- UID
- 3261
- 閱讀權限
- 40
- 精華
- 0
- 威望
- 3
- 貢獻
- 2818
- 活力
- 3445
- 金幣
- 15500
- 日誌
- 0
- 記錄
- 8
- 最後登入
- 2024-6-8
  
- 文章
- 3211
- 在線時間
- 1497 小時
|
常常在生活周遭聽到有人會說“唬爛”這個詞,這個詞彙很早以前就成為大家耳熟能詳的生活用語。- M. Q0 t' T: _& X$ m0 c
! b- ^2 j" s! @: o
但如同很多詞彙一般,很多人知道這個詞彙該怎麼用,卻不知道它到底是甚麼意思,於是有人就會上網去問,想藉由鄉民的智慧來解決這個問題;又於是,很多光怪陸離的解釋就出現了,而在沒有更好的解釋後,這些理論看來有理,但實在牽強的解釋便被大家信以為真,甚至廣為流傳了……
* D# p7 ]& r. R m* J" c& ^( Y+ g6 Y9 ^- H% q( b
「奇摩知識加」(沒有打錯字,因為它真的叫作「奇摩知識+」)裡面有以下幾種很瞎的答案……& u2 P9 o# |. w* f4 }
3 n7 f) W1 i* I * c5 q3 t8 _- p/ U, n7 ?6 e
& L! Z$ k- n% G4 q, y w
第一種:"唬爛"其實原叫"胡喃",據說元朝的時候人分四個等級,由高到低分別為 : 蒙古人 色目人 漢人 南人。當時的胡人也就是漢人以及南人,元朝的官員因為不懂胡人到底在說些什麼,所以叫做"胡喃" 也就是胡人喃喃自語的聲音後來變成"唬爛" 就是說別人胡言亂語、隨便亂說話的意思。; _& `, b- N( y, U ]9 D2 B
. h+ ]3 Q9 Q( T9 ]" s
- h, P) t; }1 |! {! c* \% Q( @: e: C2 P
第二種:唬爛用台語發音(老虎的生殖器),為何會說“話虎爛”?有個愛吹牛、說大話的人,有次他談到和老虎爭鬥之事,老虎猛撲過來,這位老兄迅速的倒在地上,避過老虎的撲擊,所以老虎就凌空略過,這位老兄就在此時看到了老虎的生殖器,因而描述得很詳細,(從來沒有人虎口餘生,所以也沒有人看過老虎的生殖器),所以這位老兄講的就算,他在話說老虎的LP,故稱為“話虎爛”。“話”或“畫”都可,反正是吹牛嗎!6 N$ A7 u2 H% `' O8 \! h( P
7 j6 {: S5 o5 A0 ~2 E ^- y1 e
' ~ [5 t* F$ ]% C: o* o/ v' [/ h" X2 J/ e' ~) P8 v1 E+ [
第三種:真正的寫法及讀音就是:話ㄨㄟˇ唬ㄏㄛ弄ㄌㄤ平音。: V% `. u. z0 Q% s
* o# [7 a* C% J
「話」在這句台語詞彙裡等同說字的意思,例如:話山話水(台語)。! r; o) W- v8 N: ^. |: r
' e7 ]% m; h) L$ @2 o* T「唬」的字義就是虛張聲勢來欺矇威嚇別人。. n: ^/ v, Q) V E
: O& U! g( f! @9 q7 Q1 e' l" C. R4 m「弄」字在這個台語詞彙裡的意思就是逗弄戲耍。
! X. Q, @2 \* u" Y* H4 t( a' Y
! a9 X4 ~% L7 z1 Q! U* W1 Y因此,話ㄨㄟˇ唬ㄏㄛ弄ㄌㄤ這句台語詞彙的完整意思就是:以誇大不實的語言來唬弄欺矇他人!7 r) \/ }: W+ ]+ p+ m8 g. g
. a$ D. g' s- @$ i. k% ~& c
由於話ㄨㄟˇ唬ㄏㄛ弄ㄌㄤ這三個字的台語讀音跟「畫老虎陰莖」約略相似。因此就被以訛傳訛的持續沿用,其實光從字面上就能一目瞭然的清楚這句台語詞彙的意思了!無影以上粗淺的詮釋,純屬個人畢生對本土語言的鑽研涉獵經驗.特提出與您作分享,若有不適。還請海涵見諒。& b2 u. N! V9 d ^ G: b
q9 X7 L7 X1 g/ C , y9 p) R) S" T1 u# L$ Q
! ?0 M/ n9 I' {7 [- d2 k& U
第四種:話說當年有個講話非常不老實,又喜歡誇張其詞的傢伙,老愛在別人面前吹牛,儘說些沒根據又荒誕不經的話來惹人注意。
: Q$ V, m9 G) J7 C4 N: J
& u7 J; U0 E* ^6 \尤其他最常愛說,他在山裡頭有一回遇到了老虎,說自己多英勇不僅全身而退,還把牠打昏,更仔細端詳了那隻老虎的生殖器官,每每誇稱老虎的那話兒多雄偉,多可觀。講得讓沒見過老虎的群眾聽得是一楞一楞的......4 ~/ m! z( ]) W+ W$ U: y3 p5 E
* Q4 i- ]5 _4 M0 L9 }# S% \0 J後來有一次真的有人在山上打死了一頭老虎,帶下了山到了市集群眾一看,哪裡有什麼雄偉可觀的虎鞭?
; p# J, o* O$ ^" J* m+ f
U* Z/ D' g7 M3 T# D8 P( H7 V因雄性貓科動物之生殖器官皆內藏於體內,外觀根本就看不出來。% D# x" s' h0 |4 g
# a w2 l r( G; p1 c) ]7 l" g/ c
大夥才知道,原來那傢伙一直都在說假話、騙肖尾..." a6 h3 u, K& o5 K+ Q3 |- s/ b$ F2 N
/ `, E/ b: k, I- C w2 X
於是,後來人們把講話不實在或吹牛皮就稱之為「話虎闌」。
- l1 z ~. X/ y! d' h. G* a9 M9 q. K5 I, M" A/ ]) j5 \! p3 p
蓋「闌」即生殖器是也,時日久遠「虎」則誤傳為「唬」。「闌」亦變成了「爛」,言者多不察 實為其由來。
! ~: ]7 h8 q) G& I& W* }/ f7 d
$ a0 r( n/ X2 h3 E( }+ M
/ x* R: b: w" s* B8 H" g
3 Z/ `) w, a+ P: d 7 Z8 G4 _0 g- Q) s
1 ` K$ E. R+ h' o從這四種解釋來看,第二種約與第四種相同;所以可以視為同一種。
T7 C( h8 d3 M5 b4 ]& k& S
& V9 o! O' [3 a6 F5 X7 Z/ o而第一種與第四種尤其可笑,看似引經據典,但實際上那種“話說什麼~什麼~”、“很久很久以前如何~如何~”、“我朋友怎樣~怎樣~”,都一樣是以故弄玄虛的方式,來顯得他引經據典、很有學問。很多時候這種文法也往往能奏效,瞧他說的煞有其事,大家也就信了。3 e& c( p4 {8 q4 a
& B( U* d2 }3 d但實際上,就如同第一種裡面說「據說元朝的時候人分四個等級…」,我骨子裏面的歷史細胞就提醒我要產生懷疑:7 f9 `- l w" r8 V% h( m& j: ~
" I) f# q8 n' ^$ [3 Y
典故從何而出??. I( n: E9 v% ^. g3 @; U
; z1 s5 G- S. w6 M( g/ h; R' I
你是看哪一本正史所寫的?/ J a0 \* u9 h; R" ]
1 x8 J1 W# r0 O& Q, Q n2 w9 ]- o, W+ y
不是正史,至少也該是哪一個筆記小說裡所出吧?
V$ n0 U/ K, N4 g. o5 S- L/ a: y5 k2 _5 o! d, Z
( q3 b3 M- G: g$ M" O, e6 B
' N; y' r/ z4 I' k) n* a% }. U如果都沒有出處,就用這種方式繞著唬弄人,實在比“我聽朋友說…”的這種說法還要惡劣~
# S0 n0 F/ q, T& i
/ ]" N% b: C6 ]5 C9 Z: D$ ]1 t. j. Q' L 0 X9 E8 r5 y5 q
! R8 V: O8 L+ l, a' ]( A" L u
整體來看,第三種說法雖然是他自己臆測的,但我認為至少說的通,他也認真的把這些字拆來組去的解釋。我不確定是否是正解,但至少推敲與解釋合理。6 S. j2 V+ O0 Z" U
3 n1 w" k! a! X7 d8 }( k2 Z ' X2 d8 m& o" T: F) x8 [
- H* ~. H0 l9 M* J& v1 L
如果讓我來做解釋(當然也是憶側),我反而認為「唬爛」這個詞是一個「日文外來語」。每一個國家都會有外來與的產生,那是一種文明進入自己國中,與語言、文化產生交流後出現的新字彙與文體。$ d% R( Z: _ q
7 Z6 [1 `3 \" z1 U) y/ @在日本,打火機(音似:賴打)便是英文中(Lighter)的外來語,而這個詞彙也在過去日治時代被引進,至今都還被台語所沿用。又如同日文中的超級(音似:司ㄆㄚ˙),也是英文中(Super)的外來語。
( H, ~: L, y$ x5 K' y; n3 t7 I5 H6 e6 F2 L2 [' s; c4 Y
不只日文中有外來語,英文中也一直都有新詞彙與外來語的生成,這方面起看最後附上的新聞。
1 x/ `8 l$ A' L' \0 l
6 M5 J4 r1 {7 `) R而知道外來語的定意後,再回來談「唬爛」這個詞。我認為它應是來自日本語的台語外來語(就如同運獎(司機)、放送(廣播)、歐巴桑(老婆婆)一般也是來自日語的外來語)。" X4 {# `2 `0 l! o# C- x
! T8 }0 A- t3 o. l
在日文中「說大話」被稱為是:ほらをふく、法螺を吹く(兩者相同,讀音相近)。
; |6 [. P% N) |" V q
6 s4 `& N2 @" gほらをふく的讀音為「ho - la - O -ㄍㄜ」,意為大吹法螺的人(簡言為「吹牛的人」,台語中也會用「吹喇叭」來形容一個人說大話,這用法是完全相同的)。
7 Q( V0 {' a& X- l* [- @0 u7 @) [+ {
而這個詞彙在前面兩個字母(即ほら,讀作ho-la)的發音較明顯(後面的字發音較輕),所以若是在日治時的台灣被使用,很快的就會被慣用台語的台灣人民們吸收成為新的外來語,則台語中的「唬爛」(台語念做:HO –ㄌㄤ),就會被當作一個名詞,而與動詞中的「話」(ㄨㄟ,當動詞用是“說”的意思)一起並用。! d. h' U; W: x4 I# T( }+ u
& ~: e$ S+ u: D2 C; T% U
' Y; E- A0 y# r% p! c. N" {
3 n- j8 n. s$ f9 ~4 p+ k所以我認為這是一個沿用於日治時代的外來語。
' P6 P/ F6 _, D
2 n5 b: v9 {7 z- G這當然也是一種臆測,我們很難知道正解是甚麼,但與上述1、2、4種的說法相比,至少合理一些也實在一些(更不會在那邊用“很久很久以前…”、“古代的時候…”,來蒙混過關),畢竟念歷史的我還是不習慣看到人家借歷史的名義來企圖唬弄過關。$ o9 d7 \+ H% ~. Q- W
6 P: m$ X& F9 o- O+ d1 p
很多人對歷史的誤解就是這樣來的,而我與其他同領域的師長一樣,常常是要幫那些「話唬爛」的人擦屁股,這感覺不挺好~
) f8 j: b) @$ s$ E6 E3 ?9 P9 h$ G( {0 y$ m
3 f& {7 l( w C/ j, U
9 S/ P& r+ Y% Y$ V |
|