第一種裡面說「據說元朝的時候人分四個等級…」,我骨子裏面的歷史細胞就提醒我要產生懷疑:& t% O) J, f" Y+ I2 V
6 Q0 ` p- `4 Z5 x典故從何而出??3 g! N/ M/ j- x4 F9 c) s
2 @% @5 @8 I' [2 d5 c/ Q你是看哪一本正史所寫的?
) L. O7 y1 y. ~( @
- Q+ T. K: q# r3 R3 k4 C* x3 v5 X不是正史,至少也該是哪一個筆記小說裡所出吧?+ }6 `4 B: b& o/ y4 ~# O: g
$ l4 I4 Q# p+ ^
0 X }) k, p0 k; c9 e, m
% @( V! f# ~ @% A: c如果都沒有出處,就用這種方式繞著唬弄人,實在比“我聽朋友說…”的這種說法還要惡劣~: h* c8 } p! I
* \) ~0 F* S8 K9 P0 w: d+ c$ \ { . x; F$ M$ O/ ?6 D% I+ H2 e4 ^5 M
( ?; Q/ J7 R2 C7 c整體來看,第三種說法雖然是他自己臆測的,但我認為至少說的通,他也認真的把這些字拆來組去的解釋。我不確定是否是正解,但至少推敲與解釋合理。
5 i2 L1 d l% _! \4 k9 t2 X" o: t. O! O& S( C. {5 r
" n2 ~" z4 u' i% R% k) D0 N* N. n5 V, p- n8 l$ c2 G) ^
如果讓我來做解釋(當然也是憶側),我反而認為「唬爛」這個詞是一個「日文外來語」。每一個國家都會有外來與的產生,那是一種文明進入自己國中,與語言、文化產生交流後出現的新字彙與文體。4 W6 j' y$ F t. k2 a/ P
0 G/ I' Q% l1 ~+ e7 K! @/ f在日本,打火機(音似:賴打)便是英文中(Lighter)的外來語,而這個詞彙也在過去日治時代被引進,至今都還被台語所沿用。又如同日文中的超級(音似:司ㄆㄚ˙),也是英文中(Super)的外來語。8 j7 ^4 {/ R6 T! ^' |6 U2 A
* F8 P' I* g8 z; n: e
不只日文中有外來語,英文中也一直都有新詞彙與外來語的生成,這方面起看最後附上的新聞。
- s; j( n- X& Y) `8 g0 L. r
4 H/ w) T; G- @3 Q1 _. }而知道外來語的定意後,再回來談「唬爛」這個詞。我認為它應是來自日本語的台語外來語(就如同運獎(司機)、放送(廣播)、歐巴桑(老婆婆)一般也是來自日語的外來語)。) B/ c- W- y0 N: i; ^- s
7 A5 t% D3 S9 w在日文中「說大話」被稱為是:ほらをふく、法螺を吹く(兩者相同,讀音相近)。2 e/ @# {$ ]$ v5 v7 o5 Z. d* X
# i! L! @+ Q K9 D+ J
ほらをふく的讀音為「ho - la - O -ㄍㄜ」,意為大吹法螺的人(簡言為「吹牛的人」,台語中也會用「吹喇叭」來形容一個人說大話,這用法是完全相同的)。
% n0 |/ k. u( d. \8 V! |3 E1 S' A7 e8 B/ y5 J
而這個詞彙在前面兩個字母(即ほら,讀作ho-la)的發音較明顯(後面的字發音較輕),所以若是在日治時的台灣被使用,很快的就會被慣用台語的台灣人民們吸收成為新的外來語,則台語中的「唬爛」(台語念做:HO –ㄌㄤ),就會被當作一個名詞,而與動詞中的「話」(ㄨㄟ,當動詞用是“說”的意思)一起並用。" O; e: a- \0 ?7 f" w- J/ P5 l
, `: X/ n" q4 s9 |% z. d
- T# x. t1 |0 I. w2 |9 b
: _& J! } ]# `! W/ K: `* Z& o; O# D G所以我認為這是一個沿用於日治時代的外來語。
! x6 _& W: m. ~+ S! Y
7 a' C9 p, H& C5 P這當然也是一種臆測,我們很難知道正解是甚麼,但與上述1、2、4種的說法相比,至少合理一些也實在一些(更不會在那邊用“很久很久以前…”、“古代的時候…”,來蒙混過關),畢竟念歷史的我還是不習慣看到人家借歷史的名義來企圖唬弄過關。
/ E2 R2 X1 x5 V+ D3 s5 [: w# B0 H2 m5 B
很多人對歷史的誤解就是這樣來的,而我與其他同領域的師長一樣,常常是要幫那些「話唬爛」的人擦屁股,這感覺不挺好~" _) g# W, e' w' Z; V5 {
+ l6 g8 G( Z- B: s, Q" F" U1 n2 X
9 g! |+ X: d) e1 B
/ u0 v6 O& I: @7 B1 F. ?) j |
|