- UID
- 3261
- 閱讀權限
- 40
- 精華
- 0
- 威望
- 3
- 貢獻
- 2818
- 活力
- 3445
- 金幣
- 15500
- 日誌
- 0
- 記錄
- 8
- 最後登入
- 2024-6-8
  
- 文章
- 3211
- 在線時間
- 1497 小時
|
常常在生活周遭聽到有人會說“唬爛”這個詞,這個詞彙很早以前就成為大家耳熟能詳的生活用語。( s/ t% \/ z1 N7 r. X! S
0 G6 }3 e) }- d# G% [# w
但如同很多詞彙一般,很多人知道這個詞彙該怎麼用,卻不知道它到底是甚麼意思,於是有人就會上網去問,想藉由鄉民的智慧來解決這個問題;又於是,很多光怪陸離的解釋就出現了,而在沒有更好的解釋後,這些理論看來有理,但實在牽強的解釋便被大家信以為真,甚至廣為流傳了……5 r" v9 o! W. u# c8 N
: l# l' I) h" w- }0 x「奇摩知識加」(沒有打錯字,因為它真的叫作「奇摩知識+」)裡面有以下幾種很瞎的答案……
$ [. m* ]2 l6 ?7 ^
6 ?, \* \1 a7 S* d: @. L( w: ~1 D . u7 X/ l' f( R: D6 G
/ w% d, q9 K" r `% [第一種:"唬爛"其實原叫"胡喃",據說元朝的時候人分四個等級,由高到低分別為 : 蒙古人 色目人 漢人 南人。當時的胡人也就是漢人以及南人,元朝的官員因為不懂胡人到底在說些什麼,所以叫做"胡喃" 也就是胡人喃喃自語的聲音後來變成"唬爛" 就是說別人胡言亂語、隨便亂說話的意思。( }% @: G- r' O+ J) ]- w( Z
& y* b( a; @! z
; @( W# `; H$ E }, |$ g! W, Y5 h3 a1 y
第二種:唬爛用台語發音(老虎的生殖器),為何會說“話虎爛”?有個愛吹牛、說大話的人,有次他談到和老虎爭鬥之事,老虎猛撲過來,這位老兄迅速的倒在地上,避過老虎的撲擊,所以老虎就凌空略過,這位老兄就在此時看到了老虎的生殖器,因而描述得很詳細,(從來沒有人虎口餘生,所以也沒有人看過老虎的生殖器),所以這位老兄講的就算,他在話說老虎的LP,故稱為“話虎爛”。“話”或“畫”都可,反正是吹牛嗎!% K6 ?+ y3 A; {
% ^# t+ p4 i: Y% a! m
; |. K, z8 d, H0 w5 R
9 Z( Y8 O* C0 n: Q A3 T. Z, E第三種:真正的寫法及讀音就是:話ㄨㄟˇ唬ㄏㄛ弄ㄌㄤ平音。9 D0 Q$ g" `; Z. o$ x* g$ {# Z6 }
1 v. s/ W% j2 [) h& M「話」在這句台語詞彙裡等同說字的意思,例如:話山話水(台語)。
9 N) @' g$ h5 R+ g2 J. x5 o. m! Q& N# }! K0 M& e" c7 L5 S* E+ R
「唬」的字義就是虛張聲勢來欺矇威嚇別人。
1 m+ g& k3 q7 j. l1 Z, P5 [1 u3 N3 T( g
「弄」字在這個台語詞彙裡的意思就是逗弄戲耍。
9 q! B$ W. d: b- d5 x9 c7 k1 b( v" r1 l1 Z5 w7 b5 t
因此,話ㄨㄟˇ唬ㄏㄛ弄ㄌㄤ這句台語詞彙的完整意思就是:以誇大不實的語言來唬弄欺矇他人! m& O% u. i0 B' @
" O% s5 |# |5 M( a- H
由於話ㄨㄟˇ唬ㄏㄛ弄ㄌㄤ這三個字的台語讀音跟「畫老虎陰莖」約略相似。因此就被以訛傳訛的持續沿用,其實光從字面上就能一目瞭然的清楚這句台語詞彙的意思了!無影以上粗淺的詮釋,純屬個人畢生對本土語言的鑽研涉獵經驗.特提出與您作分享,若有不適。還請海涵見諒。/ ~$ |; i/ J* q% z) G( {) f4 E
! L1 S' s/ U, v/ i% R1 y$ F' l
* r! h7 }5 y2 U' T8 O7 r. `
6 ?" E: s% m6 U0 X$ V4 y( `第四種:話說當年有個講話非常不老實,又喜歡誇張其詞的傢伙,老愛在別人面前吹牛,儘說些沒根據又荒誕不經的話來惹人注意。 c( }0 }. D6 Z) `
+ ~; [3 E! O8 y+ I尤其他最常愛說,他在山裡頭有一回遇到了老虎,說自己多英勇不僅全身而退,還把牠打昏,更仔細端詳了那隻老虎的生殖器官,每每誇稱老虎的那話兒多雄偉,多可觀。講得讓沒見過老虎的群眾聽得是一楞一楞的......: M: n8 K' K8 j* d2 ^8 i. e/ k
/ i5 _* t0 x$ t+ @& D後來有一次真的有人在山上打死了一頭老虎,帶下了山到了市集群眾一看,哪裡有什麼雄偉可觀的虎鞭?
' K1 O" }4 N6 x; y, W7 X8 N- O
s7 r( M, {( C因雄性貓科動物之生殖器官皆內藏於體內,外觀根本就看不出來。
7 E7 |' O+ G& j* J4 \5 f; u/ Q* j6 ` f3 Z1 p: U g' f3 `
大夥才知道,原來那傢伙一直都在說假話、騙肖尾...
+ O# {4 ?/ T5 V" t: s# N1 ~) |. u% |- g( C
於是,後來人們把講話不實在或吹牛皮就稱之為「話虎闌」。) F1 N- K% P, r; |0 ?
) z) B+ o$ q L; ^蓋「闌」即生殖器是也,時日久遠「虎」則誤傳為「唬」。「闌」亦變成了「爛」,言者多不察 實為其由來。
3 Q! s+ O: M' i2 G' b
9 D% T( a$ B7 c- S % p# j: g' ?# f3 C
3 z2 P5 ?/ |/ p! v3 S
' |0 p' ^: s5 J D2 u. x+ V6 ?0 i* H8 M9 g" B. p) ]# N
從這四種解釋來看,第二種約與第四種相同;所以可以視為同一種。! z. Y+ R# ]7 Z; b
' s& Y7 y! ~" c1 r" T: h9 Q
而第一種與第四種尤其可笑,看似引經據典,但實際上那種“話說什麼~什麼~”、“很久很久以前如何~如何~”、“我朋友怎樣~怎樣~”,都一樣是以故弄玄虛的方式,來顯得他引經據典、很有學問。很多時候這種文法也往往能奏效,瞧他說的煞有其事,大家也就信了。
4 A, m# A$ b. w# `0 H% P) o: j# b* M
但實際上,就如同第一種裡面說「據說元朝的時候人分四個等級…」,我骨子裏面的歷史細胞就提醒我要產生懷疑:
; L; j: o( D3 K I* r5 e0 Z. {
, R# z9 v9 J$ E* n u. n8 @典故從何而出??# Z( P- z2 }1 ~% j9 M" j- }) L
. O' `2 o! w- N0 z2 J你是看哪一本正史所寫的?
7 P# ~" }6 c, f" I( [: I/ M5 ~$ Z- y2 G: i$ ]+ n8 g5 H' @; G# b
不是正史,至少也該是哪一個筆記小說裡所出吧?
& s# i' s# I8 j9 H# B+ w( Q
0 T- s: F- d! {3 P
4 r* R; C' B( V" S# q9 `* S# I7 l4 c" J
如果都沒有出處,就用這種方式繞著唬弄人,實在比“我聽朋友說…”的這種說法還要惡劣~
9 @9 h R: @/ d/ E4 D& v, r" W1 h+ Z/ ?; q
# Y+ A& {' C. g7 }2 b' W9 c- L& I1 N/ ]
整體來看,第三種說法雖然是他自己臆測的,但我認為至少說的通,他也認真的把這些字拆來組去的解釋。我不確定是否是正解,但至少推敲與解釋合理。+ E& |+ f( l; J: N
+ O1 y$ u/ b0 H- ^+ t, M
5 h7 E. L, {( M% R
+ y3 H! ]* j3 {3 v如果讓我來做解釋(當然也是憶側),我反而認為「唬爛」這個詞是一個「日文外來語」。每一個國家都會有外來與的產生,那是一種文明進入自己國中,與語言、文化產生交流後出現的新字彙與文體。" i" R/ ` Y1 W7 E
: _2 c0 m- _* x" k! e8 B2 z) `( i) a2 x
在日本,打火機(音似:賴打)便是英文中(Lighter)的外來語,而這個詞彙也在過去日治時代被引進,至今都還被台語所沿用。又如同日文中的超級(音似:司ㄆㄚ˙),也是英文中(Super)的外來語。- Y. J1 P8 u2 A3 ?0 Z4 l
' T, l* H8 v- J: q( ?) T2 q
不只日文中有外來語,英文中也一直都有新詞彙與外來語的生成,這方面起看最後附上的新聞。% [& {8 c. C' `" F
0 q5 R; r4 K- f0 ]! Y, d( S而知道外來語的定意後,再回來談「唬爛」這個詞。我認為它應是來自日本語的台語外來語(就如同運獎(司機)、放送(廣播)、歐巴桑(老婆婆)一般也是來自日語的外來語)。
0 G0 i& u6 L8 R; C) O3 x) y. f9 Y0 c( A7 C, m1 t. L- n. s2 e
在日文中「說大話」被稱為是:ほらをふく、法螺を吹く(兩者相同,讀音相近)。
" Z( y/ x! D5 E
* r1 @% T+ n. q& @ほらをふく的讀音為「ho - la - O -ㄍㄜ」,意為大吹法螺的人(簡言為「吹牛的人」,台語中也會用「吹喇叭」來形容一個人說大話,這用法是完全相同的)。$ @# P3 O/ r* o- M; z" E
) N, s- R- k* ?; n0 I: S
而這個詞彙在前面兩個字母(即ほら,讀作ho-la)的發音較明顯(後面的字發音較輕),所以若是在日治時的台灣被使用,很快的就會被慣用台語的台灣人民們吸收成為新的外來語,則台語中的「唬爛」(台語念做:HO –ㄌㄤ),就會被當作一個名詞,而與動詞中的「話」(ㄨㄟ,當動詞用是“說”的意思)一起並用。/ V8 a3 ]- n% @% u3 n0 ~, u6 Y* |
" S" X `# H! V
' S7 q% _7 g! N9 n0 ^0 `
: b7 ]+ f1 k: y( J, \& u, h5 _: X
所以我認為這是一個沿用於日治時代的外來語。& o9 a, e& f4 i
* B0 F3 C' H5 X, n& ~: R; y
這當然也是一種臆測,我們很難知道正解是甚麼,但與上述1、2、4種的說法相比,至少合理一些也實在一些(更不會在那邊用“很久很久以前…”、“古代的時候…”,來蒙混過關),畢竟念歷史的我還是不習慣看到人家借歷史的名義來企圖唬弄過關。
, a& Y+ c4 a# e4 L! J
& i5 a4 {4 R: n$ F3 F& U3 D# P: H! E很多人對歷史的誤解就是這樣來的,而我與其他同領域的師長一樣,常常是要幫那些「話唬爛」的人擦屁股,這感覺不挺好~* r9 Z v) b5 P- T2 J
$ P, B. w! {% ^/ c" ~
% x8 w) R+ k( A( L% g" G! |1 U, ?. o* B9 M+ Q9 I8 W3 t5 I3 D
|
|